[eog/gnome-3-12] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-3-12] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Thu, 8 May 2014 22:19:44 +0000 (UTC)
commit 40b4829cb4a9ca46503376593a9d15c9fadf2d64
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Fri May 9 00:19:37 2014 +0200
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 582 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 311 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 665c76f..ed8bb7e 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -12,14 +12,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-06 22:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-14 23:24+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Sànchez <papapep gmx com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-09 00:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-24 07:51+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -62,44 +62,68 @@ msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4028
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4054
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4057
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Col·lecció d'_imatges"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4063
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Subfinestra lateral"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4042
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferè_ncies"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4031
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Quant al visualitzador d'imatges"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "S_urt"
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"L'Eye of GNOME és el visualitzador d'imatges oficial per a l'escriptori "
+"GNOME. S'integra amb l'aparença GTK+ del GNOME i és compatible amb molts "
+"formats d'imatge per a la visualització d'imatges independents o "
+"col·leccions d'imatges."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"L'Eye of GNOME també permet visualitzar les imatges en mode de presentació a "
+"pantalla completa o establir una imatge com a fons d'escriptori. Llig les "
+"etiquetes de la càmera per girar automàticament les imatges en l'orientació "
+"vertical o horitzontal."
+
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:5988
+#: ../src/eog-window.c:6163
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges"
@@ -112,7 +136,7 @@ msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Fotografia;Diapositives;Gràfics;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4874
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
@@ -159,77 +183,77 @@ msgid "General"
msgstr "General"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de l'obertura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Temps d'exposició:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "Longitud focal:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "Flaix:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Valoració ISO de la velocitat:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mode de mesurament:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model de la càmera:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data i hora:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"
@@ -237,53 +261,66 @@ msgstr "Metadades"
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i guarda"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Anomena i guarda"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nom de fitxer original"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> comptador"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Format del nom del fitxer:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Trieu una carpeta"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Carpeta de destinació:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Format del nom del fitxer:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "File Path Specifications"
-msgstr "Especificacions del camí dels fitxers"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de _destinació:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Inicia el comptador a:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Trieu una carpeta"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Reemplaça els espais per subratllats"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Especificacions del camí dels fitxers"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Inicia el comptador a:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_Reemplaça els espais per subratllats"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Canvia el nom de:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Previsualització del nom del fitxer"
@@ -316,7 +353,7 @@ msgid "As custom color:"
msgstr "Com a color personalitzat:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
@@ -373,16 +410,16 @@ msgstr "Projecció de diapositives"
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientació automàtica"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Si la imatge s'ha de girar automàticament d'acord amb les dades EXIF."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -392,11 +429,11 @@ msgstr ""
"clau «use-background-color» no està establerta, s'utilitzarà el color del "
"tema de la GTK+."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpola la imatge"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -404,11 +441,11 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'interpolar la imatge en reduir. Això aporta una millor qualitat "
"però és una mica més lent que les imatges no interpolades."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapola la imatge"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -416,11 +453,11 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'extrapolar la imatge en ampliar. Això aporta una qualitat borrosa "
"i és una mica més lent que les imatges no extrapolades."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparència"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -431,19 +468,19 @@ msgstr ""
"selecciona COLOR, aleshores la clau «trans-color» determina el valor del "
"color utilitzat."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom amb la rodeta de desplaçament"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la rodeta de desplaçament per fer zoom."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador del zoom"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -457,11 +494,11 @@ msgstr ""
"significa que a cada esdeveniment de rodeta s'ampliarà o es reduirà un 5%, "
"1.00 serà una ampliació/reducció del 100%."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Color de transparència"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -469,11 +506,11 @@ msgstr ""
"Si la clau de transparència té el valor COLOR, aleshores esta clau determina "
"el color que s'utilitza per indicar la transparència."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Utilitza un color de fons personalitzat"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -483,20 +520,20 @@ msgstr ""
"per emplenar l'àrea de darrere la imatge. Si no està establerta, "
"s'utilitzarà el color del tema de la GTK+."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Repeteix la seqüència d'imatges"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permet que en iniciar-se l'ampliació siga més gran del 100%"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -504,11 +541,11 @@ msgstr ""
"Si està establit a «FALSE» (fals), les imatges petites no s'estiraran per "
"ajustar-les a la finestra inicialment."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Retard en segons abans de mostrar la següent imatge"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -517,19 +554,19 @@ msgstr ""
"pantalla fins que la següent es mostre automàticament. Zero inhabilita la "
"navegació automàtica."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de la finestra."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat de la finestra."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Mostra/amaga la subfinestra de col·lecció d'imatges."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -538,30 +575,30 @@ msgstr ""
"estiga a baix, a 1 perquè estiga a l'esquerra, a 2 perquè estiga a dalt i a "
"3 perquè estiga a la dreta."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Si s'ha de poder redimensionar la subfinestra de col·lecció d'imatges."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Mostra/amaga la subfinestra lateral de la finestra."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
"Mostra/amaga els botons de desplaçament de la subfinestra de col·lecció "
"d'imatges."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""
"Tanca la finestra principal sense demanar si es volen guardar els canvis."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Envia les imatges a la paperera sense confirmar"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -571,7 +608,7 @@ msgstr ""
"imatges a la paperera. Tot i això, la demanarà si algun dels fitxers no es "
"pot enviar a la paperera i s'ha de suprimir."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -579,7 +616,7 @@ msgstr ""
"Si el selector de fitxers hauria de mostrar la carpeta d'imatges de l'usuari "
"si no s'ha carregat cap imatge."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -591,14 +628,14 @@ msgstr ""
"directoris d'usuari especials XDG. Si està desactivat o no s'ha configurat "
"la carpeta d'imatges, es mostrarà el directori de treball actual."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Si la llista de metadades del diàleg de propietats hauria de tindre la seua "
"pròpia pàgina."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -611,11 +648,11 @@ msgstr ""
"ordinadors ultraportàtils. Si està desactivat el giny serà incrustat a la "
"pàgina «Metadades»."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Programa extern per editar les imatges"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -625,11 +662,11 @@ msgstr ""
"per editar les imatges (quan es faça clic al botó de la barra d'eines «Edita "
"la imatge»). Deixeu-ho en blanc per inhabilitar esta funció."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Connectors actius"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -666,24 +703,29 @@ msgstr "Data a la barra d'estat"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Mostra la data de la imatge a la barra d'estat"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense guardar"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4079
+msgid "_Save"
+msgstr "Al_ça"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Es perdran els canvis si no els guardeu."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Abans de tancar voleu guardar els canvis a la imatge «%s»?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -695,26 +737,21 @@ msgstr[1] ""
"Hi ha %d imatges que té canvis sense guardar. Voleu guardar-los abans de "
"tancar?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccioneu les imatges que voleu guardar:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Es perdran tots els canvis si no els guardeu."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3357
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3611
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
# Ha de ser indeterminat (josep)
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:838
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "_Torna a carregar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
msgid "Save _As…"
msgstr "_Anomena i guarda…"
@@ -738,67 +775,67 @@ msgstr "No s'ha trobat cap imatge a «%s»."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Les ubicacions donades no contenen cap imatge."
-#: ../src/eog-exif-details.c:64
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
-#: ../src/eog-exif-details.c:65
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Dades de la imatge"
-#: ../src/eog-exif-details.c:66
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condicions de captura de la imatge"
-#: ../src/eog-exif-details.c:67
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Dades GPS"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota de l'autor"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP EXIF"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Gestió de drets XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "Altres XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:250
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/eog-exif-details.c:257
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/eog-exif-details.c:417
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Nord"
-#: ../src/eog-exif-details.c:420
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Est"
-#: ../src/eog-exif-details.c:423
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "Oest"
-#: ../src/eog-exif-details.c:426
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Sud"
@@ -827,11 +864,11 @@ msgstr "%.1f (lent)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film de 35mm)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:120
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "El format de fitxer és desconegut o no està implementat"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -839,93 +876,97 @@ msgstr ""
"El visualitzador d'imatges no ha pogut determinar el format de fitxer basant-"
"se en el nom del fitxer."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Proveu una extensió de fitxer diferent, com .png o .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:161
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:218
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Fitxers d'imatge"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxels"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:460
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Obri una imatge"
# Aquí és determinat perquè sabem quina imatge volem desar
-#: ../src/eog-file-chooser.c:468
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Guarda la imatge"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:476
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Obri una carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:614
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformació en una imatge descarregada."
-#: ../src/eog-image.c:642
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge."
-#: ../src/eog-image.c:1111
+#: ../src/eog-image.c:1116
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Este format de fitxer no pot fer servir EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1260
+#: ../src/eog-image.c:1265
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep)
-#: ../src/eog-image.c:1841 ../src/eog-image.c:1961
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No hi ha cap imatge carregada."
-#: ../src/eog-image.c:1849 ../src/eog-image.c:1970
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No teniu els permisos necessaris per guardar el fitxer."
-#: ../src/eog-image.c:1859 ../src/eog-image.c:1981
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per guardar: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per carregar el fitxer JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -933,12 +974,12 @@ msgstr "Desconegut"
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:514 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra la carpeta que conté este fitxer en el gestor de fitxers"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:111
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1079,21 +1120,21 @@ msgstr " (Unicode no vàlid)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:532
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i píxels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:840 ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Oculta"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:850
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1102,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"Una aplicació externa ha modificat la imatge «%s».\n"
"Voleu tornar a carregar-la?"
-#: ../src/eog-window.c:1014
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utilitza «%s» per obrir la imatge seleccionada"
@@ -1112,22 +1153,26 @@ msgstr "Utilitza «%s» per obrir la imatge seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1170
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "S'està guardant la imatge «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1550
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "S'està obrint la imatge «%s»"
+#: ../src/eog-window.c:1898
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Ix de _la pantalla completa"
+
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2035
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "S'està visualitzant una projecció de diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:2260
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1136,27 +1181,31 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2559
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../src/eog-window.c:2562
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Reinicia als predeterminats"
-#: ../src/eog-window.c:2723 ../src/eog-window.c:2738
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "S'ha produït un error en iniciar els paràmetres del sistema: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2774
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Obri les preferències del _fons de pantalla"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2790
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1165,11 +1214,11 @@ msgstr ""
"S'ha establit la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n"
"Voleu modificar-ne l'aparença?"
-#: ../src/eog-window.c:3255
+#: ../src/eog-window.c:3265
msgid "Saving image locally…"
msgstr "S'està guardant la imatge en local…"
-#: ../src/eog-window.c:3333
+#: ../src/eog-window.c:3343
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1178,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"Segur de voler suprimir\n"
"«%s»?"
-#: ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3346
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1193,41 +1242,41 @@ msgstr[1] ""
"Segur que voleu moure les\n"
"%d imatges seleccionades a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3358 ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "No _ho tornes a demanar en esta sessió"
-#: ../src/eog-window.c:3409
+#: ../src/eog-window.c:3419
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer d'imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3435
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del fitxer d'imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3441 ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3491 ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s"
-#: ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1236,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Esteu segur de voler moure\n"
"«%s» a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3597
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1245,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir esta imatge "
"permanentment?"
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3602
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1260,7 +1309,7 @@ msgstr[1] ""
"Esteu segur que voleu moure les\n"
"%d imatges seleccionades a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1268,357 +1317,345 @@ msgstr ""
"No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de "
"manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:4105 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mou a la _paperera"
-#: ../src/eog-window.c:3661 ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera."
-#: ../src/eog-window.c:4026
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4043
msgid "_Open…"
msgstr "_Obri…"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "Open a file"
msgstr "Obri un fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4049
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació"
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4053
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges"
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4055
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4056
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda per a esta aplicació"
-#: ../src/eog-window.c:4048
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4059
msgid "About this application"
msgstr "Quant a esta aplicació"
-#: ../src/eog-window.c:4055
+#: ../src/eog-window.c:4065
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:4058
+#: ../src/eog-window.c:4068
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la "
"finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:4069
-msgid "_Save"
-msgstr "Al_ça"
-
-#: ../src/eog-window.c:4070
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guarda els canvis de les imatges seleccionades"
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4082
msgid "Open _with"
msgstr "Obri a_mb"
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Obri la imatge seleccionada amb una aplicació diferent"
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guarda les imatges seleccionades amb un nom diferent"
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4088
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostra la _carpeta contenidora"
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4091
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4094
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropietats"
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4097
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4100
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverteix _horitzontalment"
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4103
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverteix _verticalment"
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Capgira verticalment la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4106
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Gira cap a la dreta"
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4107
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari"
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4109
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Gira cap a _l'esquerra"
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari"
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4112
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"
-#: ../src/eog-window.c:4106
+#: ../src/eog-window.c:4116
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4118
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Suprimeix la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:4109
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "Delete the selected image"
msgstr "Suprimeix la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4121
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls"
-#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_mplia"
-#: ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Amplia la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_dueix"
-#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4130
+#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encongeix la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:4120
+#: ../src/eog-window.c:4130
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/eog-window.c:4121
+#: ../src/eog-window.c:4131
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra la imatge en la seua mida normal"
-#: ../src/eog-window.c:4138
+#: ../src/eog-window.c:4148
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/eog-window.c:4139
+#: ../src/eog-window.c:4149
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4151
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Fes una pausa o reprén la projecció de diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4154
msgid "_Best Fit"
msgstr "Millor a_just"
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:4150 ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imatge _prèvia"
-#: ../src/eog-window.c:4151
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4163
msgid "_Next Image"
msgstr "Imatge _següent"
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:4156 ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
msgid "_First Image"
msgstr "P_rimera imatge"
-#: ../src/eog-window.c:4157
+#: ../src/eog-window.c:4167
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
+#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
msgid "_Last Image"
msgstr "_Darrera imatge"
-#: ../src/eog-window.c:4160
+#: ../src/eog-window.c:4170
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció"
# Ha de ser indeterminat (josep)
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4172
msgid "_Random Image"
msgstr "Imatge _aleatòria"
-#: ../src/eog-window.c:4163
+#: ../src/eog-window.c:4173
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:4177
+#: ../src/eog-window.c:4331
msgid "S_lideshow"
msgstr "Projecció de _diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:4178
+#: ../src/eog-window.c:4332
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Inicia una projecció de les imatges"
-#: ../src/eog-window.c:4246
+#: ../src/eog-window.c:4404
msgid "Previous"
msgstr "Prèvia"
-#: ../src/eog-window.c:4250
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/eog-window.c:4254
+#: ../src/eog-window.c:4416
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4419
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4422
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostra la carpeta"
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4425
msgid "In"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4428
msgid "Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: ../src/eog-window.c:4431
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4434
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"
-#: ../src/eog-window.c:4275
+#: ../src/eog-window.c:4437
msgid "Gallery"
msgstr "Col·lecció d'imatges"
-#: ../src/eog-window.c:4292
+#: ../src/eog-window.c:4454
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Llença-la a la paperera"
-#: ../src/eog-window.c:4658
+#: ../src/eog-window.c:4820
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Edita la imatge actual amb el %s"
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4822
msgid "Edit Image"
msgstr "Edita la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:5991
+#: ../src/eog-window.c:6166
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5994
+#: ../src/eog-window.c:6169
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -1668,3 +1705,6 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de "
"la línia d'ordes."
+
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_Quant al visualitzador d'imatges"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]