[orca/gnome-3-12] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/gnome-3-12] Updated Basque language
- Date: Sat, 22 Mar 2014 13:44:15 +0000 (UTC)
commit ccc87d4cbb464696a31d1e890b4f135fbcb41c44
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sat Mar 22 14:43:09 2014 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 810 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 399 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3752cfa..ea19cd4 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013.
#
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 10:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 21:57+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 14:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:42+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2928,197 +2928,214 @@ msgstr "Aurreko erreferentzi-puntura joaten da."
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Hurrengo erreferentzi-puntura joaten da."
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+msgid "Displays a list of landmarks."
+msgstr "Leku ezagunen zerrenda bistaratzen du."
+
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Aurreko objektu handira joaten da."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Hurrengo objektu handira joaten da."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:850
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Objektu handien zerrenda bistaratzen du."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+msgid "Goes to previous link."
+msgstr "Aurreko estekara joaten da."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+msgid "Goes to next link."
+msgstr "Hurrengo estekara joaten da."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Esteken zerrenda bistaratzen du."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:851
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Aurreko zerrendara joaten da."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+#: ../src/orca/cmdnames.py:865
msgid "Goes to next list."
msgstr "Hurrengo zerrendara joaten da."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:857
+#: ../src/orca/cmdnames.py:868
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Zerrenden zerrenda bistaratzen du."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: ../src/orca/cmdnames.py:871
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Zerrendako aurreko elementura joaten da."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Zerrendako hurrengo elementura joaten da."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:877
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Elementuen zerrenda bistaratzen du."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:882
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Aurreko eskualde aktibora joaten da."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Hurrengo eskualde aktibora joaten da."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Joan jakinarazpena egin du azken eskualde aktibora."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Aurreko paragrafora joaten da."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:898
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Hurrengo paragrafora joaten da."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Paragrafoen zerrenda bistaratzen du."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:893
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Aurreko irrati-botoira joaten da."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:896
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Hurrengo irrati-botoira joaten da."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:910
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Irrati-botoien zerrenda bistaratzen du."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:903
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Aurreko bereizlera joaten da."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Hurrengo bereizlera joaten da."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:910
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Aurreko taulara joaten da."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:913
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
msgid "Goes to next table."
msgstr "Hurrengo taulara joaten da."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:916
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Taulen zerrenda bistaratzen du."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:919
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Gelaxka bat behera mugitzen da."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:922
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Taulako lehen gelaxkara joaten da."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Taulako azken gelaxkara joaten da."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:939
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Gelaxka bat ezkerrera mugitzen da."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:942
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Gelaxka bat eskuinera mugitzen da."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:945
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Gelaxka bat gora mugitzen da."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:948
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Bisitatu gabeko aurreko estekara joaten da."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Bisitatu gabeko hurrengo estekara joaten da."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Bisitatu gabeko esteken zerrenda bistaratzen du."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Bisitatutako aurreko estekara joaten da."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Bisitatutako hurrengo estekara joaten da."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Bisitatutako esteken zerrenda bistaratzen du."
@@ -3130,7 +3147,6 @@ msgstr "Bisitatutako esteken zerrenda bistaratzen du."
#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
#: ../src/orca/generator.py:829
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
msgid "toggle"
msgstr "txandakatu"
@@ -3666,10 +3682,21 @@ msgstr "Etiketa"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
+#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
+#. main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:410
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmark"
+msgstr "Leku ezaguna"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:417
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Maila"
@@ -3678,7 +3705,7 @@ msgstr "Maila"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:423
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
@@ -3687,7 +3714,7 @@ msgstr "Esteka"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:429
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
@@ -3696,7 +3723,7 @@ msgstr "Zerrenda"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:435
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Zerrendako elementua"
@@ -3705,7 +3732,7 @@ msgstr "Zerrendako elementua"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:441
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
@@ -3714,7 +3741,7 @@ msgstr "Objektua"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:447
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
@@ -3723,7 +3750,7 @@ msgstr "Paragrafoa"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:453
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Irrati-botoia"
@@ -3733,7 +3760,7 @@ msgstr "Irrati-botoia"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:452
+#: ../src/orca/guilabels.py:460
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Izaera"
@@ -3742,7 +3769,7 @@ msgstr "Izaera"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:458
+#: ../src/orca/guilabels.py:466
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Hautatutako elementua"
@@ -3752,7 +3779,7 @@ msgstr "Hautatutako elementua"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:465
+#: ../src/orca/guilabels.py:473
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Egoera"
@@ -3761,7 +3788,7 @@ msgstr "Egoera"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:471
+#: ../src/orca/guilabels.py:479
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Testua"
@@ -3770,7 +3797,7 @@ msgstr "Testua"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: ../src/orca/guilabels.py:485
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URIa"
@@ -3779,7 +3806,7 @@ msgstr "URIa"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:483
+#: ../src/orca/guilabels.py:491
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
@@ -3787,7 +3814,7 @@ msgstr "Balioa"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:488
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Aipu-blokeak"
@@ -3795,7 +3822,7 @@ msgstr "Aipu-blokeak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:493
+#: ../src/orca/guilabels.py:501
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Botoiak"
@@ -3803,7 +3830,7 @@ msgstr "Botoiak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:498
+#: ../src/orca/guilabels.py:506
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Kontrol-koadroak"
@@ -3811,7 +3838,7 @@ msgstr "Kontrol-koadroak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#: ../src/orca/guilabels.py:511
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Konbinazio-koadroak"
@@ -3819,7 +3846,7 @@ msgstr "Konbinazio-koadroak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: ../src/orca/guilabels.py:516
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Sarrerak"
@@ -3827,7 +3854,7 @@ msgstr "Sarrerak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:513
+#: ../src/orca/guilabels.py:521
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Inprimakiaren eremuak"
@@ -3835,7 +3862,7 @@ msgstr "Inprimakiaren eremuak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:518
+#: ../src/orca/guilabels.py:526
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Izenburuak"
@@ -3844,7 +3871,7 @@ msgstr "Izenburuak"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:524
+#: ../src/orca/guilabels.py:532
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -3853,9 +3880,19 @@ msgstr "%d mailako izenburuak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:539
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmarks"
+msgstr "Leku ezagunak"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:531
+#: ../src/orca/guilabels.py:546
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Objektu handiak"
@@ -3863,7 +3900,7 @@ msgstr "Objektu handiak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:536
+#: ../src/orca/guilabels.py:551
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Estekak"
@@ -3871,7 +3908,7 @@ msgstr "Estekak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:541
+#: ../src/orca/guilabels.py:556
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Zerrendak"
@@ -3879,7 +3916,7 @@ msgstr "Zerrendak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:561
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Zerrendako elementuak"
@@ -3887,7 +3924,7 @@ msgstr "Zerrendako elementuak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:551
+#: ../src/orca/guilabels.py:566
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragrafoak"
@@ -3895,7 +3932,7 @@ msgstr "Paragrafoak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:556
+#: ../src/orca/guilabels.py:571
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Irrati-botoiak"
@@ -3903,7 +3940,7 @@ msgstr "Irrati-botoiak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:561
+#: ../src/orca/guilabels.py:576
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Taulak"
@@ -3911,7 +3948,7 @@ msgstr "Taulak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:566
+#: ../src/orca/guilabels.py:581
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Bisitatu gabeko estekak"
@@ -3919,7 +3956,7 @@ msgstr "Bisitatu gabeko estekak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:571
+#: ../src/orca/guilabels.py:586
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Bisitatutako estekak"
@@ -3927,14 +3964,14 @@ msgstr "Bisitatutako estekak"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:576
+#: ../src/orca/guilabels.py:591
msgid "Page Navigation"
msgstr "Orri-nabigazioa"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:582
+#: ../src/orca/guilabels.py:597
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Hasi automatikoki irakurtzen, orria lehenengoz _kargatzean"
@@ -3945,7 +3982,7 @@ msgstr "Hasi automatikoki irakurtzen, orria lehenengoz _kargatzean"
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:605 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Zatitu irakurketa _pusketatan pausen artean"
@@ -3955,21 +3992,21 @@ msgstr "Zatitu irakurketa _pusketatan pausen artean"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:598
+#: ../src/orca/guilabels.py:613
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s ahots lehenetsia"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:602
+#: ../src/orca/guilabels.py:617
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:606
+#: ../src/orca/guilabels.py:621
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperesteka"
@@ -3980,46 +4017,77 @@ msgstr "Hiperesteka"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:614
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:618
+#: ../src/orca/guilabels.py:633
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiuskulak"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:622
+#: ../src/orca/guilabels.py:637
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
+#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
+#. when presenting an application's spell check dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:641
+msgctxt "OptionGroup"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
+#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
+#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
+#: ../src/orca/guilabels.py:647
+msgid "Spell _error"
+msgstr "Errore _ortografikoak"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
+#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
+#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
+#. "f o r" after speaking "for".
+#: ../src/orca/guilabels.py:654
+msgid "Spell _suggestion"
+msgstr "Zuzenketaren _iradokizunak"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
+#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
+#: ../src/orca/guilabels.py:659
+msgid "Present _context of error"
+msgstr "Aurkeztu errorearen _testuingurua"
+
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:627
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Irakurri kalkulu-orrietako gelaxken koordenatuak"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:631
+#: ../src/orca/guilabels.py:668
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Gelaxken _goiburuak irakurri behar dituen ala ez adierazten du"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:672
msgid "Table Navigation"
msgstr "Taula-nabigazioa"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:676
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Gelaxka _hutsak saltatu behar dituen adierazten du"
@@ -4027,26 +4095,26 @@ msgstr "Gelaxka _hutsak saltatu behar dituen adierazten du"
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:681 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Speak _cell"
msgstr "Irakurri _gelaxka"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:648
+#: ../src/orca/guilabels.py:685
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Irakurri _gelaxken koordenatuak"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:653
+#: ../src/orca/guilabels.py:690
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Irakurri _gelaxka anitzeko gelaxken tamaina"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:657
+#: ../src/orca/guilabels.py:694
msgid "Attribute Name"
msgstr "Atributuaren izena"
@@ -4055,20 +4123,20 @@ msgstr "Atributuaren izena"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: ../src/orca/guilabels.py:701
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Kontrolatu kurtsore-nabigazioa"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: ../src/orca/guilabels.py:706
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Gaitu _egitura-nabigazioa"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:710 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Brie_f"
msgstr "_Laburra"
@@ -5176,7 +5244,7 @@ msgstr "formula du"
#. information and examples.
#.
#: ../src/orca/messages.py:607
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157
msgid "image map link"
msgstr "irudi-maparen esteka"
@@ -5463,21 +5531,23 @@ msgstr "Ikasteko modua. Irteteko, sakatu Ihes tekla."
#. Mode.
#: ../src/orca/messages.py:836
msgid ""
-"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To get a list of "
-"the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the screen "
-"reader's shortcuts for the current application, press 2. To view the screen "
-"reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key."
+"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
+"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
+"the escape key."
msgstr ""
"Ikasteko modua aktibatzen. Sakatu tekla bat haren funtzioa entzuteko. "
-"Pantaila-irakurlearen lasterbide lehenetsiak lortzeko, sakatu 1. pantaila-"
-"irakurlearen lasterbideen zerrenda lortzeko, sakatu 2. Dokumentazioa "
-"ikusteko, sakatu F1. Ikasteko modutik irteteko, sakatu Ihes tekla."
+"Pantaila-irakurlearen dokumentazioa ikusteko sakatu F1. Pantaila-"
+"irakurlearen lasterbide lehenetsiak lortzeko, sakatu F2. Pantaila-"
+"irakurlearen lasterbideen zerrenda uneko aplikazioarentzako lortzeko, sakatu "
+"F3. Ikasteko modutik irteteko, sakatu Ihes tekla."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:847
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -5485,7 +5555,7 @@ msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:852
+#: ../src/orca/messages.py:853
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
@@ -5494,7 +5564,7 @@ msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:859
+#: ../src/orca/messages.py:860
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -5503,7 +5573,7 @@ msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:866
+#: ../src/orca/messages.py:867
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
@@ -5513,7 +5583,7 @@ msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:874
+#: ../src/orca/messages.py:875
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Ikasteko modua desaktibatzen."
@@ -5521,7 +5591,7 @@ msgstr "Ikasteko modua desaktibatzen."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:880
+#: ../src/orca/messages.py:881
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "lerroa hasieratik hautatu da kurtsorearen aurreko posizioraino"
@@ -5529,43 +5599,43 @@ msgstr "lerroa hasieratik hautatu da kurtsorearen aurreko posizioraino"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:886
+#: ../src/orca/messages.py:887
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "lerroa amaieraraino hautatu da kurtsorearen aurreko posiziotik"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:890
msgid "link"
msgstr "esteka"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:893
+#: ../src/orca/messages.py:894
msgid "same page"
msgstr "orri bera"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:897
+#: ../src/orca/messages.py:898
msgid "same site"
msgstr "gune bera"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:901
+#: ../src/orca/messages.py:902
msgid "different site"
msgstr "beste gune bat"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:906
+#: ../src/orca/messages.py:907
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s esteka %(file)s(e)ra"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:909
+#: ../src/orca/messages.py:910
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s esteka"
@@ -5573,7 +5643,7 @@ msgstr "%s esteka"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:915
+#: ../src/orca/messages.py:916
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Erabili Gora eta Behera geziak zerrendan nabigatzeko. Sakatu Ihes tekla "
@@ -5587,7 +5657,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:925
+#: ../src/orca/messages.py:926
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Eskualde aktibo guztiak desaktibatu dira"
@@ -5599,7 +5669,7 @@ msgstr "Eskualde aktibo guztiak desaktibatu dira"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:935
+#: ../src/orca/messages.py:936
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "eskualde aktiboen adeitasun mailak berrezarri dira"
@@ -5610,7 +5680,7 @@ msgstr "eskualde aktiboen adeitasun mailak berrezarri dira"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:944
+#: ../src/orca/messages.py:945
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "%s adeitasun maila"
@@ -5623,7 +5693,7 @@ msgstr "%s adeitasun maila"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: ../src/orca/messages.py:955
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "eskualde aktiboa kementsura ezartzen"
@@ -5635,7 +5705,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa kementsura ezartzen"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:964
+#: ../src/orca/messages.py:965
msgid "setting live region to off"
msgstr "eskualde aktiboa desaktibatu gisa ezartzen"
@@ -5647,7 +5717,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa desaktibatu gisa ezartzen"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:974
+#: ../src/orca/messages.py:975
msgid "setting live region to polite"
msgstr "eskualde aktiboa adeitsura ezartzen"
@@ -5659,7 +5729,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa adeitsura ezartzen"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:984
+#: ../src/orca/messages.py:985
msgid "setting live region to rude"
msgstr "eskualde aktiboa adeigabera ezartzen"
@@ -5672,7 +5742,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa adeigabera ezartzen"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:995
+#: ../src/orca/messages.py:996
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa desaktibatuta"
@@ -5685,7 +5755,7 @@ msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa desaktibatuta"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1006
+#: ../src/orca/messages.py:1007
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa aktibatuta"
@@ -5694,7 +5764,7 @@ msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa aktibatuta"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1014
msgid "no live message saved"
msgstr "ez da aktibitatearen mezurik gorde"
@@ -5703,14 +5773,14 @@ msgstr "ez da aktibitatearen mezurik gorde"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1020
+#: ../src/orca/messages.py:1021
msgid "Live region support is off"
msgstr "Eskualde aktiboaren euskarria desaktibatuta dago"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1025
+#: ../src/orca/messages.py:1026
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
@@ -5718,7 +5788,7 @@ msgstr "Ez da aurkitu"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: ../src/orca/messages.py:1031
msgid "Could not find current location."
msgstr "Ezin izan da uneko kokapena aurkitu."
@@ -5727,7 +5797,7 @@ msgstr "Ezin izan da uneko kokapena aurkitu."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1037
+#: ../src/orca/messages.py:1038
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desaktibatuta"
@@ -5737,21 +5807,21 @@ msgstr "desaktibatuta"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1044
+#: ../src/orca/messages.py:1045
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1048
+#: ../src/orca/messages.py:1049
msgid "misspelled"
msgstr "gaizki idatzia dago"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1053
+#: ../src/orca/messages.py:1054
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Hitza gaizki idatzia dago: %s"
@@ -5759,7 +5829,7 @@ msgstr "Hitza gaizki idatzia dago: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1058
+#: ../src/orca/messages.py:1059
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Hau da testuingurua: %s"
@@ -5768,7 +5838,7 @@ msgstr "Hau da testuingurua: %s"
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1064
+#: ../src/orca/messages.py:1065
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Ez da objektuaren gaineko sagurik aurkitu."
@@ -5777,14 +5847,14 @@ msgstr "Ez da objektuaren gaineko sagurik aurkitu."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1071
+#: ../src/orca/messages.py:1072
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Errorea: ezin izan da objektuen zerrenda sortu."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "%d habiaratze-maila"
@@ -5792,47 +5862,47 @@ msgstr "%d habiaratze-maila"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1082
msgid "New item has been added"
msgstr "Elementu berria gehitu da"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1085
+#: ../src/orca/messages.py:1086
msgid "No focus"
msgstr "Fokurik ez"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1089
+#: ../src/orca/messages.py:1090
msgid "No application has focus."
msgstr "Aplikazio batek ere ez du fokurik."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1094
+#: ../src/orca/messages.py:1095
msgid "No more anchors."
msgstr "Ez dago aingura gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1099
+#: ../src/orca/messages.py:1100
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Ez dago aipu-bloke gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1105
msgid "No more buttons."
msgstr "Ez dago botoi gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1109
+#: ../src/orca/messages.py:1110
msgid "No more check boxes."
msgstr "Ez dago kontrol-koadro gehiago."
@@ -5840,35 +5910,35 @@ msgstr "Ez dago kontrol-koadro gehiago."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1115
+#: ../src/orca/messages.py:1116
msgid "No more large objects."
msgstr "Ez dago objektu handi gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1120
+#: ../src/orca/messages.py:1121
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Ez dago konbinazio-koadro gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: ../src/orca/messages.py:1126
msgid "No more entries."
msgstr "Ez dago sarrera gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1130
+#: ../src/orca/messages.py:1131
msgid "No more form fields."
msgstr "Inprimakian ez dago eremu gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1135
+#: ../src/orca/messages.py:1136
msgid "No more headings."
msgstr "Ez dago izenburu gehiago."
@@ -5876,7 +5946,7 @@ msgstr "Ez dago izenburu gehiago."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1141
+#: ../src/orca/messages.py:1142
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Ez dago izenburu gehiago %d. mailan."
@@ -5885,28 +5955,28 @@ msgstr "Ez dago izenburu gehiago %d. mailan."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1147
+#: ../src/orca/messages.py:1148
msgid "No landmark found."
msgstr "Ez da erreferentzi-punturik aurkitu."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1152
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "No more links."
msgstr "Ez dago esteka gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1157
+#: ../src/orca/messages.py:1158
msgid "No more lists."
msgstr "Ez dago zerrenda gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1162
+#: ../src/orca/messages.py:1163
msgid "No more list items."
msgstr "Ez dago zerrendako elementu gehiago."
@@ -5915,86 +5985,86 @@ msgstr "Ez dago zerrendako elementu gehiago."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1169
+#: ../src/orca/messages.py:1170
msgid "No more live regions."
msgstr "Ez dago eskualde aktibo gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1174
+#: ../src/orca/messages.py:1175
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Ez dago paragrafo gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1180
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Ez dago irrati-botoi gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1184
+#: ../src/orca/messages.py:1185
msgid "No more separators."
msgstr "Ez dago bereizle gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1189
+#: ../src/orca/messages.py:1190
msgid "No more tables."
msgstr "Ez dago taula gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1195
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Ez dago bisitatu gabeko esteka gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1199
+#: ../src/orca/messages.py:1200
msgid "No more visited links."
msgstr "Ez dago bisitatutako esteka gehiago."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1203
+#: ../src/orca/messages.py:1204
msgid "Notification"
msgstr "Jakinarazpena"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1208
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1211
+#: ../src/orca/messages.py:1212
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Jakinarazpenen mezuen zerrendaren modutik irtetzen"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1216
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1218
+#: ../src/orca/messages.py:1219
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Sakatu h laguntzarako.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: ../src/orca/messages.py:1224
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -6008,40 +6078,40 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1230
+#: ../src/orca/messages.py:1231
msgid "No notification messages"
msgstr "Ez dago jakinarazpeneko mezurik"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1235
+#: ../src/orca/messages.py:1236
msgid "off"
msgstr "desaktibatuta"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1240
+#: ../src/orca/messages.py:1241
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1245
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Kargatzen ari da. Itxaron."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1248
+#: ../src/orca/messages.py:1249
msgid "Finished loading."
msgstr "Kargatzen bukatu du."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1253
+#: ../src/orca/messages.py:1254
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "%s kargatzen bukatu du."
@@ -6050,7 +6120,7 @@ msgstr "%s kargatzen bukatu du."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1259
+#: ../src/orca/messages.py:1260
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -6058,7 +6128,7 @@ msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1265
+#: ../src/orca/messages.py:1266
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
@@ -6066,7 +6136,7 @@ msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1272
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -6074,7 +6144,7 @@ msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1277
+#: ../src/orca/messages.py:1278
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
@@ -6082,7 +6152,7 @@ msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1283
+#: ../src/orca/messages.py:1284
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
@@ -6090,7 +6160,7 @@ msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1289
+#: ../src/orca/messages.py:1290
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik gorantz"
@@ -6099,7 +6169,7 @@ msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik gorantz"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1296
+#: ../src/orca/messages.py:1297
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
@@ -6108,14 +6178,14 @@ msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1303
+#: ../src/orca/messages.py:1304
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik gorantz"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1309
+#: ../src/orca/messages.py:1310
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -6125,7 +6195,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1314
+#: ../src/orca/messages.py:1315
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "%(position)d / %(count)d diapositiba"
@@ -6135,7 +6205,7 @@ msgstr "%(position)d / %(count)d diapositiba"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: ../src/orca/messages.py:1322
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profila %s gisa ezarri da."
@@ -6145,14 +6215,14 @@ msgstr "Profila %s gisa ezarri da."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1328
+#: ../src/orca/messages.py:1329
msgid "No profiles found."
msgstr "Ez da profilik aurkitu."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: ../src/orca/messages.py:1334
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "%d. aurrerapen-barra."
@@ -6161,7 +6231,7 @@ msgstr "%d. aurrerapen-barra."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
+#: ../src/orca/messages.py:1340
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Denak"
@@ -6170,7 +6240,7 @@ msgstr "Denak"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1345
+#: ../src/orca/messages.py:1346
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Puntuazioen maila Denak moduan ezarrita."
@@ -6178,7 +6248,7 @@ msgstr "Puntuazioen maila Denak moduan ezarrita."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1352
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Gehienak"
@@ -6187,7 +6257,7 @@ msgstr "Gehienak"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1357
+#: ../src/orca/messages.py:1358
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Puntuazioen maila Gehienak moduan ezarrita."
@@ -6195,7 +6265,7 @@ msgstr "Puntuazioen maila Gehienak moduan ezarrita."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1364
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
@@ -6204,7 +6274,7 @@ msgstr "Bat ere ez"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1370
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Puntuazioen maila 'Bat ere ez' moduan ezarrita."
@@ -6212,7 +6282,7 @@ msgstr "Puntuazioen maila 'Bat ere ez' moduan ezarrita."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1375
+#: ../src/orca/messages.py:1376
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Batzuk"
@@ -6221,57 +6291,57 @@ msgstr "Batzuk"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1381
+#: ../src/orca/messages.py:1382
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Puntuazioen maila Batzuk moduan ezarrita."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1385
+#: ../src/orca/messages.py:1386
msgid "Searching."
msgstr "Bilaketa."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1390
msgid "Search complete."
msgstr "Bilatu osorik."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: ../src/orca/messages.py:1394
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Pantaila-irakurlearen ezarpenak berriro kargatu dira."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1397
+#: ../src/orca/messages.py:1398
msgid "Speech disabled."
msgstr "Ahotsa desgaitu da."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1401
+#: ../src/orca/messages.py:1402
msgid "Speech enabled."
msgstr "Ahotsa gaitu da."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1404
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "faster."
msgstr "bizkorrago."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1407
+#: ../src/orca/messages.py:1408
msgid "slower."
msgstr "motelago."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1410
+#: ../src/orca/messages.py:1411
msgid "higher."
msgstr "tonu altuagoa."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1413
+#: ../src/orca/messages.py:1414
msgid "lower."
msgstr "tonu baxuagoa."
@@ -6279,22 +6349,22 @@ msgstr "tonu baxuagoa."
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1419
+#: ../src/orca/messages.py:1420
msgid " dot dot dot"
msgstr " puntu puntu puntu"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1422
+#: ../src/orca/messages.py:1423
msgid "Screen reader on."
msgstr "Pantaila-irakurlea aktibatuta."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1426
msgid "Screen reader off."
msgstr "Pantaila-irakurlea desaktibatuta."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1428
+#: ../src/orca/messages.py:1429
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Ahotsa ez dago erabilgarri."
@@ -6302,7 +6372,7 @@ msgstr "Ahotsa ez dago erabilgarri."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4019
+#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3708
msgid "string not found"
msgstr "ez da katea aurkitu"
@@ -6312,7 +6382,7 @@ msgstr "ez da katea aurkitu"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1443
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak desaktibatuak daude."
@@ -6322,7 +6392,7 @@ msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak desaktibatuak daude."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1451
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak aktibatuak daude."
@@ -6332,79 +6402,79 @@ msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak aktibatuak daude."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1459
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1461
+#: ../src/orca/messages.py:1462
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "%(row)d. errenkada, %(column)d. zutabea."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1465
+#: ../src/orca/messages.py:1466
msgid "End of table"
msgstr "Taularen amaiera"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1470
msgid "leaving table."
msgstr "taulatik irteten."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1475
msgid "Speak cell"
msgstr "Irakurri gelaxka"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1480
msgid "Speak row"
msgstr "Irakurri errenkada"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1485
msgid "Non-uniform"
msgstr "Ez da uniformea"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1490
msgid "Not in a table."
msgstr "Ez dago taula batean."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1493
+#: ../src/orca/messages.py:1494
msgid "Columns reordered"
msgstr "Zutabeak berriro ordenatuta"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1498
msgid "Rows reordered"
msgstr "Errenkadak berriro ordenatuta"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1501
+#: ../src/orca/messages.py:1502
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "%d. zutabea"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1505
+#: ../src/orca/messages.py:1506
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d. / %(total)d zutabea"
@@ -6412,27 +6482,27 @@ msgstr "%(index)d. / %(total)d zutabea"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1511
msgid "Bottom of column."
msgstr "Zutabe-amaiera."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1515
+#: ../src/orca/messages.py:1516
msgid "Top of column."
msgstr "Zutabe-hasiera."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1519
+#: ../src/orca/messages.py:1520
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "%d. errenkada"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: ../src/orca/messages.py:1524
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d / %(total)d errenkada"
@@ -6440,72 +6510,72 @@ msgstr "%(index)d / %(total)d errenkada"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1528
+#: ../src/orca/messages.py:1529
msgid "Beginning of row."
msgstr "Errenkada-hasiera"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1533
+#: ../src/orca/messages.py:1534
msgid "End of row."
msgstr "Errenkada-amaiera."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1538
msgid "Row deleted."
msgstr "Errenkada ezabatuta."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1541
+#: ../src/orca/messages.py:1542
msgid "Last row deleted."
msgstr "Azken errenkada ezabatuta."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1545
+#: ../src/orca/messages.py:1546
msgid "Row inserted."
msgstr "Errenkada txertatuta."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1551
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Errenkada taularen amaieran txertatuta."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1554
+#: ../src/orca/messages.py:1555
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "hautatuta"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1559
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "desautatuta"
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1563
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicodea %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1566
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Pantaila-irakurlearen %s bertsioa."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1570
msgid "white space"
msgstr "zuriuneak"
@@ -6513,7 +6583,7 @@ msgstr "zuriuneak"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1575
+#: ../src/orca/messages.py:1576
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Behetik jarraitzen."
@@ -6521,21 +6591,21 @@ msgstr "Behetik jarraitzen."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1581
+#: ../src/orca/messages.py:1582
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Goitik jarraitzen."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1587
msgid "0 items"
msgstr "0 elementu"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -6543,7 +6613,7 @@ msgstr[0] "Gelaxkak errenkada %d hartzen du"
msgstr[1] "Gelaxkak %d errenkada hartzen ditu"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1599
+#: ../src/orca/messages.py:1600
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -6553,7 +6623,7 @@ msgstr[1] "%d zutabe"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: ../src/orca/messages.py:1607
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -6563,7 +6633,7 @@ msgstr[1] "Gelaxkak %d zutabe hartzen ditu"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1624
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -6573,7 +6643,7 @@ msgstr[1] "%d karaktere luzeegi"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1632
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -6583,7 +6653,7 @@ msgstr[1] "(%d elkarrizketa-koadro)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1638
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -6591,7 +6661,7 @@ msgstr[0] "Fokurik gabeko elkarrizketa-koadro %d"
msgstr[1] "fokurik gabeko %d elkarrizketa-koadro"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1641
+#: ../src/orca/messages.py:1642
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -6600,7 +6670,7 @@ msgstr[1] "%d byte"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1647
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -6608,7 +6678,7 @@ msgstr[0] "fitxategi %d aurkitu da"
msgstr[1] "%d fitxategi aurkitu dira"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1650
+#: ../src/orca/messages.py:1651
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -6616,7 +6686,7 @@ msgstr[0] "inprimaki %d"
msgstr[1] "%d inprimaki"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1655
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -6625,7 +6695,7 @@ msgstr[1] "%d izenburu"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1660
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -6635,7 +6705,7 @@ msgstr[1] "%d elementu"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1665
+#: ../src/orca/messages.py:1666
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -6643,7 +6713,7 @@ msgstr[0] "elementu %d aurkitu da"
msgstr[1] "%d elementu aurkitu dira"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1670
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -6652,7 +6722,7 @@ msgstr[1] "%d elementuko zerrenda"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1674
+#: ../src/orca/messages.py:1675
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -6661,7 +6731,7 @@ msgstr[1] "%d mezu.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1679
+#: ../src/orca/messages.py:1680
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -6671,7 +6741,7 @@ msgstr[1] "ehuneko %d."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1685
+#: ../src/orca/messages.py:1686
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -6681,7 +6751,7 @@ msgstr[1] "dokumentuaren ehuneko %d irakurri da"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1694
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -6690,7 +6760,7 @@ msgstr[1] "%(count)d karaktere: %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1700
+#: ../src/orca/messages.py:1701
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -6701,7 +6771,7 @@ msgstr[1] "%(index)d / %(total)d elementu hautatuta"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1709
+#: ../src/orca/messages.py:1710
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -6711,20 +6781,20 @@ msgstr[1] "Pantaila-irakurlearen %d lasterbide lehenetsi aurkituta."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1717
+#: ../src/orca/messages.py:1718
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] ""
-"Pantaila-irakurlearen lasterbide %(count)d aurkituta "
-"%(application)s(r)entzako."
+"Pantaila-irakurlearen lasterbide %(count)d aurkituta %(application)s(r)"
+"entzako."
msgstr[1] ""
-"Pantaila-irakurlearen %(count)d lasterbide aurkituta "
-"%(application)s(r)entzako."
+"Pantaila-irakurlearen %(count)d lasterbide aurkituta %(application)s(r)"
+"entzako."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1725
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -6733,7 +6803,7 @@ msgstr[1] "%d zuriune"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1729
+#: ../src/orca/messages.py:1730
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -6741,7 +6811,7 @@ msgstr[0] "tabulazio %d"
msgstr[1] "%d tabulazio"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1733
+#: ../src/orca/messages.py:1734
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -6749,7 +6819,7 @@ msgstr[0] "taula %d"
msgstr[1] "%d taula"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1738
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -6757,7 +6827,7 @@ msgstr[0] "Errenkada %deko taula"
msgstr[1] "%d errenkadatako taula"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1742
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -6766,7 +6836,7 @@ msgstr[1] "%d zutabe"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1751
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -6775,7 +6845,7 @@ msgstr[1] "Bisitatu gabeko %d esteka"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1755
+#: ../src/orca/messages.py:1756
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -6873,26 +6943,31 @@ msgstr "bertikala"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: ../src/orca/object_properties.py:98
+msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
-msgstr "markatua"
+msgstr "gaituta"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: ../src/orca/object_properties.py:101
+msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
-msgstr "markatu gabea"
+msgstr "desgaituta"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: ../src/orca/object_properties.py:104
+msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
-msgstr "partzialki aktibatuta"
+msgstr "partzialki gaituta"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: ../src/orca/object_properties.py:107
+msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
-msgstr "sakatua"
+msgstr "sakatuta"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: ../src/orca/object_properties.py:110
+msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "sakatu gabea"
@@ -6964,19 +7039,7 @@ msgstr "beharrezkoa"
msgid "multi-select"
msgstr "hautapen anizkoitza"
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
-#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
-#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
-#. complete and tell them how many files were found.
-#.
-#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
-#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:160
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
@@ -7465,92 +7528,10 @@ msgstr ""
msgid "Read"
msgstr "Irakurri"
-#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
-#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
-#. in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109
-msgid "Change to:"
-msgstr "Aldatu eta jarri hau:"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Hitza gaizki idatzia dago:"
-
-#. The indication that spell checking is complete is when the
-#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
-#. Try to detect this and let the user know.
-#.
-#. Translators: this string must be the same that is used by
-#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're
-#. forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145
-msgid "Spell checking is complete."
-msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatu da."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147
-msgid "Press Tab and Return to terminate."
-msgstr "Amaitzeko, sakatu Tabulazioa eta Sartu"
-
-#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
-#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:569
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Egiaztatu ortografia"
-
-#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
-#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
-
-#. Translators: this indicates a find command succeeded in
-#. finding something.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437
-msgid "Phrase found."
-msgstr "Esaldia aurkitu da."
-
#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr "Irakurri azken n mezuak sarrerako mezuen testu-arean."
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
-#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
-#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
-#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
-#.
-#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
-#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:131
-msgid "Stop"
-msgstr "Gelditu"
-
#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
msgid "Work online / offline"
msgstr "Lan egin linean / lineaz kanpo"
@@ -7561,57 +7542,27 @@ msgstr "Lan egin linean / lineaz kanpo"
#. between workspaces. The goal here is to find a match
#. with that prefix.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
msgid "Workspace "
msgstr "Laneko area "
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
msgid "Desk "
msgstr "Mahaia "
-#. Translators: The Package Manager application notifies the
-#. user of minor errors by displaying an icon in the status
-#. bar and adding them to an error log rather than displaying
-#. the error in a dialog box. This string is the label for a
-#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
-#. the notification icon has appeared.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115
-msgid "Notify me when errors have been logged."
-msgstr "Jakinarazi nazazu erroreak erregistratutakoan"
-
-#. Translators: The Package Manager application notifies the
-#. user of minor errors by displaying an icon in the status
-#. bar and adding them to an error log rather than displaying
-#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
-#. present to inform the user that this has occurred.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250
-msgid "An error occurred. View the error log for details."
-msgstr ""
-"Errore bat gertatu da. Ikusi errorearen erregistroa xehetasun gehiagorako."
-
-#. Translators: This is the tutorial string associated with a
-#. specific search field in the Packagemanager application.
-#. It is designed to inform the user how to move directly to
-#. the search results after the search has been completed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
-msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-msgstr "Erabili Ktrl+L fokua emaitzetara eramateko."
-
#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
msgid "Display more options"
msgstr "Bistaratu aukera gehiago"
-#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
+#. Translators: this is what the name of the spell checking
+#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
+#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
+#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:624
-#, python-format
-msgid "%s panel"
-msgstr "%s panela"
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Egiaztatu ortografia"
#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the left or right margins in a document. We
@@ -7620,7 +7571,7 @@ msgstr "%s panela"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3637 ../src/orca/scripts/default.py:3649
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3325 ../src/orca/scripts/default.py:3337
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -7629,7 +7580,7 @@ msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixel"
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4744
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4205
msgid "open"
msgstr "ireki"
@@ -7638,7 +7589,7 @@ msgstr "ireki"
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:783
+#: ../src/orca/settings.py:786
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H ordu, %M minutu eta %S segundo."
@@ -7647,7 +7598,7 @@ msgstr "%H ordu, %M minutu eta %S segundo."
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:790
+#: ../src/orca/settings.py:793
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H ordu eta %M minutu."
@@ -8735,6 +8686,43 @@ msgstr ""
"Sakatu ezkerrera gezia gutxiagotzeko, eskuinera gezi handiagotzeko. Sakatu "
"Hasiera tekla minimora joateko, eta Amaiera maximora joateko."
+#~ msgid "Change to:"
+#~ msgstr "Aldatu eta jarri hau:"
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "Hitza gaizki idatzia dago:"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
+
+#~ msgid "Spell checking is complete."
+#~ msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatu da."
+
+#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
+#~ msgstr "Amaitzeko, sakatu Tabulazioa eta Sartu"
+
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
+
+#~ msgid "Phrase found."
+#~ msgstr "Esaldia aurkitu da."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Gelditu"
+
+#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
+#~ msgstr "Jakinarazi nazazu erroreak erregistratutakoan"
+
+#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore bat gertatu da. Ikusi errorearen erregistroa xehetasun gehiagorako."
+
+#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
+#~ msgstr "Erabili Ktrl+L fokua emaitzetara eramateko."
+
+#~ msgid "%s panel"
+#~ msgstr "%s panela"
+
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]