[network-manager-openvpn] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Polish translation
- Date: Fri, 9 May 2014 21:25:45 +0000 (UTC)
commit 4d3a8e6b300547b6f9127cde60fb68253160149d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri May 9 23:25:39 2014 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 337 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 184 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f37cb92..ecf2864 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# gnomepl aviary pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2013.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2014.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 00:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-27 00:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-09 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-09 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -29,23 +29,23 @@ msgstr ""
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Uwierzytelnianie VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: ../auth-dialog/main.c:192 ../auth-dialog/main.c:240
+#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "Certificate password:"
msgstr "Hasło certyfikatu:"
-#: ../auth-dialog/main.c:226
+#: ../auth-dialog/main.c:223
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Uwierzytelnianie VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:231
+#: ../auth-dialog/main.c:232
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Hasło _certyfikatu:"
-#: ../auth-dialog/main.c:478
+#: ../auth-dialog/main.c:464
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
@@ -60,107 +60,120 @@ msgstr "Menedżer połączeń VPN (OpenVPN)"
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Dodawanie, usuwanie i modyfikowanie połączeń VPN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:148
+#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Wybierz certyfikat prywatny..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:166
+#: ../properties/auth-helpers.c:177
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Wybierz klucz prywatny..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:238
+#: ../properties/auth-helpers.c:254
msgid "Saved"
msgstr "Zapisane"
-#: ../properties/auth-helpers.c:246
+#: ../properties/auth-helpers.c:262
msgid "Always Ask"
msgstr "Pytanie za każdym razem"
-#: ../properties/auth-helpers.c:251
+#: ../properties/auth-helpers.c:267
msgid "Not Required"
msgstr "Niewymagane"
-#: ../properties/auth-helpers.c:341
+#: ../properties/auth-helpers.c:357
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Wybierz certyfikat CA..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:385
+#: ../properties/auth-helpers.c:401
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1140
-#: ../properties/auth-helpers.c:1636
+#: ../properties/auth-helpers.c:425 ../properties/auth-helpers.c:1158
+#: ../properties/auth-helpers.c:1767
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../properties/auth-helpers.c:865
+#: ../properties/auth-helpers.c:881
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Certyfikaty PEM lub PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:866
+#: ../properties/auth-helpers.c:882
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:926
+#: ../properties/auth-helpers.c:942
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1056 ../properties/auth-helpers.c:1132
+#: ../properties/auth-helpers.c:1074 ../properties/auth-helpers.c:1150
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1142
+#: ../properties/auth-helpers.c:1160
msgid "RSA MD-4"
-msgstr "RSA MD4"
+msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1144
+#: ../properties/auth-helpers.c:1162
msgid "MD-5"
-msgstr "MD5"
+msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1146
+#: ../properties/auth-helpers.c:1164
msgid "SHA-1"
-msgstr "SHA1"
+msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1148
+#: ../properties/auth-helpers.c:1166
msgid "SHA-224"
-msgstr "SHA224"
+msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1150
+#: ../properties/auth-helpers.c:1168
msgid "SHA-256"
-msgstr "SHA256"
+msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1152
+#: ../properties/auth-helpers.c:1170
msgid "SHA-384"
-msgstr "SHA384"
+msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1154
+#: ../properties/auth-helpers.c:1172
msgid "SHA-512"
-msgstr "SHA512"
+msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1156
+#: ../properties/auth-helpers.c:1174
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1207
+#: ../properties/auth-helpers.c:1225
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1212
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1379 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1483 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "Niewymagane"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1381
+#: ../properties/auth-helpers.c:1485
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1487
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1670
+msgid "TUN"
+msgstr "TUN"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1672
+msgid "TAP"
+msgstr "TAP"
+
+#. interface name is max 15 chars
+#: ../properties/auth-helpers.c:1679
+msgid "(automatic)"
+msgstr "(automatycznie)"
+
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
@@ -242,22 +255,40 @@ msgstr ""
"konfiguracja: proto tcp-client | udp"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "Użycie urządzenia TA_P"
+msgid "Set virtual _device type:"
+msgstr "Ustawienie typu urzą_dzenia wirtualnego:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
+msgstr "Bezpośrednio ustawia typ i nazwę urządzenia wirtualnego (TUN/TAP)."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tun | tap"
+msgstr ""
+"Bezpośrednio ustawia typ urządzenia wirtualnego (TUN/TAP).\n"
+"konfiguracja: dev-type tun | tap"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+msgid " and _name:"
+msgstr " i _nazwa:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
-"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
-"config: dev tap | tun"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
+"\"tap\").\n"
+"config: dev <name>"
msgstr ""
-"Używa urządzenia sieci wirtualnej TAP zamiast TUN.\n"
-"konfiguracja: dev tap | tun"
+"Ustawia własną nazwę dla urządzenia wirtualnego TUN/TAP (zamiast domyślnej "
+"\"tun\" lub \"tap\").\n"
+"konfiguracja: dev <nazwa>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "_Użycie własnego MTU tunelu:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -267,11 +298,11 @@ msgstr ""
"odnośnika.\n"
"konfiguracja: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Użycie własnego rozmiaru f_ragmentu UDP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -280,11 +311,11 @@ msgstr ""
"maksymalnego.\n"
"konfiguracja: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Ograniczenie maksymalnego rozmiaru _segmentu (MSS) tunelu TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -292,11 +323,11 @@ msgstr ""
"Ogranicza tunel TCP MSS.\n"
"konfiguracja: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Losowanie zdalnych komputerów"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -306,11 +337,11 @@ msgstr ""
"zasobów.\n"
"konfiguracja: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -320,11 +351,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
"konfiguracja: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Użycie własnego _rozmiaru klucza szyfrowania:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -334,7 +365,7 @@ msgstr ""
"zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
"konfiguracja: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -344,23 +375,23 @@ msgstr ""
"komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
"konfiguracja: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Ci_pher:"
msgstr "_Szyfr:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Temat _dopasowania:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -369,7 +400,7 @@ msgstr ""
"tematu.\n"
"Przykład: /CN=mójvpn.firma.pl</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
@@ -379,11 +410,11 @@ msgstr ""
"równej podanej nazwie.\n"
"konfiguracja: tls-remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Sprawdzanie podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -392,11 +423,11 @@ msgstr ""
"klucza i użycie rozszerzonego klucza w oparciu o reguły TLS dokumentu "
"RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -407,19 +438,19 @@ msgstr ""
"RFC3280.\n"
"konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Użycie dodatkowego uwierzytelniania _TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Dodaje dodatkową warstwę uwierzytelniania HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Kierunek klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
@@ -430,7 +461,7 @@ msgstr ""
"połączenie musi użyć \"0\". W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, "
"proszę skontaktować się z administratorem systemu.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -440,7 +471,7 @@ msgstr ""
"ochrony przed atakami DoS.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -448,15 +479,15 @@ msgstr ""
"Parametr kierunku dla trybu klucza statycznego.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "Key _File:"
msgstr "_Plik klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -464,11 +495,11 @@ msgstr ""
"Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Typ pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -476,11 +507,11 @@ msgstr ""
"<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
"pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Adres serwera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -488,11 +519,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -500,11 +531,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -513,39 +544,39 @@ msgstr ""
"przywrócenie SIGUSR1.\n"
"konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "_Hasło pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid "_Show password"
msgstr "_Wyświetlanie hasła"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Proxies"
msgstr "Pośredniki"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid ""
"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
@@ -555,23 +586,23 @@ msgstr ""
"należy oddzielać przecinkami).\n"
"konfiguracja: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Uwierzytelnianie</b>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Wyświetlanie haseł"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Password for private key"
msgstr "Hasło dla klucza prywatnego"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Hasło klucza prywatnego:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
@@ -579,11 +610,11 @@ msgstr ""
"Klucz prywatny lokalnego partnera w formacie .pem.\n"
"konfiguracja: key"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Private Key:"
msgstr "Klucz prywatny:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -591,15 +622,15 @@ msgstr ""
"Plik CA w formacie .pem.\n"
"konfiguracja: ca"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certyfikat CA:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certyfikat użytkownika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
@@ -609,7 +640,7 @@ msgstr ""
"z certyfikatu CA).\n"
"konfiguracja: cert"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -617,11 +648,11 @@ msgstr ""
"Hasło przekazywane do OpenVPN.\n"
"konfiguracja: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -629,7 +660,7 @@ msgstr ""
"Nazwa użytkownika przekazywana do OpenVPN.\n"
"konfiguracja: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -637,15 +668,15 @@ msgstr ""
"Adres IP lokalnego punktu końcowego VPN.\n"
"konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Zdalny adres IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokalny adres IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -653,15 +684,15 @@ msgstr ""
"Adres IP zdalnego punktu końcowego VPN.\n"
"konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid "Key Direction:"
msgstr "Kierunek klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "Static Key:"
msgstr "Klucz statyczny:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -670,7 +701,7 @@ msgstr ""
"TLS).\n"
"konfiguracja: static <plik>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file> [direction]"
@@ -678,24 +709,24 @@ msgstr ""
"Kierunek dla trybu szyfrowania klucza statycznego (nie TLS).\n"
"konfiguracja: static <plik> [kierunek]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Wybór trybu uwierzytelniania."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Zaa_wansowane..."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:199
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:201
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres \"%s\""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:211
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:213
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
@@ -703,112 +734,112 @@ msgstr ""
"> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
"nieprawidłowa własność zmiennej logicznej \"%s\" (nie wynosi \"yes\" lub \"no"
"\")"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:229
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:231
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "nieobsługiwana własność \"%s\" typu \"%s\""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:240
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:242
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "własność \"%s\" jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:257
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:259
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
msgid "A username is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:432
msgid "A password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:435
msgid "A username and password are required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:455
msgid "A private key password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:466
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:472
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:475
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:877
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:881
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:888
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:892
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Nieprawidłowe uwierzytelnienie HMAC."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:899 ../src/nm-openvpn-service.c:1390
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1411
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:948
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:980
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1001
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy numer portu \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1005
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1026
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1052
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1076
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1097
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar TUN MTU \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1091
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1159
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1180
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Brak wymaganego lokalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1193
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Brak wymaganego zdalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1197
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1218
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Nieznany typ połączenia \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1308 ../src/nm-openvpn-service.c:1381
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1329 ../src/nm-openvpn-service.c:1402
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1436
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -816,7 +847,7 @@ msgstr ""
"Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
"nieprawidłowe."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1317
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1338
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
@@ -824,19 +855,19 @@ msgstr ""
"Nie można przetworzyć żądania, ponieważ typ połączenia OpenVPN jest "
"nieprawidłowy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1450
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1570
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1591
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1571
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1592
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1615
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]