[evince/gnome-3-12] Updated Belarusian translation.
- From: Ihar Hrachyshka <iharh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-3-12] Updated Belarusian translation.
- Date: Sat, 3 May 2014 12:52:37 +0000 (UTC)
commit f69d58ac81a6cc1e74bf7a0d7d78a0af3db42bf5
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date: Sat May 3 14:52:23 2014 +0200
Updated Belarusian translation.
po/be.po | 536 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 245 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 9a6140f..20bd127 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 16:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-03 03:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "КомікÑÑ‹"
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-дакумент мае хібны фармат"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -99,48 +99,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "ГÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ†Ð° належыць грамадÑкай праÑторы"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "No"
msgstr "Ðе"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Unknown font type"
msgstr "ÐевÑдомы тып шрыфту"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"адрознівацца ад шрыфтоў, ужытых Ð´Ð»Ñ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ PDF, выглÑд дакумента можа "
"мець хібы."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "УÑе шрыфты або ÑтандартныÑ, або ўбудаваныÑ."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
msgid "No name"
msgstr "Без назвы"
@@ -169,20 +169,20 @@ msgstr "Без назвы"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1943
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "ÐÑма"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
msgid "Embedded subset"
msgstr "УкарÑненае падмноÑтва"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
msgid "Embedded"
msgstr "УкарÑнена"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
msgid "Not embedded"
msgstr "Ðе ўкарÑнена"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ðе ўкарÑнена"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ðдзін Ñа Ñтандартных 14 шрыфтоў)"
@@ -200,15 +200,15 @@ msgstr " (Ðдзін Ñа Ñтандартных 14 шрыфтоў)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ðе адзін Ñа Ñтандартных 14 шрыфтоў)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
msgid "Encoding"
msgstr "Кадаванне"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
msgid "Substituting with"
msgstr "Заменена на"
@@ -242,78 +242,9 @@ msgstr "TIFF-дакументы"
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS-дакументы"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не з'ÑўлÑецца правільным desktop-файлам"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "ÐевÑÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ desktop-файла \"%s\""
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "ЗапуÑк %s"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "ÐевÑÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ñ‹Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ðемагчыма перадаць URI-адраÑÑ‹ дакументаў desktop-Ñлементу з \"Type=Link\""
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "ГÑта не запуÑкальны Ñлемент"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Выключыць злучÑнне з кіраўніком ÑеанÑаў"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вызначыць файл, Ñкі змÑшчае Ð·Ð°Ñ…Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð½Ð°Ñтройкі"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "ФÐЙЛ"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вызначыць ідÑнтыфікатар Ð´Ð»Ñ ÐºÑ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑам"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Опцыі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑам:"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Паказаць опцыі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑам"
-
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "ПраглÑдальнік дакументаў"
@@ -437,8 +368,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "з %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
+#: ../shell/ev-window.c:4781
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Старонка %s"
@@ -449,54 +380,64 @@ msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ Ñтаронку %d: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:347
-msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Падрыхтоўка да друку..."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+msgid "Preparing preview…"
+msgstr "Падрыхтоўка папÑÑ€ÑднÑга аглÑду..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:349
+#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "ЗаканчÑнне..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:351
+#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#, c-format
+msgid "Generating preview: page %d of %d"
+msgstr "Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð´Ð° папÑÑ€ÑднÑга аглÑду (аркуш: %d з %d)"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Падрыхтоўка да друку..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Друк Ñтаронкі %d з %d..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "PostScript is not supported by this printer."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð³Ñтага прынтара не падтрымліваецца PostScript."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Хібны выбар Ñтаронкі"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "ПераÑцÑрога"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Вызначаны вамі дыÑпазон Ñтаронак не ўлучае ніводнай з Ñ–Ñ…"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Ðадрукаваць"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Маштабаванне Ñтаронак:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "СціÑнуць да абшару друку"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "ДапаÑаваць да абшару друку"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -520,11 +461,11 @@ msgstr ""
"• \"ДапаÑаваць да абшару друку\": Старонкі дакумента памÑншаюцца або "
"пашыраюцца, дапаÑоўваючыÑÑ Ð´Ð° абшару друку.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Ðўтаматычны паварот Ñ– змÑшчÑнне паÑÑÑ€Ñдзіне"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -532,11 +473,11 @@ msgstr ""
"Паварочваць арыентацыю аркушаў у прынтары, дапаÑоўваючы Ñе да арыентацыі "
"Ñтаронак дакумента. Старонкі дакумента будуць змешчаны паÑÑÑ€Ñдзіне аркушаў."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Выбраць памер аркуша адпаведна памеру Ñтаронкі дакумента"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -544,70 +485,70 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñтаронка будзе надрукавана на аркушы з памерам, "
"адпаведным Ñтаронцы дакумента."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
msgid "Page Handling"
msgstr "Праца Ñа Ñтаронкамі"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Пракруціць вышÑй"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Пракруціць ніжÑй"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Пракруціць абшар праглÑду вышÑй"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Пракруціць абшар праглÑду ніжÑй"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Ðбшар праглÑду дакумента"
-#: ../libview/ev-view.c:1923
+#: ../libview/ev-view.c:1940
msgid "Go to first page"
msgstr "ПерайÑці да першай Ñтаронкі"
-#: ../libview/ev-view.c:1925
+#: ../libview/ev-view.c:1942
msgid "Go to previous page"
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑй Ñтаронкі"
-#: ../libview/ev-view.c:1927
+#: ../libview/ev-view.c:1944
msgid "Go to next page"
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнай Ñтаронкі"
-#: ../libview/ev-view.c:1929
+#: ../libview/ev-view.c:1946
msgid "Go to last page"
msgstr "ПерайÑці да апошнÑй Ñтаронкі"
-#: ../libview/ev-view.c:1931
+#: ../libview/ev-view.c:1948
msgid "Go to page"
msgstr "ПерайÑці да Ñтаронкі"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1950
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
-#: ../libview/ev-view.c:1961
+#: ../libview/ev-view.c:1978
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "ПерайÑці да Ñтаронкі %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1967
+#: ../libview/ev-view.c:1984
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%sâ€"
msgstr "ПерайÑці да %s у файле \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1970
+#: ../libview/ev-view.c:1987
#, c-format
msgid "Go to file “%sâ€"
msgstr "ПерайÑці да файла \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:1995
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "ЗапуÑціць %s"
@@ -628,11 +569,15 @@ msgstr "Выдаліць чаÑовы файл"
msgid "Print settings file"
msgstr "Файл наÑтроек друку"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ФÐЙЛ"
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "ПапÑÑ€Ñдні праглÑдальнік дакументаў GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Failed to print document"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ дакумент"
@@ -642,55 +587,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñці выбраны прынтар \"%s\""
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6095
msgid "_Previous Page"
msgstr "Да _папÑÑ€ÑднÑй Ñтаронкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑй Ñтаронкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6098
msgid "_Next Page"
msgstr "Да _наÑтупнай Ñтаронкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6099
msgid "Go to the next page"
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнай Ñтаронкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6082
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ПавÑлічыць дакумент"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6085
msgid "Shrink the document"
msgstr "Паменшыць дакумент"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6060
msgid "Print this document"
msgstr "Ðадрукаваць гÑÑ‚Ñ‹ дакумент"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "_ДапаÑаваць Ñтаронку"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6240
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "ДапаÑаваць дакумент да памераў акна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6242
msgid "Fit _Width"
msgstr "ДапаÑаваць _шырыню"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6243
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "ДапаÑаваць дакумент да шырыні акна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6352
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6353
msgid "Select Page"
msgstr "Выбраць Ñтаронку"
@@ -789,23 +734,23 @@ msgstr "%s, партрÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‹ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ‹Ñ (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‹ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ‹Ñ (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Толькі Ñловы цалкам"
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Улічваць Ñ€ÑгіÑÑ‚Ñ€ літар"
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
msgid "Find options"
msgstr "Опцыі пошуку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ЗнайÑці папÑÑ€Ñдні адпаведнік крытÑÑ€Ñ‹Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ЗнайÑці наÑтупны адпаведнік крытÑÑ€Ñ‹Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
@@ -885,11 +830,11 @@ msgstr "Ðдкрыць"
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
msgid "Go to previous history item"
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑга Ñлемента Ñž гіÑторыі"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
msgid "Go to next history item"
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнага Ñлемента Ñž гіÑторыі"
@@ -1046,102 +991,110 @@ msgstr "Ðадрукаваць..."
msgid "Index"
msgstr "ІндÑкÑ"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1029
msgid "Thumbnails"
msgstr "МініÑцюры"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:238
+msgid "View options"
+msgstr "Опцыі праглÑду"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+msgid "File options"
+msgstr "Опцыі файла"
+
#: ../shell/ev-utils.c:332
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ð’ÑÐ´Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ выÑÑž"
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Дакумент не мае Ñтаронак"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Дакумент мае толькі пуÑÑ‚Ñ‹Ñ Ñтаронкі"
-#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:1918
#, c-format
msgid "Unable to open document “%sâ€."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†ÑŒ дакумент \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:1882
#, c-format
msgid "Loading document from “%sâ€"
msgstr "Загрузка дакумента з \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2323
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "СцÑгванне дакумента (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2066
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ñ–Ñ†ÑŒ файл з аддаленага Ñервера."
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2267
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Перазагрузка дакумента з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2299
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ñ–Ñ†ÑŒ файл."
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2512
msgid "Open Document"
msgstr "Ðдкрыццё дакумента"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2785
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Захаванне дакумента ў %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2788
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Захаванне прычÑпленага файла Ñž %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2791
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Захаванне выÑвы Ñž %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:2935
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%sâ€."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ файл Ñк \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2866
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ÐŸÑƒÐ±Ð»Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ‹Ñ Ð´Ð°ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° на Ñерверы (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2870
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "ÐŸÑƒÐ±Ð»Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ‹Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ñ‡Ñпленага файла на Ñерверы (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2874
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "ÐŸÑƒÐ±Ð»Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ‹Ñ Ð²Ñ‹Ñвы на Ñерверы (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "Save a Copy"
msgstr "Захаваць копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3050
msgid "Could not send current document"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð¿Ð°Ñлаць гÑÑ‚Ñ‹ дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†ÑŒ папку, ÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼Ñшчае дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:3337
+#: ../shell/ev-window.c:3342
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1149,12 +1102,12 @@ msgstr[0] "%d заданне ў чарзе"
msgstr[1] "%d заданні ў чарзе"
msgstr[2] "%d заданнÑÑž у чарзе"
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3455
#, c-format
msgid "Printing job “%sâ€"
msgstr "Заданне друку \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3645
+#: ../shell/ev-window.c:3650
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1162,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"Дакумент змÑшчае Ð·Ð°Ð¿Ð¾ÑžÐ½ÐµÐ½Ñ‹Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ‹ формы. Калі не захаваць копію, змены "
"будуць незваротна Ñтрачаны."
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3654
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1170,20 +1123,20 @@ msgstr ""
"Дакумент змÑшчае Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ Ñ†Ñ– Ð¼Ð°Ð´Ñ‹Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–. Калі не захаваць копію, "
"змены будуць незваротна Ñтрачаны."
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:3661
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s†before closing?"
msgstr "Захаваць копію дакумента \"%s\" перад закрыццём?"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3680
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыць, _не захоўваючы"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Захаваць _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3758
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s†finishes before closing?"
msgstr "Пачакаць заканчÑÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ \"%s\" перад закрыццём?"
@@ -1191,7 +1144,7 @@ msgstr "Пачакаць заканчÑÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ \"%s\"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3764
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1203,23 +1156,23 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ÐÑць %d актыўных заданнÑÑž друку. Пачакаць заканчÑÐ½Ð½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ перад закрыццём?"
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Калі закрыць гÑта акно, заданні друку з чаргі не будуць выкананы."
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_СкаÑаваць друк Ñ– закрыць"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_Закрыць паÑÐ»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "У Ñ€Ñжыме прÑзентацыі"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5037
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1228,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"ПраглÑдальнік дакументаў\n"
"ВыкарыÑтоўвае %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1239,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"згодна з умовамі Ðгульнай ГрамадÑкай ЛіцÑнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
"Фондам Ñвабоднага апраграмаваннÑ, верÑÑ–Ñ– 2 ці любой пазнейшай.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1250,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартаÑці праграмы Ñ– наогул Ñе карыÑці. "
"ПадрабÑзней глÑдзіце Ñž Ñ‚ÑкÑце Ðгульнай ГрамадÑкай ЛіцÑнзіі GNU (GPL).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1261,15 +1214,15 @@ msgstr ""
"Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° адраÑ: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5106
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 Стваральнікі Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
@@ -1278,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5383
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1286,24 +1239,24 @@ msgstr[0] "%d адпаведнік знойдзены на гÑтай Ñтаро
msgstr[1] "%d адпаведнікі знойдзена на гÑтай Ñтаронцы"
msgstr[2] "%d адпаведнікаў знойдзена на гÑтай Ñтаронцы"
-#: ../shell/ev-window.c:5369
+#: ../shell/ev-window.c:5388
msgid "Not found"
msgstr "Ðе знойдзена"
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5394
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ЗаÑталоÑÑ ÑˆÑƒÐºÐ°Ñ†ÑŒ %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Уключыць навігацыю з карÑткай?"
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "_Enable"
msgstr "_Уключыць"
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1313,386 +1266,387 @@ msgstr ""
"рухомы курÑор у Ñ‚ÑкÑце Ñтаронкі Ñ– дазвалÑе пераÑоўваць Ñго Ñ– вылучаць Ñ‚ÑкÑÑ‚ "
"з дапамогай клавіÑтуры. Хочаце ўключыць такі Ñ€Ñжым навігацыі?"
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Больш не паказваць гÑта паведамленне"
-#: ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6041
msgid "_Recent"
msgstr "_ÐÑдаўнÑе"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
msgid "_Open…"
msgstr "_Ðдкрыць..."
-#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6045 ../shell/ev-window.c:6391
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ðдкрыць Ñ–Ñнуючы дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:6020
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Ðдкрыць _копію"
+#: ../shell/ev-window.c:6047
+msgid "_View in new window"
+msgstr "Пра_глÑдзець у новым акне"
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6048
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ðдкрыць копію гÑтага дакумента Ñž новым акне"
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6050
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Захаваць копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Захаваць копію гÑтага дакумента"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Send _To…"
msgstr "ПаÑлаць..."
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6054
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "ПаÑлаць гÑÑ‚Ñ‹ дакумент Ñлектроннай поштай, імгненным паведамленнем..."
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6056
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Ðдкрыць папку, _ÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼Ñшчае дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6057
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Паказаць папку, ÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð¼Ñшчае гÑÑ‚Ñ‹ файл, у кіраўніку файлаў"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "_Print…"
msgstr "_Ðадрукаваць..."
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6062
msgid "P_roperties"
msgstr "_УлаÑціваÑці"
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _уÑÑ‘"
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Rotate _Left"
msgstr "ПавÑрнуць у_лева"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "Rotate _Right"
msgstr "ПавÑрнуць у_права"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6076
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Зрабіць _бÑÐ³ÑƒÑ‡Ñ‹Ñ Ð½Ð°Ñтройкі прадвызначанымі"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "_Reload"
msgstr "Пера_загрузіць"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "Reload the document"
msgstr "Перазагрузіць дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6091
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_ÐÑžÑ‚Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ°"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "_First Page"
msgstr "Да _першай Ñтаронкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Go to the first page"
msgstr "ПерайÑці да першай Ñтаронкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6104
msgid "_Last Page"
msgstr "Да _апошнÑй Ñтаронкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6105
msgid "Go to the last page"
msgstr "ПерайÑці да апошнÑй Ñтаронкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6107
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Пера_йÑці да Ñтаронкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6108
msgid "Go to Page"
msgstr "ПерайÑці да Ñтаронкі"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6112
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6113
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Дадаць закладку Ð´Ð»Ñ Ð±Ñгучай Ñтаронкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "_About"
msgstr "_Ðб праграме"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ВыйÑці з поўнаÑкраннага Ñ€Ñжыму"
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ВыйÑці з поўнаÑкраннага Ñ€Ñжыму"
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6123
msgid "Start Presentation"
msgstr "Пачаць прÑзентацыю"
-#: ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../shell/ev-window.c:6124
msgid "Start a presentation"
msgstr "Пачаць прÑзентацыю"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бакавы _абшар"
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Паказаць ці Ñхаваць бакавы абшар"
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Continuous"
msgstr "_ПрацÑгваючы"
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "Show the entire document"
msgstr "Паказваць увеÑÑŒ дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "_Dual"
msgstr "_Падвойна"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Паказваць адразу дзве Ñтаронкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_ÐÑÑ†Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ Ñтаронкі злева"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Паказваць нÑÑ†Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ Ñтаронкі злева Ñž падвойным Ñ€Ñжыме"
-#: ../shell/ev-window.c:6170
+#: ../shell/ev-window.c:6197
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Ðа ўвеÑÑŒ _Ñкран"
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "РаÑцÑгнуць акно на ўвеÑÑŒ Ñкран"
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Pre_sentation"
msgstr "ПрÑ_зентацыÑ"
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ЗапуÑціць прÑзентацыю дакумента"
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "ІнверÑÑ–Ð¹Ð½Ñ‹Ñ _колеры"
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Паказваць Ñтаронкі з інверÑійнымі колерамі"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Find…"
msgstr "_Шукаць..."
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6208
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Шукаць Ñлова ці выраз у дакуменце"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ðдкрыць ÑпаÑылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6217
msgid "_Go To"
msgstr "_ПерайÑці"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ðдкрыць у _новым акне"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6221
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіраваць Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ ÑпаÑылкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Захаваць выÑву Ñк..."
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скапіраваць _выÑву"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6227
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "УлаÑціваÑці анатацый..."
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6232
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Ðдкрыць прычÑплены файл"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6234
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Захаваць прычÑплены файл Ñк..."
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6245
msgid "_Automatic"
msgstr "_Ðўтаматычна"
-#: ../shell/ev-window.c:6339
+#: ../shell/ev-window.c:6366
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6368
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ПадÑтроіць маштабаванне Ñтаронак"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "History"
msgstr "ГіÑторыÑ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6410
msgid "Open Folder"
msgstr "Ðдкрыць папку"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6414
msgid "Send To"
msgstr "ПаÑлаць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../shell/ev-window.c:6420
msgid "Previous"
msgstr "Да папÑÑ€ÑднÑй"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6425
msgid "Next"
msgstr "Да наÑтупнай"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6402
+#: ../shell/ev-window.c:6429
msgid "Zoom In"
msgstr "Ðаблізіць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6433
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ðддаліць"
-#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
+#: ../shell/ev-window.c:6565 ../shell/ev-window.c:6581
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑціць вонкавую праграму."
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6638
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†ÑŒ вонкавую ÑпаÑылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6831
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÑˆÑƒÐºÐ°Ñ†ÑŒ адпаведны файрмат, каб захаваць выÑву"
-#: ../shell/ev-window.c:6836
+#: ../shell/ev-window.c:6863
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ выÑву."
-#: ../shell/ev-window.c:6868
+#: ../shell/ev-window.c:6895
msgid "Save Image"
msgstr "Захаваць выÑву"
-#: ../shell/ev-window.c:6999
+#: ../shell/ev-window.c:7026
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†ÑŒ прычÑплены файл"
-#: ../shell/ev-window.c:7055
+#: ../shell/ev-window.c:7082
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ прычÑплены файл."
-#: ../shell/ev-window.c:7100
+#: ../shell/ev-window.c:7127
msgid "Save Attachment"
msgstr "Захаваць прычÑплены файл"
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
+#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - патрÑбны пароль"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "ПраглÑдальнік дакументаў GNOME"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "ÐÐ°Ð´Ð¿Ñ–Ñ Ð½Ð° Ñтаронцы дакумента."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "PAGE"
msgstr "СТÐРОÐКÐ"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Ðумар Ñтаронкі дакумента."
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "ÐУМÐÐ "
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "МеÑца з назвай, Ñкое Ñ‚Ñ€Ñба паказаць."
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "DEST"
msgstr "ÐÐЗВÐ_МЕСЦÐ"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "ЗапуÑціць evince у поўнаÑкранным Ñ€Ñжыме"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "ЗапуÑціць evince у Ñ€Ñжыме прÑзентацыі"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "ЗапуÑціць evince у Ñ€Ñжыме папÑÑ€ÑднÑга праглÑдальніка"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Слова ці выраз Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ Ñž дакуменце"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "ВЫРÐЗ"
-#: ../shell/main.c:88
+#: ../shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФÐЙЛ...]"
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]