[gnome-panel/gnome-3-8] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel/gnome-3-8] Updated Basque language
- Date: Fri, 2 May 2014 10:23:22 +0000 (UTC)
commit 82e03ed642715fac6095c4070d6e3f7e3e7323e9
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Fri May 2 12:22:04 2014 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 2660 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 1307 insertions(+), 1353 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 353b5bd..720d2fd 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# Basque translation for gnome-panel
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj lg ehu es>, 2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: gnome-panel gnome-3-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-24 11:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 11:28+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-02 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-02 12:19+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
@@ -29,658 +30,357 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:324 ../applets/clock/clock.c:452
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:311
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:457
-#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:316
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:335
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:322
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:831
msgid "Tasks"
msgstr "Zereginak"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:831
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1014
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1550
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:958
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:954
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1102
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1098
msgid "Appointments"
msgstr "Hitzorduak"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1127
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1123
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Urtebetetzeak eta urteurrenak"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1152
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1148
msgid "Weather Information"
msgstr "Eguraldiaren informazioa"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1550 ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1922
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1805
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:452
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:468
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a, %b %d"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the time should come before the
-#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the time should come before the
-#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:483
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:309
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %B %d (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:321
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ezkutatzeko"
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:324
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ikusteko"
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:328
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko"
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:331
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko"
-#: ../applets/clock/clock.c:1432
+#: ../applets/clock/clock.c:991
msgid "Computer Clock"
msgstr "Ordenagailuaren erlojua"
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1579
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1587
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1633
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %Y %B %d"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1170
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Huts egin du orduaren ezarpenak irekitzean"
-#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/clock/clock.c:1190 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: ../applets/clock/clock.c:1725
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Kopiatu _ordua"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1728
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Kopiatu _data"
+#: ../applets/clock/clock.c:1193
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Kopiatu data eta _ordua"
-#: ../applets/clock/clock.c:1731
+#: ../applets/clock/clock.c:1196
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "D_oitu data eta ordua"
-#: ../applets/clock/clock.c:2568
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formatu pertsonalizatua"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3055
+#: ../applets/clock/clock.c:1767
msgid "Choose Location"
msgstr "Aukeratu kokalekua"
-#: ../applets/clock/clock.c:3134
+#: ../applets/clock/clock.c:1846
msgid "Edit Location"
msgstr "Editatu kokalekua"
-#: ../applets/clock/clock.c:3281
+#: ../applets/clock/clock.c:1880
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1887
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metro segundoko (m/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometro orduko (k/o)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Miliak orduko (mi/o)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Knots"
+msgstr "Korapilo"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort eskala"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1944
msgid "City Name"
msgstr "Herriaren izena"
-#: ../applets/clock/clock.c:3285
+#: ../applets/clock/clock.c:1948
msgid "City Time Zone"
msgstr "Herriaren ordu-zona"
-#: ../applets/clock/clock.c:3472
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 ordu"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Huts egin du sistemaren ordu-zona ezartzean"
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
-msgid "UNIX time"
-msgstr "UNIX ordua"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Ezarri...</small>"
-#: ../applets/clock/clock.c:3474
-msgid "Internet time"
-msgstr "Interneteko ordua"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Ezarri</small>"
-#: ../applets/clock/clock.c:3482
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "_Formatu pertsonalizatua:"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(aukerakoa)</i>"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead
of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s. Honakoa dirudi: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
-"<small><i>Idatzi herri, eskualde edo estatuaren izena eta hautatu bat "
-"datorrena laster-menutik.</i></small>"
+"Idatzi herri, eskualde edo estatuaren izena eta hautatu bat datorrena laster-"
+"menutik."
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Ordu-_zona:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Ordulariaren formatua"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Kokalekuaren _izena:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Erlojuaren hobespenak"
+msgid "(optional)"
+msgstr "(aukerakoa)"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "Pantaila"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitudea:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Latitudea:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Ekialdea"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
-
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_Latitudea:"
+msgid "West"
+msgstr "Mendebaldea"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitudea:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "North"
msgstr "Iparraldea"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "Hegoaldea"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Erlojuaren hobespenak"
+
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panela bistaratzea"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Ordulariaren formatua"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Erakutsi _tenperatura"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12 orduko formatua"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Erakutsi _eguraldia"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24 orduko formatua"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Erakutsi segu_ndoak"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panela bistaratzea"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show the _date"
msgstr "Erakutsi _data"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "Hegoaldea"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Erakutsi segu_ndoak"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Orduaren _ezarpenak"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Erakutsi _eguraldia"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "Eguraldia"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Mendebaldea"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Erakutsi _tenperatura"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12 orduko formatua"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24 orduko formatua"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantaila"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Kokalekuaren _izena:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Presio-unitatea:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Tenperatura unitatea:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Ordu-_zona:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Tenperatura unitatea:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
+msgid "Weather"
+msgstr "Eguraldia"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan bistaratzeko."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Orduaren formatu pertsonalizatua"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Zabaldu hitzorduen zerrenda"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Zabaldu urtebetetzeen zerrenda"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Zabaldu kokalekuen zerrenda"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Zabaldu zereginen zerrenda"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Zabaldu eguraldiaren informazioaren zerrenda"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Ordu-formatua"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Egia bada, eguraldiaren ikonoa bistaratzen du."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Ezarrita badago, orduaz gain data ere erakusten du."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Ezarrita badago, segundoak erakusten ditu orduan."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Egia bada, hitzorduen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Egia bada, urtebetetzeen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Egia bada, kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Egia bada, zereginen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Egia bada, eguraldiaren informazioaren zerrenda egutegiaren leihoan "
-"zabaltzen du."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Ezarrita badago, data argibide gisa erakusten du erakuslea erlojuan "
-"dagoenean."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Egia bada, tenperatura eguraldiaren ikonotik gertu erakusten du."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Egia bada, asteko zenbakiak egutegian erakusten ditu."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Kokalekuen zerrenda"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Erakutsi data erlojuan"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Erakutsi data argibide moduan"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Erakutsi tenperatura ordularian"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Erakutsi ordua segundoekin"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Erakutsi eguraldia ordularian"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Erakutsi asteko zenbakiak egutegian"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Abiadura-unitateak"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Tenperatura-unitatea"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Tenperaturak erakustean erabiliko den unitatea."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Haizearen abiadura erakusteko erabiliko diren unitateak."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"Giltza honen erabilera GNOME 2.22 bertsioan zaharkitua gelditu zen, barneko "
-"ordu-konfigurazioko tresnarekin. Eskema hau bertsio zaharkituekin "
-"parekotasuna mantentzeko jarraitzen da."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Gako honen erabilera GNOME 2.28 bertsioan zaharkitua gelditu zen, ordu-zonen "
-"alde. Eskema hau bertsio zaharkituekin parekotasuna mantentzeko jarraitzen "
-"da."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Giltza honen erabilera GNOME 2.6 bertsioan zaharkitua gelditu zen, 'format' "
-"giltzaren alde. Eskema hau bertsio zaharkituekin parekotasuna mantentzeko "
-"jarraitzen da."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Giltza honek ordulari-miniaplikazioak darabilen formatua zehazten du, "
-"giltzaren formatua \"pertsonalizatua\" bezala ezartzen denean. strftime()-ek "
-"ulertzen dituen bihurtzaile bereziak erabil dezakezu formatu berezi bat "
-"lortzeko. Ikus strftime()-en eskuliburua xehetasun gehiagorako."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Giltza honek ordulari-miniaplikazioak darabilen formatua zehazten du. Dauden "
-"balioak: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" eta "
-"\"pertsonalizatua\". \"internet\" balioarekin ezartzen bada, ordulariak "
-"Interneteko ordua bistaratuko du. Interneteko ordu-sistemak eguna 1000 \"."
-"beats\"-etan zatitzen du. sistema honetan ez dago ordu-zonarik. \"unix\" "
-"balioarekin jartzen bada, ordulariak Epoch garaitik (hau da, 1970-01-01) "
-"hasita zenbatuz denbora segundotan bistaratuko du. \"pertsonalizatua\" "
-"aukeratuz ordua \"custom_format\" giltzan zehaztutakoaren arabera "
-"bistaratuko du."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Ordua konfiguratzeko tresna"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Erabili Interneteko ordua"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Erabili UNIX ordua"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Erabili UTC"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Huts egin du sistemaren ordu-zona ezartzean"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Ezarri...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Ezarri</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s. Honakoa dirudi: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Orduaren _ezarpenak"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Errorea laguntzako dokumentua bistaratzean"
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Erlojua"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Erlojua"
+
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Hartu uneko data eta ordua"
-#: ../applets/fish/fish.c:217
+#: ../applets/fish/fish.c:218
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -694,26 +394,26 @@ msgstr ""
"%s \"praktiko\" edo baliagarri bihur lezakeen\n"
"ezertarako ez erabiltzeko gomendioa egiten dizugu."
-#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s arraina"
-#: ../applets/fish/fish.c:366
+#: ../applets/fish/fish.c:359
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua"
-#: ../applets/fish/fish.c:437
+#: ../applets/fish/fish.c:430
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Ezin da aurkitu exekutatu beharreko komandoa"
-#: ../applets/fish/fish.c:486
+#: ../applets/fish/fish.c:479
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s arrainak esana:"
-#: ../applets/fish/fish.c:555
+#: ../applets/fish/fish.c:548
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -724,17 +424,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Xehetasunak: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:632
+#: ../applets/fish/fish.c:625
msgid "_Speak again"
msgstr "_Hitzegin berriro"
-#: ../applets/fish/fish.c:714
+#: ../applets/fish/fish.c:707
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr ""
"Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:748
+#: ../applets/fish/fish.c:741
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -745,7 +445,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Xehetasunak: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:757
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -756,74 +456,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Xehetasunak: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1167
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
msgid "The water needs changing"
msgstr "Ura aldatu beharrean dago"
-#: ../applets/fish/fish.c:1169
+#: ../applets/fish/fish.c:1159
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Begiratu gaurko datari!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1262
+#: ../applets/fish/fish.c:1252
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s arraina, fortuna-kontalaria"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animazioa"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Arrainaren hobespenak"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Arrainaren izena:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Komandoa klik egitean exekutatzeko:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Arrainaren hobespenak"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animazioa"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Arrainaren izena:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Irudi bakoitzeko pausa:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Biratu panel bertikaletan"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "segundoz behin"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Biratu panel bertikaletan"
+
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Arrain bat igerian edo beste animalia animaturen bat bistaratzen du"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Wanda fabrika"
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "Arraina"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Hara nondik etorri den arrain lerdo hau"
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Arraina"
+
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Wanda fabrika"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Arrain bat igerian edo beste animalia animaturen bat bistaratzen du"
-#: ../applets/notification_area/main.c:242
+#: ../applets/notification_area/main.c:245
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Paneleko jakinarazpen-area"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Jakinarazpen-ikonoak azaltzen diren lekua"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Jakinarazpen-arearen fabrika"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
@@ -834,28 +534,29 @@ msgid "Notification Area"
msgstr "Jakinarazpen-area"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Jakinarazpen-arearen fabrika"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Jakinarazpen-ikonoak azaltzen diren lekua"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioen fabrika"
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioaren fabrika"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Ezkutatu aplikazio-leihoak eta erakutsi mahaigaina"
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioen fabrika"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Erakutsi mahaigaina"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Leiho hautatzailea"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera menua erabiliz"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera botoiak erabiliz"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Laneko arearen aldatzailea"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
@@ -866,17 +567,16 @@ msgid "Window List"
msgstr "Leiho-zerrenda"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioaren fabrika"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera botoiak erabiliz"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Leiho hautatzailea"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Erakutsi mahaigaina"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Laneko arearen aldatzailea"
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Ezkutatu aplikazio-leihoak eta erakutsi mahaigaina"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
@@ -908,128 +608,220 @@ msgstr ""
"zara leiho-kudeatzailea erabiltzen ari."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "_Elkartu leihoak leku gutxi dagoenean"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Leiho-zerrendaren hobespenak"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Leheneratu uneko _laneko areara"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Leiho-zerrendaren edukia"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Leheneratu jato_rrizko laneko areara"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Minimizatutako leihoak leheneratzea"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Erakut_si uneko laneko areako leihoak"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Erakuts_i laneko area guztietako leihoak"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
msgstr "Leiho-elkartzea"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Inoiz ere ez elkartu leihorik"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "_Elkartu leihoak leku gutxi dagoenean"
+
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Leiho-zerrendaren edukia"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Beti elkartu leihoak"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Leiho-zerrendaren hobespenak"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Minimizatutako leihoak leheneratzea"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Beti elkartu leihoak"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Leheneratu uneko _laneko areara"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Inoiz ere ez elkartu leihorik"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Leheneratu jato_rrizko laneko areara"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "rows"
msgstr "errenkadatan"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
msgid "columns"
msgstr "zutabetan"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "_Laneko areen kopurua:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Laneko arearen aldatzailearen hobespenak"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "_Erakutsi laneko area guztiak:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "_Uneko laneko area bakarrik erakutsi"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "E_rakutsi laneko areen izenak aldatzailean"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "_Erakutsi laneko area guztiak:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Aldatzailea"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Laneko areen izenak"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "_Laneko areen kopurua:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Laneko arearen aldatzailearen hobespenak"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Laneko areen i_zenak:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Laneko areen izenak"
+
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "E_rakutsi laneko areen izenak aldatzailean"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspaces"
msgstr "Laneko areak"
+#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback"
+msgstr "GNOME Flashback"
+
+#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
+msgstr "Saio honek panel tradizionala duen GNOME mahaigainera eramango zaitu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Erakutsi data argibide moduan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Ezarrita badago, data argibide gisa erakusten du erakuslea erlojuan "
+"dagoenean."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Erakutsi eguraldia ordularian"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Egia bada, eguraldiaren ikonoa bistaratzen du."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Erakutsi tenperatura ordularian"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Egia bada, tenperatura eguraldiaren ikonotik gertu erakusten du."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Erakutsi asteko zenbakiak egutegian"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Egia bada, asteko zenbakiak egutegian erakusten ditu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Zabaldu hitzorduen zerrenda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, hitzorduen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Zabaldu urtebetetzeen zerrenda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, urtebetetzeen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Zabaldu zereginen zerrenda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, zereginen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Zabaldu eguraldiaren informazioaren zerrenda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Egia bada, eguraldiaren informazioaren zerrenda egutegiaren leihoan "
+"zabaltzen du."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Zabaldu kokalekuen zerrenda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Egia bada, kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Kokalekuen zerrenda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"Kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan bistaratzeko. Kokaleku bakoitza "
+"bistaratuko den izena, METAR kodea eta koordenatuen tupla bat da."
+
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Arrainaren izena"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Izenik gabeko arraina tristea da. Emaiozu izena bizirik egon dadin."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan."
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Arrainaren animazioaren pixmapa"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Irudi bakoitzeko pausa"
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Gako honek zehazten du arrainaren miniaplikazioaren animazioan erakutsiko "
+"den pixmaparen fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Biratu panel bertikaletan"
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Arrainaren animazioaren pixmapa"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Arrainaren izena"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
@@ -1037,25 +829,26 @@ msgstr ""
"Gako honek zehazten du zein komando exekutatzen saiatuko den arraian klik "
"egiten denean."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Gako honek zehazten du arrainaren miniaplikazioaren animazioan erakutsiko "
-"den pixmaparen fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Irudi bakoitzeko pausa"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Gako honek zehazten du irudi bakoitza zenbat segundoz bistaratuko den."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Biratu panel bertikaletan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Aplikazio bereko leihoak noiz elkartu behar diren leiho-zerrendan. Aukerak: "
-"\"never\" (inoiz ere ez), \"auto\" (automatikoki) eta \"always\" (beti)."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1066,42 +859,34 @@ msgstr ""
"Bestela, uneko laneko areakoak bakarrik ikusiko dira."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Noiz elkartu leihoak"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
-"Hautatzen bada, leiho bat leheneratzen denean, uneko laneko arean azalduko "
-"da. Bestela, leihoari dagokion laneko areara aldatuko da."
+"Aplikazio bereko leihoak noiz elkartu behar diren leiho-zerrendan. Aukerak: "
+"\"never\" (inoiz ere ez), \"auto\" (automatikoki) eta \"always\" (beti)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Leheneratzean, eraman leihoak uneko laneko areara"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Noiz elkartu leihoak"
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, leiho bat leheneratzen denean, uneko laneko arean azalduko "
+"da. Bestela, leihoari dagokion laneko areara aldatuko da."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Erakutsi laneko area guztiak"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Erautsi laneko areen izenak"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, laneko area guztiak erakutsiko ditu. Bestela, uneko laneko "
-"area bakarrik erakutsiko du."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1111,6 +896,18 @@ msgstr ""
"arearen leihoa azalduko da. Ezarpen honek Metacity leiho-kudeatzailearekin "
"soilik funtzionatzen du."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Erakutsi laneko area guztiak"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, laneko area guztiak erakutsiko ditu. Bestela, uneko laneko "
+"area bakarrik erakutsiko du."
+
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Laneko arearen aldatzailearen errenkadak"
@@ -1126,19 +923,35 @@ msgstr ""
"display_all_workspaces gakoa ezarrita dagoenean bakarrik erabiltzen da."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Gaitu argibideak"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
-"Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait "
-"miniaplikazio kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. "
-"Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko gehitu 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra "
-"dago aldaketak eragina izan dezan."
+"TRUE (egia) bada, objektuen argibideak erakutsiko dira panelean. Argibideak "
+"desgaitu daiteke mahaigain osorako GTK+-eko gtk-enable-tooltips "
+"propietatearekin."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Berretsi panela kentzea"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da panela kendu aurretik "
+"erabiltzailearen berrespena eskatzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Panel-IDen zerrenda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1147,7 +960,11 @@ msgstr ""
"Panel horietako bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/panel/"
"toplevels/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1158,70 +975,66 @@ msgstr ""
"botoia/-barra).Objektu bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/"
"panel/objects/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "Miniaplikazioen IIDak, kargatzetik desgaituko direnak"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Panela osoki blokeatu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Berretsi panela kentzea"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Gaitu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Gaitu argibideak"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari paneleko konfigurazioa aldatzen "
+"utziko. Hala ere, agian miniaplikazio bakunak independenteki blokeatu "
+"beharko dira. Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek eragina izan "
+"dezaten."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "Miniaplikazioen IIDak, kargatzetik desgaituko direnak"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "\"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroaren historia"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
-"Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da panela kendu aurretik "
-"erabiltzailearen berrespena eskatzeko."
+"Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait "
+"miniaplikazio kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. "
+"Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko gehitu 'OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra "
+"dago aldaketak eragina izan dezan."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
msgstr ""
-"Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan "
-"eskuragarri egongo da."
+"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera "
+"derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "\"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroaren historia"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
-"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
-"ezagunak\" zerrenda zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. "
-"'enable_program_list' gakoa ezarrita dagoenean bakarrik balio du."
+"Iraganean \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan erabilitako "
+"komandoen zerrenda."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Gaitu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1231,48 +1044,32 @@ msgstr ""
"ezagunak\" zerrenda erabilgarri egongo da. Elkarrizketa-koadroa irekitzean "
"zerrenda zabalduko den ala ez dishow_program_list gakoak kontrolatzen du."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera "
-"derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari paneleko konfigurazioa aldatzen "
-"utziko. Hala ere, agian miniaplikazio bakunak independenteki blokeatu "
-"beharko dira. Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek eragina izan "
-"dezaten."
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, objektuen argibideak erakutsiko dira panelean. Argibideak "
-"desgaitu daiteke mahaigain osorako GTK+-eko gtk-enable-tooltips "
-"propietatearekin."
+"Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Panel-IDen zerrenda"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
+"ezagunak\" zerrenda zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. "
+"'enable_program_list' gakoa ezarrita dagoenean bakarrik balio du."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
-"Iraganean \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan erabilitako "
-"komandoen zerrenda."
+"Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan "
+"eskuragarri egongo da."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
@@ -1287,14 +1084,18 @@ msgstr ""
"object_type gakoa \"launcher-object\" denean bakarrik erabiltzen da."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Ikonoa botoian erabiltzeko"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Menuan erakusteko argibidea"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Menuaren edukiaren bide-izena"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Testua menu honen argibidean aurkezteko."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Ikonoa botoian erabiltzeko"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1302,7 +1103,11 @@ msgstr ""
"Objektuaren botoiaren ikono gisa erabiliko den irudi-fitxategiaren "
"kokalekua. Hutsik egonez gero, menuaren ikono lehenetsia erabiliko da."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Menuaren edukiaren bide-izena"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
@@ -1310,48 +1115,44 @@ msgstr ""
"Menuaren edukia eraikitzeko erabiliko den bide-izena. Hutsik egonez gero, "
"menua aplikazioen menu lehenetsia izango da."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Testua menu honen argibidean aurkezteko."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Menuan erakusteko argibidea"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"'end' (amaiera) gisa ezartzen bada, objektuaren posizioa panelaren eskuineko "
-"ertzetik hasita interpretatuko da (edo behetik hasita, panela bertikala "
-"bada)."
+msgid "Object IID"
+msgstr "Objektuaren IIDa"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpretatu kokalekua beheko/eskuineko ertzetik"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"Objektuaren inplementazioaren IDa - adib. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "Objektuaren IIDa"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Objektua daukan goi-mailako panela"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objektuaren kokalekua panelean"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Objektua daukan goi-mailako panelaren identifikatzailea."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpretatu kokalekua beheko/eskuineko ertzetik"
+
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
-"Objektuaren inplementazioaren IDa - adib. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"'end' (amaiera) gisa ezartzen bada, objektuaren posizioa panelaren eskuineko "
+"ertzetik hasita interpretatuko da (edo behetik hasita, panela bertikala "
+"bada)."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objektuaren kokalekua panelean"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1359,112 +1160,173 @@ msgstr ""
"Paneleko objektuaren posizioa. Panelaren ezkerreko ertzetik (edo goikotik, "
"bertikala bada) zenbat pixeletara egongo den zehazten da."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Objektua daukan goi-mailako panela"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Animazio-abiadura"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Panela identifikatzeko izena"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Automatikoki ezkutatu panela izkinan"
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Panela identifikatzeko izen ulergarria. Hori izango da panel batetik bestera "
+"nabigatzean panelaren leihoaren titulu gisa ikusiko dena."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Atzeko planoko kolorea"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Panela dagoen X pantaila"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "Atzeko planoko irudia"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Pantaila anitzeko konfigurazioetan, pantaila bakoitzak bere panelak izan "
+"ditzake. Gako honek identifikatzen du unean zein pantailatan bistaratzen den "
+"panela."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Atzeko planoaren mota"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Panela dagoen Xinerama monitorea"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Zentratu panela X ardatzean"
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Xinerama-rekin monitore bakoitzean izan ditzakezu panelak. Gako honek "
+"identifikatzen du unean zein monitoretan bistaratzen den panela."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Zentratu panela Y ardatzean"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Zabaldu pantailaren zabalera osoa hartzeko"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
-"'image-uri' propietateak ezarritako irudia nola errendatuko den zehazten du. "
-"Balio erabilgarria: \"none\" (bat ere ez), \"stretch\" (zabaldu), \"fit"
-"\" (doitu). \"stretch\" balioarekin irudia eskalatu egingo da panelaren "
-"dimentsioetara eta irudiaren aspektu-erlazioa ez da gordeko. \"fit\" "
-"balioarekin, irudia eskalatu egingo da (bere aspektu-erlazioa mantenduz) "
-"panelaren altuerara (horizontala bada)."
+"Hautatzen bada, panelak pantailaren zabalera osoa hartuko du (altuera, "
+"panela bertikala bada). Modu honetan, pantailaren ertzean bakarrik koka "
+"daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen miniaplikazioak, "
+"abiarazleak eta botoiak erakusteko behar duen lekua bakarrik hartuko du."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Gaitu geziak ezkutatzeko botoietan"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Panelaren orientazioa"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Gaitu ezkutatzeko botoiak"
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Panelaren orientazioa. Hauek dira balio posibleak: \"top\" (goian), \"bottom"
+"\" (behean), \"left\" (ezkerrean), \"right\" (eskuinean). Panela zabalduta "
+"dagoenean zein pantaila-ertzetan kokatuko den zehazten du. Zabalduta ez "
+"dagoenean, \"top\" eta \"bottom\" ezarpenek panela horizontala dela "
+"adierazten dute, baina ez dute berdin-berdin jokatzen paneleko objektu "
+"batzuekin. Adibidez, \"top\" bada, menu-botoi bat sakatutakoan panelaren "
+"azpian azalduko da menua, eta alderantziz, \"bottom\" bada, gainean agertuko "
+"da."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Zabaldu pantailaren zabalera osoa hartzeko"
+msgid "Panel size"
+msgstr "Panelaren tamaina"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
msgstr ""
-"Hautatzen bada, ezkutatzeko botoietan geziak jarriko dira. enable_buttons "
-"gakoaren balioa 'egiazkoa' denean bakarrik erabil daiteke."
+"Panelaren altuera (zabalera, bertikala bada). Panelak exekuzio-denboran "
+"erabakiko du gutxieneko tamaina, letra-tamainan eta beste adierazle "
+"batzuetan oinarrituta. Gehienezko tamaina pantailaren altueraren (edo "
+"zabaleraren) laurdena da."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, panelaren albo banatan botoiak jarriko dira. Botoi horiek "
-"panela pantaila-ertzera eraman eta botoi bat ikusgai uzteko erabiltzen dira."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Panelaren X koordenatua"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"Hautatzen bada, atzeko planoko irudia biratu egingo da panela bertikalki "
-"jartzen denean."
+"Panelaren posizioa X ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
+"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
+"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, panela automatikoki ezkutatuko da pantailaren izkinan "
-"erakusleak panelaren gainetik alde egiten duenean. Erakuslea izkina "
-"horretara eramaten denean, panela berriro agertuko da."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Panelaren Y koordenatua"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"Hautatzen bada, panelak pantailaren zabalera osoa hartuko du (altuera, "
-"panela bertikala bada). Modu honetan, pantailaren ertzean bakarrik koka "
-"daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen miniaplikazioak, "
-"abiarazleak eta botoiak erakusteko behar duen lekua bakarrik hartuko du."
+"Panelaren kokalekua Y ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
+"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
+"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Panelaren X koordenatua, pantailaren eskuinetik hasita"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Panelaren posizioa X ardatzean, pantailaren eskuinetik hasiz. -1 balioarekin "
+"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta x gakoaren balioa erabiliko "
+"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, x gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
+"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
+"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
+"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin "
+"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko "
+"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
+"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
+"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
+"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Zentratu panela X ardatzean"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1476,7 +1338,11 @@ msgstr ""
"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
"bada, x eta x_eskuina gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Zentratu panela Y ardatzean"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1488,66 +1354,49 @@ msgstr ""
"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
"bada, y eta y_behea gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "Irudiaren aukerak"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Xinerama-rekin monitore bakoitzean izan ditzakezu panelak. Gako honek "
-"identifikatzen du unean zein monitoretan bistaratzen den panela."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Panela identifikatzeko izena"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Panela automatikoki ezkutatu arteko denbora"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Panela automatikoki erakutsi arteko denbora"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Panelaren orientazioa"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "Panelaren tamaina"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Automatikoki ezkutatu panela izkinan"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Biratu irudia panel bertikaletan"
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, panela automatikoki ezkutatuko da pantailaren izkinan "
+"erakusleak panelaren gainetik alde egiten duenean. Erakuslea izkina "
+"horretara eramaten denean, panela berriro agertuko da."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Panelaren atzeko planoko kolorea zehazten du #GBU formatuan."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Gaitu ezkutatzeko botoiak"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
-"Atzeko planoko irudi gisa erabiliko den fitxategia zehazten du. Irudiak alfa "
-"kanal bat badu, mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin nahastuko da."
+"Hautatzen bada, panelaren albo banatan botoiak jarriko dira. Botoi horiek "
+"panela pantaila-ertzera eraman eta botoi bat ikusgai uzteko erabiltzen dira."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Gaitu geziak ezkutatzeko botoietan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
-"Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara berriro "
-"azalduko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
-"badago bakarrik du eragina."
+"Hautatzen bada, ezkutatzeko botoietan geziak jarriko dira. enable_buttons "
+"gakoaren balioa 'egiazkoa' denean bakarrik erabil daiteke."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Panela automatikoki ezkutatu arteko denbora"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1557,97 +1406,35 @@ msgstr ""
"ezkutatuko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
"badago bakarrik du eragina."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Panela automatikoki izkinan ezkutatuta dagoenean zenbat pixel ikusiko diren "
-"zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita dagoenean bakarrik du eragina."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"Panelaren altuera (zabalera, bertikala bada). Panelak exekuzio-denboran "
-"erabakiko du gutxieneko tamaina, letra-tamainan eta beste adierazle "
-"batzuetan oinarrituta. Gehienezko tamaina pantailaren altueraren (edo "
-"zabaleraren) laurdena da."
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Panelaren posizioa X ardatzean, pantailaren eskuinetik hasiz. -1 balioarekin "
-"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta x gakoaren balioa erabiliko "
-"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, x gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
-"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
-"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
-"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Panela automatikoki erakutsi arteko denbora"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
-"Panelaren posizioa X ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
-"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
-"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
+"Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara berriro "
+"azalduko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
+"badago bakarrik du eragina."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin "
-"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko "
-"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
-"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
-"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
-"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Ezkutatuta dagoenean ikusiko den pixel-kopurua"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
-"Panelaren kokalekua Y ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
-"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
-"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
+"Panela automatikoki izkinan ezkutatuta dagoenean zenbat pixel ikusiko diren "
+"zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita dagoenean bakarrik du eragina."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Panelaren orientazioa. Hauek dira balio posibleak: \"top\" (goian), \"bottom"
-"\" (behean), \"left\" (ezkerrean), \"right\" (eskuinean). Panela zabalduta "
-"dagoenean zein pantaila-ertzetan kokatuko den zehazten du. Zabalduta ez "
-"dagoenean, \"top\" eta \"bottom\" ezarpenek panela horizontala dela "
-"adierazten dute, baina ez dute berdin-berdin jokatzen paneleko objektu "
-"batzuekin. Adibidez, \"top\" bada, menu-botoi bat sakatutakoan panelaren "
-"azpian azalduko da menua, eta alderantziz, \"bottom\" bada, gainean agertuko "
-"da."
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animazio-abiadura"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
@@ -1660,19 +1447,10 @@ msgstr ""
"badago bakarrik du eragina."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Panela identifikatzeko izen ulergarria. Hori izango da panel batetik bestera "
-"nabigatzean panelaren leihoaren titulu gisa ikusiko dena."
+msgid "Background type"
+msgstr "Atzeko planoaren mota"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Ezkutatuta dagoenean ikusiko den pixel-kopurua"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
@@ -1685,38 +1463,154 @@ msgstr ""
"\"image\" (irudia) - irudi-gakoan zehaztutako irudia erabiliko da atzeko "
"plano gisa."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Atzeko planoko kolorea"
+
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Pantaila anitzeko konfigurazioetan, pantaila bakoitzak bere panelak izan "
-"ditzake. Gako honek identifikatzen du unean zein pantailatan bistaratzen den "
-"panela."
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Panelaren atzeko planoko kolorea zehazten du #GBU formatuan."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Panelaren X koordenatua"
+msgid "Background image"
+msgstr "Atzeko planoko irudia"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Panelaren X koordenatua, pantailaren eskuinetik hasita"
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Atzeko planoko irudi gisa erabiliko den fitxategia zehazten du. Irudiak alfa "
+"kanal bat badu, mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin nahastuko da."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Panela dagoen X pantaila"
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Biratu irudia panel bertikaletan"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Panela dagoen Xinerama monitorea"
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, atzeko planoko irudia biratu egingo da panela bertikalki "
+"jartzen denean."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Panelaren Y koordenatua"
+msgid "Image options"
+msgstr "Irudiaren aukerak"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita"
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"'image-uri' propietateak ezarritako irudia nola errendatuko den zehazten du. "
+"Balio erabilgarria: \"none\" (bat ere ez), \"stretch\" (zabaldu), \"fit"
+"\" (doitu). \"stretch\" balioarekin irudia eskalatu egingo da panelaren "
+"dimentsioetara eta irudiaren aspektu-erlazioa ez da gordeko. \"fit\" "
+"balioarekin, irudia eskalatu egingo da (bere aspektu-erlazioa mantenduz) "
+"panelaren altuerara (horizontala bada)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Lekuz aldatu"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Kendu paneletik"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Sortu fitxategi berria adierazitako direktorioan"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FITXATEGIA...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Editatu '.desktop' fitxategiak"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Sortu abiarazlea"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Direktorioaren propietateak"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Abiarazlearen propietateak"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Panela"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Abiarazi beste aplikazioak eta eskaini hainbat tresna leiho-kudeatzaileari, "
+"erakutsi ordua, e.a."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Ezin izan da URL hau erakutsi"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Ez da URLa zehaztu."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Ezin izan da jaregindako elementua erabili"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Ez da URIrik eman panel-abiarazlearen mahaigaineko fitxategiarentzat\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Ezin da ireki panel-abiarazlearen mahaigaineko %s fitxategia%s%s\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Abiarazi"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Abiarazlearen kokalekua ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Ezin izan da abiarazlea gorde"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -1788,8 +1682,8 @@ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
@@ -1802,11 +1696,6 @@ msgstr "Hautatu ikono bat"
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' abiarazi"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"
-
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
@@ -1816,98 +1705,6 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' kokalekua ireki"
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Aplikaziorik ez dago instalatuta bilaketako karpetak kudeatzeko."
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
-msgid "_Move"
-msgstr "_Lekuz aldatu"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Kendu paneletik"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Sortu fitxategi berria adierazitako direktorioan"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXATEGIA...]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Editatu '.desktop' fitxategiak"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Sortu abiarazlea"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Direktorioaren propietateak"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Abiarazlearen propietateak"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Abiarazi beste aplikazioak eta eskaini hainbat tresna leiho-kudeatzaileari, "
-"erakutsi ordua, e.a."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Panela"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Ezin izan da URL hau erakutsi"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Ez da URLa zehaztu."
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Ezin izan da jaregindako elementua erabili"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:415
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Ez da URIrik eman panel-abiarazlearen mahaigaineko fitxategiarentzat\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Ezin da ireki panel-abiarazlearen mahaigaineko %s fitxategia%s%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:790
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Abiarazi"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:827
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Abiarazlearen kokalekua ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Ezin izan da abiarazlea gorde"
-
#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Ordeztu unean exekutatzen dagoen panela"
@@ -1940,8 +1737,8 @@ msgstr "Babestu ordenagailua baimenik gabe erabil ez dezaten"
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Amaitu saioa..."
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
@@ -1966,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"arabera"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:241
msgid "Force Quit"
msgstr "Behartu irtetera"
@@ -1984,111 +1781,166 @@ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Konektatu urruneko zerbitzari edo partekatutako disko batekin"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Itzali..."
+msgid "Power Off"
+msgstr "Itzali"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
-msgid "Shut down the computer"
+msgid "Power off the computer"
msgstr "Itzali ordenagailua"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "GNOMEren menu nagusia"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menu-barra"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Menu-barra pertsonalizatua"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Paneleko elementuak antolatzeko bereizlea"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
msgid "User menu"
msgstr "Erabiltzailearen menua"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Zure ezapenak eta lineako egoera aldatzeko menua"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
msgid "(empty)"
msgstr "(hutsik)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Pertsonalizatutako aplikazioen abiarazlea"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Sortu abiarazle berria"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Exekutatu aplikazioa..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Bilatu _elementu bat \"%s\"(r)i gehitzeko:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
msgid "Add to Panel"
msgstr "Gehitu panelari"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" ustekabean amaitu da"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Paneleko objektua ustekabean amaitu da"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ez birkargatu"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Panelak arazoak izan ditu \"%s\" kargatzean."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Miniaplikazio hori konfiguraziotik ezabatu nahi duzu?"
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Ireki URLa: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Ireki '%s'"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenagailua"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Ordenagailu honetatik atzigarriak diren lokaleko eta urruneko disko eta "
+"karpeta guztiak arakatu"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Arakatu laster-marka jarritako eta lokaleko sareko kokalekuak"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Ezabatu tiradera hau?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Panel bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
+"ezarpenak galdu egiten dira."
+
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Ezin da panel hau ezabatu"
@@ -2109,89 +1961,85 @@ msgstr "_Ezabatu panel hau"
msgid "_New Panel"
msgstr "_Panel berria"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikazioa terminalean"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
msgid "_Type:"
msgstr "_Mota:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
msgid "Choose an application..."
msgstr "Aukeratu aplikazioa..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
msgid "Choose a file..."
msgstr "Aukeratu fitxategia..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Komandoa:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "_Location:"
msgstr "_Kokalekua:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Ez da abiarazlearen izena ezarri."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Ezin izan da direktorioaren propietaterik gorde"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Ez da direktorioaren izena ezarri."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Ez da abiarazlearen komandoa ezarri."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Ez da abiarazlearen kokalekua ezarri."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:79
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Derrigortu aplikazioa ixtea?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:227
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2199,260 +2047,208 @@ msgstr ""
"Aplikazioa ixtera behartzen baduzu, irekita dauden dokumentuetako gorde "
"gabeko aldaketak galdu egingo dira."
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1189 ../gnome-panel/panel-layout.c:1203
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Ezin da hasierako panelaren diseinua sortu.\n"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Arakatu eta exekutatu instalatutako aplikazioak"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Eduki sarbidea dokumentuetara, karpetetara eta sareko lekuetara"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editatu menuak"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
-msgid "_Help"
-msgstr "L_aguntza"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
msgid "Switch User"
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Ireki '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Ezin da %s eskaneatu euskarrien aldaketa bilatzeko"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Eskaneatu %s berriro"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ezin da %s muntatu"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Muntatu %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
msgid "Removable Media"
msgstr "Euskarri aldagarria"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
msgid "Network Places"
msgstr "Sareko helbidea"
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
-
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenagailua"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Ordenagailu honetatik atzigarriak diren lokaleko eta urruneko disko eta "
-"karpeta guztiak arakatu"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
-msgid "Network"
-msgstr "Sarea"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Arakatu laster-marka jarritako eta lokaleko sareko kokalekuak"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
msgid "Available"
msgstr "Erabilgarri"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1621
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Goian"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s."
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Ezin izan da propietateen elkarrizketa-koadroa bistaratu"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Panelaren propietateak"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Opakoa</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Hauetako propietate batzuk blokeatuta daude"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Gardena</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "E_zkutuko botoietako geziak"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamaina:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Atzeko planoa"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientazioa:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Atze_ko planoko irudia:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Za_baldu"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Kolorea:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Automatikoki ezkutatu"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Za_baldu"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "E_rakutsi ezkutatzeko botoiak"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Atzeko planoko irudiaren xehetasunak"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "E_zkutuko botoietako geziak"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Panelaren propietateak"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Kolore _solidoa"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "Aukeratu kolorea"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "_Biratu irudia panela bertikala denean"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Estiloa:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Hautatu atzeko planoa"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "E_rakutsi ezkutatzeko botoiak"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Kolorea:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Kolore _solidoa"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Gardena"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Hauetako propietate batzuk blokeatuta daude"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opakoa"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "_Tiratu"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "Atze_ko planoko irudia:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Automatikoki ezkutatu"
+msgid "Select background"
+msgstr "Hautatu atzeko planoa"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientazioa:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Atzeko planoko irudiaren xehetasunak"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "Es_kala"
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Lauza"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamaina:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "Es_kala"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Lauza"
+msgid "St_retch"
+msgstr "_Tiratu"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "pixel"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "_Biratu irudia panela bertikala denean"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
@@ -2495,94 +2291,95 @@ msgstr "Garbitu azken dokumentuak..."
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak?"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:434
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr ""
+"Ezin da terminal bat aurkitu, xterm erabiltzen nahiz eta agian ez funtzionatu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:498
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' komandoa exekutatu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:548
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1295
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1716
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1749
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) "
"edo luzera (%d) du\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Ezin izan da exekuzioko elkarrizketa-koadroa bistaratu"
-
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Egin klik botoi honetan komando-katean erantsi nahi duzun fitxategi-izena "
-"aurkitzeko."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Exekutatu aplikazioa"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Egin klik botoi honetan hautatutako aplikazioa edo komandoa sartzeko eremuko "
-"komandoa exekutatzeko."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Komandoaren ikonoa"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa."
+
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Aplikazio ezagunen zerrenda"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Exekutatu _terminalean"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Exekutatu aplikazioa"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Hautatu lauki hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Exekutatu _terminalean"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Exekutatu _fitxategi batekin..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Hautatu lauki hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Egin klik botoi honetan komando-katean erantsi nahi duzun fitxategi-izena "
+"aurkitzeko."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Aplikazio ezagunen zerrenda"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Erakutsi _aplikazio ezagunen zerrenda"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
msgid "_Run"
msgstr "E_xekutatu"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Egin klik botoi honetan hautatutako aplikazioa edo komandoa sartzeko eremuko "
+"komandoa exekutatzeko."
+
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
msgid "_Force quit"
msgstr "_Behartu ixtera"
@@ -2662,81 +2459,81 @@ msgstr "Huts egin du %s miniaplikazioa kargatzean"
msgid "Test applet utility"
msgstr "Probatu miniaplikazioen utilitatea"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Applet:"
msgstr "_Miniaplikazioa:"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Hobsp Dir:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1274
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ezkutatu panela"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Goian zabaldutako ertzeko panela"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Goian zentratutako panela"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Goiko panel mugikorra"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Goiko ertzeko panela"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Behean zabaldutako ertzeko panela"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Behean zentratutako panela"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Beheko panel mugikorra"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Beheko ertzeko panela"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Ezkerrean zabaldutako ertzeko panela"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Ezkerrean zentratutako panela"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1675
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Ezkerreko panel mugikorra"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1676
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Ezkerreko ertzeko panela"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Eskuinean zabaldutako ertzeko panela"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Eskuinean zentratutako panela"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1682
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Eskuineko panel mugikorra"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1683
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Eskuineko ertzeko panela"
@@ -2745,21 +2542,21 @@ msgstr "Eskuineko ertzeko panela"
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' ikonoa ez da aurkitu"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
msgid "Home Folder"
msgstr "Karpeta nagusia"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
@@ -2768,31 +2565,14 @@ msgstr "Bilatu"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Ireki URLa: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Ezabatu tiradera hau?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Panel bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
-"ezarpenak galdu egiten dira."
-
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "GNOME panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Probatu DBus miniaplikazioaren fabrika"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2803,8 +2583,182 @@ msgid "Test DBus Applet"
msgstr "Probatu DBus miniaplikazioa"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Probatu DBus miniaplikazioaren fabrika"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "GNOME panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
+
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%a, %b %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
+
+#~ msgid "%A, %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %Y %B %d"
+
+#~ msgid "Copy _Date"
+#~ msgstr "Kopiatu _data"
+
+#~ msgid "Custom format"
+#~ msgstr "Formatu pertsonalizatua"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 ordu"
+
+#~ msgid "UNIX time"
+#~ msgstr "UNIX ordua"
+
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Interneteko ordua"
+
+#~ msgid "Custom _format:"
+#~ msgstr "_Formatu pertsonalizatua:"
+
+#~ msgid "24-hour"
+#~ msgstr "24-hour"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Orduaren formatu pertsonalizatua"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Ordu-formatua"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Ezarrita badago, orduaz gain data ere erakusten du."
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Ezarrita badago, segundoak erakusten ditu orduan."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Erakutsi data erlojuan"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Erakutsi ordua segundoekin"
+
+#~ msgid "Speed unit"
+#~ msgstr "Abiadura-unitateak"
+
+#~ msgid "Temperature unit"
+#~ msgstr "Tenperatura-unitatea"
+
+#~ msgid "The unit to use when showing temperatures."
+#~ msgstr "Tenperaturak erakustean erabiliko den unitatea."
+
+#~ msgid "The unit to use when showing wind speed."
+#~ msgstr "Haizearen abiadura erakusteko erabiliko diren unitateak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
+#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
+#~ "compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giltza honen erabilera GNOME 2.22 bertsioan zaharkitua gelditu zen, "
+#~ "barneko ordu-konfigurazioko tresnarekin. Eskema hau bertsio zaharkituekin "
+#~ "parekotasuna mantentzeko jarraitzen da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gako honen erabilera GNOME 2.28 bertsioan zaharkitua gelditu zen, ordu-"
+#~ "zonen alde. Eskema hau bertsio zaharkituekin parekotasuna mantentzeko "
+#~ "jarraitzen da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giltza honen erabilera GNOME 2.6 bertsioan zaharkitua gelditu zen, "
+#~ "'format' giltzaren alde. Eskema hau bertsio zaharkituekin parekotasuna "
+#~ "mantentzeko jarraitzen da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
+#~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giltza honek ordulari-miniaplikazioak darabilen formatua zehazten du, "
+#~ "giltzaren formatua \"pertsonalizatua\" bezala ezartzen denean. strftime()-"
+#~ "ek ulertzen dituen bihurtzaile bereziak erabil dezakezu formatu berezi "
+#~ "bat lortzeko. Ikus strftime()-en eskuliburua xehetasun gehiagorako."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom"
+#~ "\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The "
+#~ "Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no "
+#~ "time zones in this system, so time is the same all over the world. If set "
+#~ "to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giltza honek ordulari-miniaplikazioak darabilen formatua zehazten du. "
+#~ "Dauden balioak: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" eta "
+#~ "\"pertsonalizatua\". \"internet\" balioarekin ezartzen bada, ordulariak "
+#~ "Interneteko ordua bistaratuko du. Interneteko ordu-sistemak eguna 1000 \"."
+#~ "beats\"-etan zatitzen du. sistema honetan ez dago ordu-zonarik. \"unix\" "
+#~ "balioarekin jartzen bada, ordulariak Epoch garaitik (hau da, 1970-01-01) "
+#~ "hasita zenbatuz denbora segundotan bistaratuko du. \"pertsonalizatua\" "
+#~ "aukeratuz ordua \"custom_format\" giltzan zehaztutakoaren arabera "
+#~ "bistaratuko du."
+
+#~ msgid "Time configuration tool"
+#~ msgstr "Ordua konfiguratzeko tresna"
+
+#~ msgid "Use Internet time"
+#~ msgstr "Erabili Interneteko ordua"
+
+#~ msgid "Use UNIX time"
+#~ msgstr "Erabili UNIX ordua"
+
+#~ msgid "Use UTC"
+#~ msgstr "Erabili UTC"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
+
+#~ msgid "Shut Down..."
+#~ msgstr "Itzali..."
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "L_aguntza"
+
+#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
+#~ msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s."
+
+#~ msgid "Could not display properties dialog"
+#~ msgstr "Ezin izan da propietateen elkarrizketa-koadroa bistaratu"
+
+#~ msgid "<small>Opaque</small>"
+#~ msgstr "<small>Opakoa</small>"
+
+#~ msgid "<small>Transparent</small>"
+#~ msgstr "<small>Gardena</small>"
+
+#~ msgid "Could not display run dialog"
+#~ msgstr "Ezin izan da exekuzioko elkarrizketa-koadroa bistaratu"
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Nire kontua"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]