[file-roller/gnome-3-12] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit ac4ea66b63a8f0835c62af3d305904b45e434991
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri May 9 00:20:06 2014 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  867 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 454 insertions(+), 413 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index d3f3025..0abe793 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -10,90 +10,90 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller 2.9.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-06 22:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-18 21:42+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-09 00:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-24 07:56+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "No es reconeix l'opció d'execució: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387
 #, c-format
 msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 msgstr ""
 "No es poden passar els documents a este element de l'escriptori «Type=Link»"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No és un element executable"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració guardada"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcions del gestor de la sessió:"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1989
+#: ../src/fr-window.c:5328
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gestor d'arxius"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
 msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Crea i modifica un arxiu"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
 msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 msgstr "zip;tar;extraure;desampaquetar;"
 
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
 "Si l'orde d'ordenació ha de ser ascendent o descendent. Els valors possibles "
 "poden ser: «ascending» (ascendent) o «descending» (descendent)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Mode de la llista"
 
@@ -176,34 +176,18 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "L'amplada per defecte de la columna del nom a la llista de fitxers."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Llargada màxima de l'historial"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "Visualitza la barra lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Nombre màxim d'elements en el submenú «Obri un recent»."
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Visualitza la barra d'estat"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Visualitza la subfinestra de carpetes"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de carpetes."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "Editors"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -211,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "Llista d'aplicacions que es mostraran en el diàleg «Obri el fitxer» que no "
 "estiguen associats amb el tipus de fitxer."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivell de compressió"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -224,11 +208,11 @@ msgstr ""
 "són: «very-fast» (molt ràpid), «fast» (ràpid), «normal» (normal) o "
 "«maximum» (màxim)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Encripta la capçalera de l'arxiu"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -236,19 +220,19 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'encriptar la capçalera de l'arxiu. Si s'encripta, farà falta la "
 "contrasenya per poder llistar els continguts de l'arxiu."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "No sobreescriguis els fitxers nous"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Torna a crear les carpetes emmagatzemats a l'arxiu"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Mida del volum predeterminat"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "La mida predeterminada dels volums."
 
@@ -277,85 +261,58 @@ msgstr "Comprimeix..."
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Crea un arxiu comprimit amb els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "Obri"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "Tots els arxius"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Un gestor d'arxius per al GNOME."
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Raül Cambeiro <rulet menta net>\n"
-"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu"
 
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "No teniu el permís necessari per llegir els fitxers de la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5608
 msgid "Add Files"
 msgstr "Afig fitxers"
 
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Carrega les opcions"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
 msgid "Save Options"
 msgstr "Guarda les opcions"
 
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Reinicia les opcions"
 
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nom de les _opcions:"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:132
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "Es requereix la contrasenya per «%s»"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:141
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
 msgid "Wrong password."
 msgstr "La contrasenya no és correcte."
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/fr-application.c:697
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimeix"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6637
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -366,30 +323,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu crear-la?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6646
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crea la _carpeta"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6540 ../src/fr-window.c:6545
+#: ../src/fr-window.c:6667 ../src/fr-window.c:6687 ../src/fr-window.c:6692
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "No s'ha realitzat l'extracció"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6663
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4432 ../src/fr-window.c:4527
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr ""
 "No teniu els permisos necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5604
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrau"
 
@@ -399,8 +356,8 @@ msgstr "S'ha produït un error intern quan es cercaven aplicacions:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7272 ../src/fr-window.c:7629
+#: ../src/fr-window.c:9147
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Este tipus d'arxiu no es pot gestionar."
 
@@ -514,20 +471,34 @@ msgid "Show version"
 msgstr "Mostra la versió"
 
 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extrau l'arxiu"
 
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:579
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- Creeu i modifiqueu arxius"
 
 #. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
+#: ../src/fr-application.c:847
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Un gestor d'arxius per al GNOME."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raül Cambeiro <rulet menta net>\n"
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+
 #: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "No teniu els permisos necessaris."
@@ -541,14 +512,14 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "No es pot afegir un arxiu a si mateix."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:410
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "S'està afegint «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:542
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -560,12 +531,12 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'arxiu"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:491 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "S'està suprimint «%s»"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:668
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "No s'ha trobat el volum: %s"
@@ -586,31 +557,31 @@ msgstr "S'està descomprimint l'arxiu"
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Heu d'especificar un nom d'arxiu."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "No teniu permís per crear un arxiu en esta carpeta"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7942
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "El nom nou és igual que el vell, escriviu un altre nom."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ja existeix el nom de fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -618,326 +589,316 @@ msgstr ""
 "Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el seu "
 "contingut."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6466
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'arxiu antic."
 
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6065
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afig"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
+msgid "All archives"
+msgstr "Tots els arxius"
 
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Extrau"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1223
 msgid "Operation completed"
 msgstr "S'ha completat l'operació"
 
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d objecte (%s)"
-msgstr[1] "%d objectes (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objecte seleccionat (%s)"
-msgstr[1] "%d objectes seleccionats (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1609
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:1996
 msgid "[read only]"
 msgstr "[només lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2111
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "S'està creant «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2206
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "S'està carregant «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2210
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "S'està llegint «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "S'estan suprimint els fitxers de «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "S'està comprovant «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2221
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2225
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "S'estan copiant els fitxer per afegir-los a «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2229
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "S'estan afegint els fitxers a «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2233
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "S'estan extraient els fitxers de «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2236
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "S'estan copiant els fitxers extrets a la destinació"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2245
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "S'està guardant «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2252
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "S'està canviant el nom dels fitxers a «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2256
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers a «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
+
+#: ../src/fr-window.c:2431
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Obri l'arxiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2432
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Mostra els fitxers"
 
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2544
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "manca %d fitxer"
 msgstr[1] "manquen %d fitxers"
 
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Espereu…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2604
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "S'ha completat l'extracció correctament"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6051
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "S'ha creat «%s» correctament"
 
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "L'orde no ha acabat com s'esperava."
 
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2834
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "S'ha produït un error en extraure els fitxers."
 
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2840
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2845
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2849
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2855
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2859
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2864
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "S'ha produït un error en guardar l'arxiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2868
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom dels fitxers."
 
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2872
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar els fitxers."
 
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2876
 msgid "An error occurred."
 msgstr "S'ha produït un error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2882
 msgid "Command not found."
 msgstr "No s'ha trobat l'orde."
 
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3038
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultat de la comprovació"
 
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8622 ../src/fr-window.c:8656
+#: ../src/fr-window.c:8936
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació"
 
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4024
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
 msgstr "Voleu afegir este fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4054
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb estos fitxers?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4057
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crea un _arxiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7080
 msgid "New Archive"
 msgstr "Arxiu nou"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4787
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4826
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4828
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4837 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Obri un r_ecent"
+#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5639
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Cerca fitxers per nom"
 
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Obri un arxiu utilitzat recentment"
+#: ../src/fr-window.c:5657
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
 
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "_Altres accions"
+#: ../src/fr-window.c:5662
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment"
 
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "Altres accions"
+#: ../src/fr-window.c:5667
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Vés a la ubicació inicial"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5679 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ubicació:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6454
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6457
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
 
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6464
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplaça'ls _tots"
 
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6465
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omet"
 
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7264 ../src/fr-window.c:7621
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7391
 msgid "Save"
 msgstr "Guarda"
 
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7715
 msgid "Last Output"
 msgstr "Darrera eixida"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7937
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "El nom nou està buit, escriviu un nom."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7947
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -946,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "El nom «%s» no és vàlid perquè conté algun dels caràcters següents: %s, "
 "escriviu un altre nom."
 
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7983
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -957,11 +918,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7983 ../src/fr-window.c:7985
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Utilitzeu un nom diferent."
 
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7985
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -972,53 +933,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8055
 msgid "Rename"
 msgstr "Canvia el nom"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8056
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nom nou de la carpeta:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8056
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nom nou del fitxer:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8060
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8077 ../src/fr-window.c:8096
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8077 ../src/fr-window.c:8096
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8529
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "S'estan movent els fitxers de «%s» a «%s»"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8532
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "S'estan copiant els fitxers de «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8583
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Apega la selecció"
 
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8584
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de _destinació:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Afig els fitxers a un arxiu"
+#: ../src/fr-window.c:8588 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Apega"
 
 # FIXME
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
@@ -1028,14 +989,42 @@ msgstr "Afig els fitxers a un arxiu"
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
 msgid "Change password visibility"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la contrasenya"
 
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extrau"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+msgid "_Save"
+msgstr "Al_ça"
+
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
 msgstr "Afig"
@@ -1068,39 +1057,111 @@ msgstr "_Afig només si és més recent"
 msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "_Segueix els enllaços simbòlics"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New Archive"
-msgstr "Arxiu _nou"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2
+msgid "_New Archive…"
+msgstr "Arxiu _nou…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Obri…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_Extract Files…"
+msgstr "_Extrau fitxers…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Anomena i guarda…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "_Comprova la integritat"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Retalla"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+msgid "_Copy"
+msgstr "C_opia"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+msgid "_Add Files…"
+msgstr "_Afig fitxers…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Canvia el nom…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+msgid "_Delete Files…"
+msgstr "_Suprimeix fitxers…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+msgid "_Select All"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "Desse_lecciona-ho tot"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+msgid "Set Pass_word…"
+msgstr "Estableix una _contrasenya…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Visualitza tots els _fitxers"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Visualitza-ho com una _carpeta"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Carpetes"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
-msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "_Quant al gestor d'arxius"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_x"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive"
+msgstr "Arxiu _nou"
 
 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
@@ -1132,11 +1193,7 @@ msgstr "_Mantingues l'estructura de directoris"
 msgid "Do not _overwrite newer files"
 msgstr "No _sobreescriguis els fitxers nous"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
-msgid "_Select All"
-msgstr "Selecciona-ho _tot"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "Desse_lecciona-ho tot"
 
@@ -1144,166 +1201,41 @@ msgstr "Desse_lecciona-ho tot"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Vés un nivell per sobre"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Informació sobre el programa"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Afig fitxers…"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Afig fitxers a l'arxiu"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Tanca l'arxiu actual"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "Continguts"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Mostra el manual del File Roller"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selecció"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Talla la selecció"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Apega el porta-retalls"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Canvia el nom…"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Canvia el nom de la selecció"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Suprimeix la selecció de l'arxiu"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Desselecciona tots els fitxers"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Extrau…"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Extrau fitxers de l'arxiu"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "Nou…"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Crea un arxiu nou"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "Obri…"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "Obri un arxiu"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "Obri _amb…"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Obri els fitxers seleccionats amb una aplicació"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "_Contrasenya…"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Especifica una contrasenya per a este arxiu"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Torna a llegir l'arxiu"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
 msgstr "Anomena i guarda…"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Guarda l'arxiu amb un nom diferent"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "Selecciona tots els fitxers"
-
-#: ../src/ui.h:149
-msgid "_Test Integrity"
-msgstr "_Comprova la integritat"
-
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Comprova si l'arxiu conté errors"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Obri el fitxer seleccionat"
-
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Obri la carpeta seleccionada"
-
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "_Contrasenya…"
 
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
 
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Vés a la ubicació inicial"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "Obri _amb…"
 
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Barra d'es_tat"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Extrau…"
 
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Visualitza la barra d'estat"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
 
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "Cerca…"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
 
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "Cerca fitxers per nom"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "Apega"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
@@ -1382,6 +1314,127 @@ msgstr "_Actualitza"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:"
 
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "Llargada màxima de l'historial"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "Nombre màxim d'elements en el submenú «Obre un recent»."
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Visualitza la barra d'estat"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "Visualitza la subfinestra de carpetes"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de carpetes."
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objecte (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objectes (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objecte seleccionat (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objectes seleccionats (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "Obre un r_ecent"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "_Altres accions"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "Altres accions"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "Afegeix els fitxers a un arxiu"
+
+#~ msgid "_Folders"
+#~ msgstr "_Carpetes"
+
+#~ msgid "_About Archive Manager"
+#~ msgstr "_Quant al gestor d'arxius"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Informació sobre el programa"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "Afegeix fitxers a l'arxiu"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "Tanca l'arxiu actual"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "Mostra el manual del File Roller"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Copia la selecció"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Talla la selecció"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "Canvia el nom de la selecció"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "Suprimeix la selecció de l'arxiu"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "Desselecciona tots els fitxers"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "Extreu fitxers de l'arxiu"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "Nou…"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "Crea un arxiu nou"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "Obre un arxiu"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "Obre els fitxers seleccionats amb una aplicació"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "Especifica una contrasenya per a aquest arxiu"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "Torna a llegir l'arxiu"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "Desa l'arxiu amb un nom diferent"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "Selecciona tots els fitxers"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "Comprova si l'arxiu conté errors"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "Obre la carpeta seleccionada"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Barra d'es_tat"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "Cerca…"
+
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "Sistema de fitxers"
 
@@ -1394,18 +1447,9 @@ msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:"
 #~ msgid "Whether to display the toolbar."
 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines."
 
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Cerca:"
-
 #~ msgid "_Archive"
 #~ msgstr "_Arxiu"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
-
 #~ msgid "_Arrange Files"
 #~ msgstr "_Organitza els fitxers"
 
@@ -1768,9 +1812,6 @@ msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:"
 #~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
 #~ "02110-1301 USA"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
-
 #~ msgid "Archive _type:"
 #~ msgstr "_Tipus d'arxiu:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]