[gnote] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Serbian translation
- Date: Mon, 24 Mar 2014 11:07:01 +0000 (UTC)
commit 03f0d273ac4f81a5642b753e80d9e490126d3c43
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Mon Mar 24 12:07:06 2014 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 326 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/sr latin po | 326 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 318 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 6fa6b47..1f66b4d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of gnote
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2014
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-26 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-24 09:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -53,7 +53,6 @@ msgid "Note-taker"
msgstr "Хватач белешки"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "note;idea;link;organize;"
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "белешке;идеја;мисао;веза;повежи;среди;"
@@ -82,7 +81,6 @@ msgstr ""
"белешке."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Update links in referencing notes"
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr "Ствара везе за адресе у белешкама"
@@ -611,7 +609,7 @@ msgstr ""
"вредност је 5."
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:468
+#: ../src/tray.cpp:465
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
@@ -620,7 +618,7 @@ msgid "Quit Gnote"
msgstr "Напустите Гномовог бележника"
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:451
+#: ../src/tray.cpp:448
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
@@ -672,71 +670,76 @@ msgstr "_Нова белешка"
msgid "New _Window"
msgstr "Нови _прозор"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:456
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
-#: ../src/addininfo.cpp:69
+#: ../src/addininfo.cpp:74
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Нисам успео да учитам податке о прикључку!"
-#: ../src/addinmanager.cpp:114
+#: ../src/addininfo.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
+msgstr "Несагласан прикључак „%s“: очекивах „%s“, добих „%s“"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:133
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Већ је присутан податак прикључка белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:122
+#: ../src/addinmanager.cpp:141
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s не примењује %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#: ../src/addinmanager.cpp:156
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Већ је присутан прикључак белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Није присутан податак прикључка белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:168
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Није присутан прикључак белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:202
+#: ../src/addinmanager.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Нисам успео да пронађем модул „%s“ за додатак „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:206
+#: ../src/addinmanager.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам податке додатка „%s“: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:330
+#: ../src/addinmanager.cpp:352
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Покушавам да учитам додатке када су већ учитани"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
msgid "What links here?"
msgstr "Шта води овамо?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
msgid "Which notes have links to here?"
msgstr "Које белешке имају везице овамо?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Контравезе"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr "Погледајте које белешке воде до оне коју тренутно прегледате."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Ибер Фигјер и пројекат Томичиних белешки"
@@ -744,11 +747,11 @@ msgstr "Ибер Фигјер и пројекат Томичиних белеш
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Везе до Бубаждаје"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -758,11 +761,11 @@ msgstr ""
"белешку Гномовог бележника. Број грешке се умеће као веза са малом иконицом "
"бубице поред ње."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Ибер Фигјер и пројекат Томичиних белешки"
@@ -823,19 +826,18 @@ msgstr "Ако је обришете она ће заувек бити изгу
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Грешка уклањања иконице „%s“: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr "Извези у Гномовог добављача ствари"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:2
-#| msgid "Exports individual notes to HTML."
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Извезите засебне белешке као задатке Гномовог добављача ствари"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Орима Чернјус"
@@ -849,7 +851,6 @@ msgstr "ГДС ИксМЛ је учитан, али нема сучеља"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
#, c-format
-#| msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Нисам успео да направим сучеље ГДС-а из ИксМЛ-а: %s"
@@ -862,12 +863,12 @@ msgstr "Нисам успео да направим посредника Д_са
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Нисам успео да позовем ГДС: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
msgid "Export to HTML"
msgstr "Извези у ХТМЛ"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Извезите засебне белешке у ХТМЛ."
@@ -932,25 +933,25 @@ msgstr "Наведена путања фасцикле не постоји, и
msgid "Local Folder"
msgstr "Локална фасцикла"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Прикључак услуге усклађивања месног директоријума"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr ""
"Усагласите белешке Гномовог бележника са путању месног система датотека"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Орима Чернјус и пројекат Томичиних белешки"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
msgid "Fixed Width"
msgstr "Утврђена ширина"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Додајте стил словног лика сталне ширине."
@@ -958,12 +959,12 @@ msgstr "Додајте стил словног лика сталне ширин
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Стална _ширина"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Уметни датум и време"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Уметните тренутни датум и време на положај курсора."
@@ -1016,21 +1017,21 @@ msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
"Надзорник фасцикле белешки: Ажурирање је прекинуто, грешка обраде „%s“: %s"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:34
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "_Период провере директоријума:"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Надзорник фасцикле белешки"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr ""
"Надгледајте директоријум белешки Гномовог бележника за изменама над вашим "
"белешкама."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Орима Чернјус и првобитни аутори Томичиних белешки"
@@ -1050,29 +1051,29 @@ msgstr "Данас: "
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Белешка дана не може да направи „%s“: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
msgid "Tasks"
msgstr "Задаци"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
msgid "Appointments"
msgstr "Састанци"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
msgid "Note of the Day"
msgstr "Белешка дана"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr "Сам ће направити белешку „Данас“ зарад лаког придодавања дневних мисли"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Дебарши Реј и пројекат Томичиних белешки"
@@ -1088,11 +1089,11 @@ msgstr ""
"Измените белешку <span weight=\"bold\">Данас: шаблон</span> да прилагодите "
"текст који имају нове белешке дана."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Printing Support"
msgstr "Подршка за штампање"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Омогућава вам да штампате белешке."
@@ -1113,16 +1114,16 @@ msgstr "Грешка штампања белешке"
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Страница %1% од %2%"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
msgid "Read Only"
msgstr "Само за читање"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr "Означите одређене белешке само за читање"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Орима Чернјус, Дебарши Реј и Арјеф Баји Пурванто"
@@ -1130,25 +1131,25 @@ msgstr "Орима Чернјус, Дебарши Реј и Арјеф Баји
msgid "Make this note read-only"
msgstr "Учините ову белешку само за читање"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
msgid "Replace title"
msgstr "Замени наслов"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Замените наслов новим избором."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Пјер-Ив Лијтан"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
msgid "Special Notes"
msgstr "Посебне белешке"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Прикажите посебне белешке, које су у супротном скривене"
@@ -1156,12 +1157,12 @@ msgstr "Прикажите посебне белешке, које су у су
msgid "Show Statistics"
msgstr "Прикажи статистику"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Прикажите разне статистике о белешкама."
@@ -1181,11 +1182,11 @@ msgstr[1] "%1% белешке"
msgstr[2] "%1% бележака"
msgstr[3] "Једна белешка је ажурирана."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Увозник лепљивих белешки"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Увезите ваше белешке из програмчета лепљивих белешки."
@@ -1223,12 +1224,12 @@ msgstr "Лепљива белешка: "
#. namespace
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "Табела садржаја"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1236,11 +1237,11 @@ msgstr ""
"Крећите се дуж структурираних белешки. Подесите заглавља одељка и пододељака "
"у вашој белешци, а табела садржаја ће бити приказана у изборнику."
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Лик Пјоншон"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:4
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Лик Пјоншон"
@@ -1262,39 +1263,39 @@ msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Помоћ табеле садржаја"
#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
msgid "TODO"
msgstr "ДАСЕУРАДИ"
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
msgstr "Истакните шаблоне ПОПРАВИМЕ, ДАСЕУРАДИ и ХХХ у белешкама."
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr "Орима Чернјус, Ромен Тартјер"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Увозник Томичиних белешки"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Увезите ваше белешке из Томичиних белешки."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Ибер Фигјер"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Додајте могућност подвлачења текста."
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Ибер Фигјер и пројекат Томичиних белешки"
@@ -1347,11 +1348,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%1%"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr "Прикључак услуге ВебДАВ усклађивања"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Ускладите белешке Гномовог бележника са ВебДАВ адресом."
@@ -1360,7 +1361,7 @@ msgstr "Ускладите белешке Гномовог бележника с
msgid "Remote call to %s failed"
msgstr "Није успео удаљени позив за „%s“"
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Дошло је до изузетка при стварању белешке: %s"
@@ -1382,11 +1383,6 @@ msgstr ""
"http://prevod.org — превод на српски језик."
#: ../src/gnote.cpp:374
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1503,7 +1499,7 @@ msgid "C_reate"
msgstr "_Нова"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
msgid "Notebooks"
msgstr "Бележнице"
@@ -1511,8 +1507,8 @@ msgstr "Бележнице"
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Направите нову белешку у бележници"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:148
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
msgid "New Note_book..."
msgstr "Нова _бележница..."
@@ -1521,35 +1517,19 @@ msgstr "Нова _бележница..."
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "Шаблон за бележницу „%1%“"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:186 ../src/notemanager.cpp:524
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
msgid "New Note"
msgstr "Нова белешка"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:241
-msgid "All"
-msgstr "Све"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
-msgid "Unfiled"
-msgstr "Непопуњене"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
-msgid "Important"
-msgstr "Важне"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
-msgid "Active"
-msgstr "Радне"
-
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Заиста желите да обришете ову бележницу?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1577,6 +1557,22 @@ msgstr "Бележница"
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Нова бележница..."
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Непопуњене"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+msgid "Important"
+msgstr "Важне"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+msgid "Active"
+msgstr "Радне"
+
#: ../src/notebuffer.cpp:1498
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> ознака не одговара"
@@ -1587,12 +1583,12 @@ msgid "Exception: %s"
msgstr "Изузетак: %s"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:76
+#: ../src/note.cpp:59
msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgstr "Стварно да избришем „%1%“?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:80
+#: ../src/note.cpp:63
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "Да обришем %1% белешку?"
@@ -1600,15 +1596,15 @@ msgstr[1] "Да обришем %1% белешке?"
msgstr[2] "Да обришем %1% белешки?"
msgstr[3] "Да обришем једну белешку?"
-#: ../src/note.cpp:87
+#: ../src/note.cpp:70
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ако је обришете она ће заувек бити изгубљена."
-#: ../src/note.cpp:123
+#: ../src/note.cpp:106
msgid "Error saving note data."
msgstr "Грешка при чувању података белешке."
-#: ../src/note.cpp:124
+#: ../src/note.cpp:107
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1619,36 +1615,32 @@ msgstr ""
"gnote“. Детаљи о грешци су записани у „~/.gnote.log.“."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:425
+#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:199
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Изузетак приликом чувања белешке: %s"
-#: ../src/note.cpp:533
+#: ../src/note.cpp:474
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Грешка приликом чувања: %s"
-#: ../src/note.cpp:958
+#: ../src/note.cpp:699
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Подешавање садржаја текста за затворене белешке није подржано"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1161
+#: ../src/notebase.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Нисам успео да ажурирам запис белешке: %s"
-#: ../src/note.cpp:1296
+#: ../src/notebase.cpp:567
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Грешка система датотека: %s"
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:332
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Шаблон нове белешке"
-
-#: ../src/notemanager.cpp:238
+#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1690,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"текст одмах бива подвучен? Кликните на везу да отворите белешку.</note-"
"content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:257
+#: ../src/notemanager.cpp:152
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1719,26 +1711,30 @@ msgstr ""
"њој ће аутоматски бити направљена.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323
+#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
msgid "Start Here"
msgstr "Почетна станица"
-#: ../src/notemanager.cpp:278
+#: ../src/notemanager.cpp:173
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Коришћење веза у Гномовом бележнику"
-#: ../src/notemanager.cpp:283
+#: ../src/notemanager.cpp:178
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Грешка стварања почетних белешки: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:311
+#: ../src/notemanager.cpp:196
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Грешка обраде ИксМЛ-а белешке, прескачем „%s“: %s"
-#: ../src/notemanager.cpp:635
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Шаблон нове белешке"
+
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:356
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Овде опишите вашу мисао."
@@ -1915,7 +1911,6 @@ msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
-#| msgid "Link"
msgid "Links"
msgstr "Везе"
@@ -2019,9 +2014,6 @@ msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Направи везе за _адресе"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-#| msgid ""
-#| "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-#| "will create a note with that name."
msgid ""
"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
"with apropriate program."
@@ -2235,35 +2227,35 @@ msgstr "_Затвори"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам сучеље Д-сабирнице „%s“: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:144 ../src/searchnoteswidget.cpp:147
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
msgid "Re_name..."
msgstr "_Преименуј..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:653
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:675
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
msgid "Modified"
msgstr "Измењена"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:994
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1013
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2271,20 +2263,20 @@ msgstr ""
"Нису пронађени резултати у изабраној бележници.\n"
"Кликните овде да потражите у свим белешкама."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Кликните овде да потражите у свим бележницама"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
msgid "Matches"
msgstr "Поклапања"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1090
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
msgid "Title match"
msgstr "Поклапање наслова"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% резултат"
@@ -2292,34 +2284,34 @@ msgstr[1] "%1% резултата"
msgstr[2] "%1% резултата"
msgstr[3] "један резултат"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Отвори шаблон белешке"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
msgid "_New..."
msgstr "_Нова..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1481 ../src/searchnoteswidget.cpp:1494
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Нисам успео да обрадим подешавање „%s“ (Вредност: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1482
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Очекивани запис „стубац:поредак“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1495
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Непознат стубац „%s“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Непознат поредак „%s“"
@@ -2659,13 +2651,13 @@ msgstr "Грешка приликом стварања сервера ускла
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Усаглашавање није успело уз следећи изузетак: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Не могу да омогућим ФУСЕ"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2673,13 +2665,13 @@ msgstr ""
"ФУСЕ модул не може бити учитан. Уверите се да је исправно инсталиран и "
"покушајте поново."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Да омогућим ФУСЕ?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2701,7 +2693,7 @@ msgstr "Прибележите"
msgid " (new)"
msgstr " (нова)"
-#: ../src/tray.cpp:461
+#: ../src/tray.cpp:458
msgid "_About Gnote"
msgstr "_О Гномовом бележнику"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 17c2912..cf5e509 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of gnote
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2014
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2011.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-26 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-24 09:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -53,7 +53,6 @@ msgid "Note-taker"
msgstr "Hvatač beleški"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "note;idea;link;organize;"
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "beleške;ideja;misao;veza;poveži;sredi;"
@@ -82,7 +81,6 @@ msgstr ""
"beleške."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Update links in referencing notes"
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr "Stvara veze za adrese u beleškama"
@@ -611,7 +609,7 @@ msgstr ""
"vrednost je 5."
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:468
+#: ../src/tray.cpp:465
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
@@ -620,7 +618,7 @@ msgid "Quit Gnote"
msgstr "Napustite Gnomovog beležnika"
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:451
+#: ../src/tray.cpp:448
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
@@ -672,71 +670,76 @@ msgstr "_Nova beleška"
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:456
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
-#: ../src/addininfo.cpp:69
+#: ../src/addininfo.cpp:74
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke o priključku!"
-#: ../src/addinmanager.cpp:114
+#: ../src/addininfo.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
+msgstr "Nesaglasan priključak „%s“: očekivah „%s“, dobih „%s“"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:133
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Već je prisutan podatak priključka beleške „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:122
+#: ../src/addinmanager.cpp:141
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s ne primenjuje %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#: ../src/addinmanager.cpp:156
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Već je prisutan priključak beleške „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Nije prisutan podatak priključka beleške „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:168
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Nije prisutan priključak beleške „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:202
+#: ../src/addinmanager.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem modul „%s“ za dodatak „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:206
+#: ../src/addinmanager.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke dodatka „%s“: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:330
+#: ../src/addinmanager.cpp:352
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Pokušavam da učitam dodatke kada su već učitani"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
msgid "What links here?"
msgstr "Šta vodi ovamo?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
msgid "Which notes have links to here?"
msgstr "Koje beleške imaju vezice ovamo?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Kontraveze"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr "Pogledajte koje beleške vode do one koju trenutno pregledate."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Iber Figjer i projekat Tomičinih beleški"
@@ -744,11 +747,11 @@ msgstr "Iber Figjer i projekat Tomičinih beleški"
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Veze do Bubaždaje"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -758,11 +761,11 @@ msgstr ""
"belešku Gnomovog beležnika. Broj greške se umeće kao veza sa malom ikonicom "
"bubice pored nje."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Iber Figjer i projekat Tomičinih beleški"
@@ -823,19 +826,18 @@ msgstr "Ako je obrišete ona će zauvek biti izgubljena."
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Greška uklanjanja ikonice „%s“: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr "Izvezi u Gnomovog dobavljača stvari"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:2
-#| msgid "Exports individual notes to HTML."
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Izvezite zasebne beleške kao zadatke Gnomovog dobavljača stvari"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Orima Černjus"
@@ -849,7 +851,6 @@ msgstr "GDS IksML je učitan, ali nema sučelja"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
#, c-format
-#| msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim sučelje GDS-a iz IksML-a: %s"
@@ -862,12 +863,12 @@ msgstr "Nisam uspeo da napravim posrednika D_sabirnice za GDS"
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pozovem GDS: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
msgid "Export to HTML"
msgstr "Izvezi u HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Izvezite zasebne beleške u HTML."
@@ -932,25 +933,25 @@ msgstr "Navedena putanja fascikle ne postoji, i program ne može da je napravi."
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokalna fascikla"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Priključak usluge usklađivanja mesnog direktorijuma"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr ""
"Usaglasite beleške Gnomovog beležnika sa putanju mesnog sistema datoteka"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Orima Černjus i projekat Tomičinih beleški"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
msgid "Fixed Width"
msgstr "Utvrđena širina"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Dodajte stil slovnog lika stalne širine."
@@ -958,12 +959,12 @@ msgstr "Dodajte stil slovnog lika stalne širine."
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Stalna _širina"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Umetni datum i vreme"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Umetnite trenutni datum i vreme na položaj kursora."
@@ -1016,21 +1017,21 @@ msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
"Nadzornik fascikle beleški: Ažuriranje je prekinuto, greška obrade „%s“: %s"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:34
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "_Period provere direktorijuma:"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Nadzornik fascikle beleški"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr ""
"Nadgledajte direktorijum beleški Gnomovog beležnika za izmenama nad vašim "
"beleškama."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Orima Černjus i prvobitni autori Tomičinih beleški"
@@ -1050,29 +1051,29 @@ msgstr "Danas: "
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Beleška dana ne može da napravi „%s“: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
msgid "Appointments"
msgstr "Sastanci"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
msgid "Note of the Day"
msgstr "Beleška dana"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr "Sam će napraviti belešku „Danas“ zarad lakog pridodavanja dnevnih misli"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarši Rej i projekat Tomičinih beleški"
@@ -1088,11 +1089,11 @@ msgstr ""
"Izmenite belešku <span weight=\"bold\">Danas: šablon</span> da prilagodite "
"tekst koji imaju nove beleške dana."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Printing Support"
msgstr "Podrška za štampanje"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Omogućava vam da štampate beleške."
@@ -1113,16 +1114,16 @@ msgstr "Greška štampanja beleške"
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Stranica %1% od %2%"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za čitanje"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr "Označite određene beleške samo za čitanje"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Orima Černjus, Debarši Rej i Arjef Baji Purvanto"
@@ -1130,25 +1131,25 @@ msgstr "Orima Černjus, Debarši Rej i Arjef Baji Purvanto"
msgid "Make this note read-only"
msgstr "Učinite ovu belešku samo za čitanje"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
msgid "Replace title"
msgstr "Zameni naslov"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Zamenite naslov novim izborom."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pjer-Iv Lijtan"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
msgid "Special Notes"
msgstr "Posebne beleške"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Prikažite posebne beleške, koje su u suprotnom skrivene"
@@ -1156,12 +1157,12 @@ msgstr "Prikažite posebne beleške, koje su u suprotnom skrivene"
msgid "Show Statistics"
msgstr "Prikaži statistiku"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Prikažite razne statistike o beleškama."
@@ -1181,11 +1182,11 @@ msgstr[1] "%1% beleške"
msgstr[2] "%1% beležaka"
msgstr[3] "Jedna beleška je ažurirana."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Uvoznik lepljivih beleški"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Uvezite vaše beleške iz programčeta lepljivih beleški."
@@ -1223,12 +1224,12 @@ msgstr "Lepljiva beleška: "
#. namespace
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabela sadržaja"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1236,11 +1237,11 @@ msgstr ""
"Krećite se duž strukturiranih beleški. Podesite zaglavlja odeljka i pododeljaka "
"u vašoj belešci, a tabela sadržaja će biti prikazana u izborniku."
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Lik Pjonšon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:4
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Lik Pjonšon"
@@ -1262,39 +1263,39 @@ msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Pomoć tabele sadržaja"
#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
msgid "TODO"
msgstr "DASEURADI"
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
msgstr "Istaknite šablone POPRAVIME, DASEURADI i HHH u beleškama."
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr "Orima Černjus, Romen Tartjer"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Uvoznik Tomičinih beleški"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Uvezite vaše beleške iz Tomičinih beleški."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Iber Figjer"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Dodajte mogućnost podvlačenja teksta."
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Iber Figjer i projekat Tomičinih beleški"
@@ -1347,11 +1348,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%1%"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr "Priključak usluge VebDAV usklađivanja"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Uskladite beleške Gnomovog beležnika sa VebDAV adresom."
@@ -1360,7 +1361,7 @@ msgstr "Uskladite beleške Gnomovog beležnika sa VebDAV adresom."
msgid "Remote call to %s failed"
msgstr "Nije uspeo udaljeni poziv za „%s“"
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Došlo je do izuzetka pri stvaranju beleške: %s"
@@ -1382,11 +1383,6 @@ msgstr ""
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../src/gnote.cpp:374
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1503,7 +1499,7 @@ msgid "C_reate"
msgstr "_Nova"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
msgid "Notebooks"
msgstr "Beležnice"
@@ -1511,8 +1507,8 @@ msgstr "Beležnice"
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Napravite novu belešku u beležnici"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:148
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nova _beležnica..."
@@ -1521,35 +1517,19 @@ msgstr "Nova _beležnica..."
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "Šablon za beležnicu „%1%“"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:186 ../src/notemanager.cpp:524
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
msgid "New Note"
msgstr "Nova beleška"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:241
-msgid "All"
-msgstr "Sve"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
-msgid "Unfiled"
-msgstr "Nepopunjene"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
-msgid "Important"
-msgstr "Važne"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
-msgid "Active"
-msgstr "Radne"
-
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Zaista želite da obrišete ovu beležnicu?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1577,6 +1557,22 @@ msgstr "Beležnica"
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Nova beležnica..."
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Nepopunjene"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+msgid "Important"
+msgstr "Važne"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+msgid "Active"
+msgstr "Radne"
+
#: ../src/notebuffer.cpp:1498
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> oznaka ne odgovara"
@@ -1587,12 +1583,12 @@ msgid "Exception: %s"
msgstr "Izuzetak: %s"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:76
+#: ../src/note.cpp:59
msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgstr "Stvarno da izbrišem „%1%“?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:80
+#: ../src/note.cpp:63
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "Da obrišem %1% belešku?"
@@ -1600,15 +1596,15 @@ msgstr[1] "Da obrišem %1% beleške?"
msgstr[2] "Da obrišem %1% beleški?"
msgstr[3] "Da obrišem jednu belešku?"
-#: ../src/note.cpp:87
+#: ../src/note.cpp:70
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ako je obrišete ona će zauvek biti izgubljena."
-#: ../src/note.cpp:123
+#: ../src/note.cpp:106
msgid "Error saving note data."
msgstr "Greška pri čuvanju podataka beleške."
-#: ../src/note.cpp:124
+#: ../src/note.cpp:107
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1619,36 +1615,32 @@ msgstr ""
"gnote“. Detalji o grešci su zapisani u „~/.gnote.log.“."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:425
+#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:199
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Izuzetak prilikom čuvanja beleške: %s"
-#: ../src/note.cpp:533
+#: ../src/note.cpp:474
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Greška prilikom čuvanja: %s"
-#: ../src/note.cpp:958
+#: ../src/note.cpp:699
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Podešavanje sadržaja teksta za zatvorene beleške nije podržano"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1161
+#: ../src/notebase.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Nisam uspeo da ažuriram zapis beleške: %s"
-#: ../src/note.cpp:1296
+#: ../src/notebase.cpp:567
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Greška sistema datoteka: %s"
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:332
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Šablon nove beleške"
-
-#: ../src/notemanager.cpp:238
+#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1690,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"tekst odmah biva podvučen? Kliknite na vezu da otvorite belešku.</note-"
"content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:257
+#: ../src/notemanager.cpp:152
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1719,26 +1711,30 @@ msgstr ""
"njoj će automatski biti napravljena.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323
+#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
msgid "Start Here"
msgstr "Početna stanica"
-#: ../src/notemanager.cpp:278
+#: ../src/notemanager.cpp:173
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Korišćenje veza u Gnomovom beležniku"
-#: ../src/notemanager.cpp:283
+#: ../src/notemanager.cpp:178
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Greška stvaranja početnih beleški: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:311
+#: ../src/notemanager.cpp:196
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Greška obrade IksML-a beleške, preskačem „%s“: %s"
-#: ../src/notemanager.cpp:635
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Šablon nove beleške"
+
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:356
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Ovde opišite vašu misao."
@@ -1915,7 +1911,6 @@ msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
-#| msgid "Link"
msgid "Links"
msgstr "Veze"
@@ -2019,9 +2014,6 @@ msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Napravi veze za _adrese"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-#| msgid ""
-#| "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-#| "will create a note with that name."
msgid ""
"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
"with apropriate program."
@@ -2235,35 +2227,35 @@ msgstr "_Zatvori"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da učitam sučelje D-sabirnice „%s“: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otvori u _novom prozoru"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:144 ../src/searchnoteswidget.cpp:147
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
msgid "Re_name..."
msgstr "_Preimenuj..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:653
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:675
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjena"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:994
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1013
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2271,20 +2263,20 @@ msgstr ""
"Nisu pronađeni rezultati u izabranoj beležnici.\n"
"Kliknite ovde da potražite u svim beleškama."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknite ovde da potražite u svim beležnicama"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
msgid "Matches"
msgstr "Poklapanja"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1090
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
msgid "Title match"
msgstr "Poklapanje naslova"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% rezultat"
@@ -2292,34 +2284,34 @@ msgstr[1] "%1% rezultata"
msgstr[2] "%1% rezultata"
msgstr[3] "jedan rezultat"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Otvori šablon beleške"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1481 ../src/searchnoteswidget.cpp:1494
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Nisam uspeo da obradim podešavanje „%s“ (Vrednost: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1482
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Očekivani zapis „stubac:poredak“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1495
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Nepoznat stubac „%s“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Nepoznat poredak „%s“"
@@ -2659,13 +2651,13 @@ msgstr "Greška prilikom stvaranja servera usklađivanja: %s"
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Usaglašavanje nije uspelo uz sledeći izuzetak: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Ne mogu da omogućim FUSE"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2673,13 +2665,13 @@ msgstr ""
"FUSE modul ne može biti učitan. Uverite se da je ispravno instaliran i "
"pokušajte ponovo."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Da omogućim FUSE?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2701,7 +2693,7 @@ msgstr "Pribeležite"
msgid " (new)"
msgstr " (nova)"
-#: ../src/tray.cpp:461
+#: ../src/tray.cpp:458
msgid "_About Gnote"
msgstr "_O Gnomovom beležniku"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]