[gnome-robots] Updated Spanish Translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated Spanish Translation
- Date: Tue, 20 May 2014 18:20:10 +0000 (UTC)
commit 25d08b2fe0d24c5ce24d284f1e5b585d33d2c803
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue May 20 20:19:48 2014 +0200
Updated Spanish Translation
help/es/es.po | 520 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/es.po | 229 ++++++++++++-------------
2 files changed, 376 insertions(+), 373 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 02844fc..55f9932 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,16 +5,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 08:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 13:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-20 07:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-20 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/appearance.page:15 C/basics.page:13 C/controls-change.page:14
-#: C/controls-default.page:14 C/game-types.page:14 C/index.page:12
-#: C/moves.page:14 C/scores.page:13
+#: C/appearance.page:15 C/basics.page:15 C/controls-change.page:14
+#: C/controls-default.page:15 C/game-types.page:14 C/index.page:12
+#: C/moves.page:14 C/scores.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/appearance.page:19
+#: C/appearance.page:19 C/basics.page:19 C/controls-default.page:19
msgid "Rachel Dunstan"
msgstr "Rachel Dunstan"
@@ -80,10 +80,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/appearance.page:43
-#| msgid ""
-#| "To change your background color, click the button next to <gui>Background "
-#| "color</gui>. Select a color from the choices avaialable and click <gui "
-#| "style=\"button\">Select</gui>."
msgid ""
"To change your background color, click the button next to <gui>Background "
"color</gui>. Select a color from the available choices and click <gui style="
@@ -108,39 +104,49 @@ msgstr ""
"ocultará."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/basics.page:17
+#: C/basics.page:23
msgid "Start, quit and play <app>Robots</app> in fullscreen."
msgstr ""
"Iniciar, salir de y jugar a <app>Robots</app> en modo a pantalla completa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/basics.page:20
+#: C/basics.page:26
msgid "Basic instructions"
msgstr "Instrucciones básicas"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:23
+#: C/basics.page:29
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/basics.page:34
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:25
+#: C/basics.page:31
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">New</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+#| "keyseq> to start a new game."
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">New</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start "
-"a new game."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New</"
+"gui></guiseq>, click the <_:media-1/> button on the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start a new game."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Nuevo</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
-"para empezar una partida nueva."
+"\">Nuevo</gui></guiseq>, pulse el botón <_:media-1/> en la barra de "
+"herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para "
+"empezar una partida nueva."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:33
+#: C/basics.page:40
msgid "Play <app>Robots</app> in fullscreen mode"
msgstr "Jugar a <app>Robots</app> en modo a pantalla completa"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:35
+#: C/basics.page:42
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key> to play your game in "
@@ -153,12 +159,12 @@ msgstr ""
"pulsando <key>F11</key> otra vez."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:43
+#: C/basics.page:50
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activar sonidos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:44
+#: C/basics.page:51
msgid ""
"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Settings</gui><gui>Preferences</gui> "
"<gui>Game</gui></guiseq>. Check the <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</"
@@ -169,12 +175,12 @@ msgstr ""
"<gui style=\"checkbox\">Activar sonidos</gui> para activar los sonidos."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:52
+#: C/basics.page:59
msgid "Quit <app>Robots</app>"
msgstr "Salir de <app>Robots</app>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:54
+#: C/basics.page:61
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Quit</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit "
@@ -268,22 +274,22 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Restaurar valores predeterminados</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/controls-default.page:18
+#: C/controls-default.page:23
msgid "How do I control the main character?"
msgstr "¿Cómo se controla el personaje principal?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/controls-default.page:21
+#: C/controls-default.page:26
msgid "Mouse and keyboard controls for <app>Robots</app>"
msgstr "Controles del teclado y del ratón para <app>Robots</app>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/controls-default.page:24
+#: C/controls-default.page:29
msgid "Keyboard controls"
msgstr "Controles del teclado"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/controls-default.page:26
+#: C/controls-default.page:31
msgid ""
"Use the following keys from the numeric keypad on the far right of your "
"keyboard, to move in <app>Robots</app>."
@@ -292,139 +298,140 @@ msgstr ""
"teclado, para moverse en <app>Robots</app>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:31
+#: C/controls-default.page:37
msgid "Possible moves"
msgstr "Movimientos posibles"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:32
+#: C/controls-default.page:38
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:35
+#: C/controls-default.page:43
msgid "North west"
msgstr "Noroeste"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:36
+#: C/controls-default.page:44
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Inicio</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:39
+#: C/controls-default.page:47
msgid "North"
msgstr "Norte"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:40
+#: C/controls-default.page:48
msgid "<key>↑</key>"
msgstr "<key>↑</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:43
+#: C/controls-default.page:51
msgid "North east"
msgstr "Noreste"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:44
+#: C/controls-default.page:52
msgid "<key>PgUp</key>"
msgstr "<key>Re Pág</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:47
+#: C/controls-default.page:55
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:48
+#: C/controls-default.page:56
msgid "<key>→</key>"
msgstr "<key>→</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:51
+#: C/controls-default.page:59
msgid "East"
msgstr "Este"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:52
+#: C/controls-default.page:60
msgid "<key>←</key>"
msgstr "<key>←</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:55
+#: C/controls-default.page:63
msgid "South west"
msgstr "Suroeste"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:56
+#: C/controls-default.page:64
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>Fin</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:59
+#: C/controls-default.page:67
msgid "South"
msgstr "Sur"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:60
+#: C/controls-default.page:68
msgid "<key>↓</key>"
msgstr "<key>↓</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:63
+#: C/controls-default.page:71
msgid "South east"
msgstr "Sureste"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:64
+#: C/controls-default.page:72
msgid "<key>PgDn</key>"
msgstr "<key>Av Pág</key>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:67 C/controls-default.page:105
+#: C/controls-default.page:75 C/controls-default.page:115
msgid "Stay in the same position"
msgstr "Quedarse en la misma posición"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:68
-msgid "<key>5</key>"
-msgstr "<key>5</key>"
+#: C/controls-default.page:76
+msgid "<key>Begin</key> (marked only as <key>5</key> on some keypads)"
+msgstr ""
+"<key>Principio</key> (marcada sólo como <key>5</key> en algunos teclados)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:71
+#: C/controls-default.page:80
msgid "Teleport safely"
msgstr "Teletransportarse con seguridad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:72
+#: C/controls-default.page:81
msgid "<key>+</key>"
msgstr "<key>+</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:75
+#: C/controls-default.page:84
msgid "Teleport randomly"
msgstr "Teletransportarse al azar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:76
+#: C/controls-default.page:85
msgid "<key>*</key>"
msgstr "<key>*</key>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:79 C/controls-default.page:109
+#: C/controls-default.page:88 C/controls-default.page:119
msgid "Wait for the robots"
msgstr "Esperar a los robots"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:80
+#: C/controls-default.page:89
msgid "<key>Enter</key>"
msgstr "<key>Intro</key>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/controls-default.page:85
+#: C/controls-default.page:95
msgid ""
"You can <link xref=\"controls-change\">change</link> the default controls to "
"suit your preference."
@@ -433,17 +440,17 @@ msgstr ""
"predeterminados para ajustarlos a sus preferencias."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/controls-default.page:92
+#: C/controls-default.page:102
msgid "Use the mouse to move around"
msgstr "Usar el ratón para moverse"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:96
+#: C/controls-default.page:106
msgid "Move in a particular direction"
msgstr "Moverse en una dirección determinada"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:97
+#: C/controls-default.page:107
msgid ""
"When you move your mouse around the main character, a small black arrow will "
"appear pointing towards the direction in which the character will move if "
@@ -459,15 +466,25 @@ msgstr ""
"moverá un cuadrado hacia el norte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:106
+#: C/controls-default.page:116
msgid "Click on the main character to stay put in the same square."
msgstr "Pulse sobre el personaje principal para quedarse en el mismo cuadrado."
+#. (itstool) path: media/span
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/controls-default.page:121 C/moves.page:67
+msgid "Wait"
+msgstr "Esperar"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:110
+#: C/controls-default.page:120
+#| msgid ""
+#| "Click the <_:media-1/> button on the toolbar or select <guiseq><gui style="
+#| "\"menu\">Move</gui> <gui style=\"menuitem\">Wait</gui></guiseq> to wait "
+#| "for the enemy robots to finish making all their moves."
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button on the toolbar or select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Move</gui> <gui style=\"menuitem\">Wait</gui></guiseq> to wait for "
+"\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem\">Wait</gui></guiseq> to wait for "
"the enemy robots to finish making all their moves."
msgstr ""
"Pulse el botón <_:media-1/> en la barra de herramientas o seleccione "
@@ -476,15 +493,25 @@ msgstr ""
"movimientos."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:118 C/moves.page:84
+#: C/controls-default.page:127 C/moves.page:84
msgid "Safe teleports"
msgstr "Teletransportes seguros"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/controls-default.page:130
+#| msgid "Teleport safely"
+msgid "Teleport"
+msgstr "Teletransporte"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:119
+#: C/controls-default.page:128
+#| msgid ""
+#| "To safely teleport, click the <_:media-1/> button on the toolbar or "
+#| "select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Teleport</gui></guiseq>."
msgid ""
"To safely teleport, click the <_:media-1/> button on the toolbar or select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui> <gui style=\"menuitem\">Teleport</"
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem\">Teleport</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para teletransportarse con seguridad, pulse el botón <_:media-1/> en la "
@@ -492,15 +519,25 @@ msgstr ""
"<gui style=\"menuitem\">Teletransportación</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:125 C/moves.page:90
+#: C/controls-default.page:135 C/moves.page:90
msgid "Random teleports"
msgstr "Teletransportes aleatorios"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/controls-default.page:138
+#| msgid "Random teleports"
+msgid "Random teleport"
+msgstr "Teletransporte aleatorio"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:126
+#: C/controls-default.page:136
+#| msgid ""
+#| "To teleport to a random spot, click the <_:media-1/> button on the "
+#| "toolbar or select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui> <gui style="
+#| "\"menuitem\">Random</gui></guiseq>."
msgid ""
"To teleport to a random spot, click the <_:media-1/> button on the toolbar "
-"or select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui> <gui style=\"menuitem"
+"or select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Random</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para teletransportarse a un sitio aleatorio, pulse el botón <_:media-1/> en "
@@ -784,11 +821,6 @@ msgstr "Oeste o izquierda"
msgid "Stay in the same square"
msgstr "Quedarse en el mismo cuadrado"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/moves.page:67
-msgid "Wait"
-msgstr "Esperar"
-
#. (itstool) path: section/p
#: C/moves.page:69
msgid ""
@@ -837,130 +869,18 @@ msgstr ""
"aleatorio, que puede ser seguro o no. Puede usar tantos teletransportes "
"aleatorios como quiera durante la partida."
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scores.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/boo-high-risk.png' "
-"md5='c7d5afcbd6395ddb19f52fa20f6ef6e5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/boo-high-risk.png' "
-"md5='c7d5afcbd6395ddb19f52fa20f6ef6e5'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scores.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/robots-high-risk.png' "
-"md5='82aa07f40fee7c440d4156ec0ec2ecc4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/robots-high-risk.png' "
-"md5='82aa07f40fee7c440d4156ec0ec2ecc4'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scores.page:44
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-high-risk.png' "
-"md5='d59d73f6167860cc3ad9fa037c2ec1e6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-high-risk.png' "
-"md5='d59d73f6167860cc3ad9fa037c2ec1e6'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scores.page:48
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/ufo-high-risk.png' "
-"md5='b6ab2ec7e6605593c4134dd5ad63a5de'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/ufo-high-risk.png' "
-"md5='b6ab2ec7e6605593c4134dd5ad63a5de'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scores.page:64
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/boo-low-risk.png' "
-"md5='69c143d6283761adf553b170570e121d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/boo-low-risk.png' "
-"md5='69c143d6283761adf553b170570e121d'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scores.page:68
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/robots-low-risk.png' "
-"md5='55f455ea45fad3d7fb453f992f2aad94'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/robots-low-risk.png' "
-"md5='55f455ea45fad3d7fb453f992f2aad94'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scores.page:72
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-low-risk.png' "
-"md5='1195e6a49de2b6efdf2d9185e1e184e0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-low-risk.png' "
-"md5='1195e6a49de2b6efdf2d9185e1e184e0'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scores.page:76
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/ufo-low-risk.png' "
-"md5='183efc4bba58248fc97edf5528af5a9a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/ufo-low-risk.png' "
-"md5='183efc4bba58248fc97edf5528af5a9a'"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scores.page:17
+#: C/scores.page:18
msgid "Scoring points in <app>Robots</app>"
msgstr "Puntuación en <app>Robots</app>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scores.page:20
+#: C/scores.page:21
msgid "Scores"
msgstr "Puntuación"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scores.page:22
+#: C/scores.page:23
msgid ""
"There are two type of enemies in <app>Robots</app>, enemies that give you 10 "
"points when they die and enemies that give you 20 points when they die."
@@ -969,12 +889,12 @@ msgstr ""
"cuando mueren y los que le dan 20."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/scores.page:27
+#: C/scores.page:28
msgid "High-risk enemies"
msgstr "Enemigos de alto riesgo"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:29
+#: C/scores.page:30
msgid ""
"Depending on your <link xref=\"appearance\">game theme</link>, the following "
"are the enemies that give you 20 points when they die."
@@ -983,48 +903,34 @@ msgstr ""
"siguientes enemigos le dan 20 puntos cuando mueren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:34
-msgid ""
-"Bats <media type=\"image\" src=\"figures/boo-high-risk.png\" height=\"20\" "
-"width=\"20\"/>"
-msgstr ""
-"Murciélagos <media type=\"image\" src=\"figures/boo-high-risk.png\" height="
-"\"20\" width=\"20\"/>"
+#: C/scores.page:35
+#| msgid "<_:media-1/> Robots"
+msgid "Bats <_:media-1/>"
+msgstr "<_:media-1/> Murciélagos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:38
-msgid ""
-"High-risk Robots <media type=\"image\" src=\"figures/robots-high-risk.png\" "
-"height=\"20\" width=\"20\"/>"
-msgstr ""
-"Robots de alto riesgo <media type=\"image\" src=\"figures/robots-high-risk."
-"png\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+#: C/scores.page:39
+msgid "High-risk Robots <_:media-1/>"
+msgstr "<_:media-1/> Robots de alto riesgo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:43
-msgid ""
-"High-risk gnomes <media type=\"image\" src=\"figures/gnome-high-risk.png\" "
-"height=\"20\" width=\"20\"/>"
-msgstr ""
-"Gnomes de alto riesgo <media type=\"image\" src=\"figures/gnome-high-risk.png"
-"\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+#: C/scores.page:44
+#| msgid "High-risk enemies"
+msgid "High-risk gnomes <_:media-1/>"
+msgstr "<_:media-1/> Gnomos de alto riesgo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:47
-msgid ""
-"High-risk UFOs <media type=\"image\" src=\"figures/ufo-high-risk.png\" "
-"height=\"20\" width=\"20\"/>"
-msgstr ""
-"Ovni de alto riesgo <media type=\"image\" src=\"figures/ufo-high-risk.png\" "
-"height=\"20\" width=\"20\"/>"
+#: C/scores.page:48
+msgid "High-risk UFOs <_:media-1/>"
+msgstr "<_:media-1/> OVNI de alto riesgo"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/scores.page:55
+#: C/scores.page:56
msgid "Low-risk enemies"
msgstr "Enemigos de riesgo bajo"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:57
+#: C/scores.page:58
msgid ""
"The following are the enemies that give you 10 points when they die. Again, "
"it is your theme that determines which of these will appear in a game."
@@ -1033,40 +939,25 @@ msgstr ""
"el que determina cuáles de ellos aparecerán en una partida."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:63
-msgid ""
-"Ghosts <media type=\"image\" src=\"figures/boo-low-risk.png\" height=\"20\" "
-"width=\"20\"/>"
-msgstr ""
-"Fantasmas <media type=\"image\" src=\"figures/boo-low-risk.png\" height="
-"\"20\" width=\"20\"/>"
+#: C/scores.page:64
+#| msgid "<_:media-1/> Robots"
+msgid "Ghosts <_:media-1/>"
+msgstr "<_:media-1/> Fantasmas"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:67
-msgid ""
-"Low-risk Robots <media type=\"image\" src=\"figures/robots-low-risk.png\" "
-"height=\"20\" width=\"20\"/>"
-msgstr ""
-"Robots de riesgo bajo <media type=\"image\" src=\"figures/robots-low-risk.png"
-"\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+#: C/scores.page:68
+msgid "Low-risk Robots <_:media-1/>"
+msgstr "<_:media-1/> Robots de bajo riesgo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:71
-msgid ""
-"Low-risk gnomes <media type=\"image\" src=\"figures/gnome-low-risk.png\" "
-"height=\"20\" width=\"20\"/>"
-msgstr ""
-"Gnomes de riesgo bajo <media type=\"image\" src=\"figures/gnome-low-risk.png"
-"\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+#: C/scores.page:72
+msgid "Low-risk gnomes <_:media-1/>"
+msgstr "<_:media-1/> Gnomos de bajo riesgo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:75
-msgid ""
-"Low-risk UFOs <media type=\"image\" src=\"figures/ufo-low-risk.png\" height="
-"\"20\" width=\"20\"/>"
-msgstr ""
-"Ovni de riesgo bajo <media type=\"image\" src=\"figures/ufo-low-risk.png\" "
-"height=\"20\" width=\"20\"/>"
+#: C/scores.page:76
+msgid "Low-risk UFOs <_:media-1/>"
+msgstr "<_:media-1/> OVNI de bajo riesgo"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -1078,6 +969,129 @@ msgstr "Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 sin soporte"
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+#~ msgid "<key>5</key>"
+#~ msgstr "<key>5</key>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boo-high-risk.png' "
+#~ "md5='c7d5afcbd6395ddb19f52fa20f6ef6e5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boo-high-risk.png' "
+#~ "md5='c7d5afcbd6395ddb19f52fa20f6ef6e5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/robots-high-risk.png' "
+#~ "md5='82aa07f40fee7c440d4156ec0ec2ecc4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/robots-high-risk.png' "
+#~ "md5='82aa07f40fee7c440d4156ec0ec2ecc4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-high-risk.png' "
+#~ "md5='d59d73f6167860cc3ad9fa037c2ec1e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-high-risk.png' "
+#~ "md5='d59d73f6167860cc3ad9fa037c2ec1e6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/ufo-high-risk.png' "
+#~ "md5='b6ab2ec7e6605593c4134dd5ad63a5de'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/ufo-high-risk.png' "
+#~ "md5='b6ab2ec7e6605593c4134dd5ad63a5de'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boo-low-risk.png' "
+#~ "md5='69c143d6283761adf553b170570e121d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boo-low-risk.png' "
+#~ "md5='69c143d6283761adf553b170570e121d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/robots-low-risk.png' "
+#~ "md5='55f455ea45fad3d7fb453f992f2aad94'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/robots-low-risk.png' "
+#~ "md5='55f455ea45fad3d7fb453f992f2aad94'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-low-risk.png' "
+#~ "md5='1195e6a49de2b6efdf2d9185e1e184e0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-low-risk.png' "
+#~ "md5='1195e6a49de2b6efdf2d9185e1e184e0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/ufo-low-risk.png' "
+#~ "md5='183efc4bba58248fc97edf5528af5a9a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/ufo-low-risk.png' "
+#~ "md5='183efc4bba58248fc97edf5528af5a9a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bats <media type=\"image\" src=\"figures/boo-high-risk.png\" height="
+#~ "\"20\" width=\"20\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Murciélagos <media type=\"image\" src=\"figures/boo-high-risk.png\" "
+#~ "height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-risk Robots <media type=\"image\" src=\"figures/robots-high-risk.png"
+#~ "\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Robots de alto riesgo <media type=\"image\" src=\"figures/robots-high-"
+#~ "risk.png\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-risk gnomes <media type=\"image\" src=\"figures/gnome-high-risk.png"
+#~ "\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomes de alto riesgo <media type=\"image\" src=\"figures/gnome-high-risk."
+#~ "png\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-risk UFOs <media type=\"image\" src=\"figures/ufo-high-risk.png\" "
+#~ "height=\"20\" width=\"20\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovni de alto riesgo <media type=\"image\" src=\"figures/ufo-high-risk.png"
+#~ "\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ghosts <media type=\"image\" src=\"figures/boo-low-risk.png\" height="
+#~ "\"20\" width=\"20\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fantasmas <media type=\"image\" src=\"figures/boo-low-risk.png\" height="
+#~ "\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Low-risk Robots <media type=\"image\" src=\"figures/robots-low-risk.png\" "
+#~ "height=\"20\" width=\"20\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Robots de riesgo bajo <media type=\"image\" src=\"figures/robots-low-risk."
+#~ "png\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Low-risk gnomes <media type=\"image\" src=\"figures/gnome-low-risk.png\" "
+#~ "height=\"20\" width=\"20\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomes de riesgo bajo <media type=\"image\" src=\"figures/gnome-low-risk."
+#~ "png\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Low-risk UFOs <media type=\"image\" src=\"figures/ufo-low-risk.png\" "
+#~ "height=\"20\" width=\"20\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovni de riesgo bajo <media type=\"image\" src=\"figures/ufo-low-risk.png"
+#~ "\" height=\"20\" width=\"20\"/>"
+
#~ msgid "Available themes:"
#~ msgstr "Temas disponibles:"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 175b1f6..b0fca67 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,38 +5,25 @@
# Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Chris Leonard <cjl laptop org>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-19 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-20 07:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-20 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/gnobots2.desktop.in.h:1 ../src/gnobots.c:206 ../src/gnobots.c:219
-#: ../src/menu.c:262
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
-
-#: ../data/gnobots2.desktop.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
-
-#: ../data/gnobots2.desktop.in.h:3
-msgid "game;arcade;teleport;"
-msgstr "juego;arcade;teletransporte;"
-
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Robots"
@@ -72,6 +59,19 @@ msgstr ""
"el teletransporte puede hacer que aparezca junto a un robot, que le matará. "
"Sobreviva todo el tiempo que pueda."
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnobots.c:140
+#: ../src/gnobots.c:170 ../src/menu.c:262
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+msgid "game;arcade;teleport;"
+msgstr "juego;arcade;teletransporte;"
+
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Activar sonidos del juego. Reproduce sonidos para distintos eventos durante "
"el juego."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:500
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:507
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tecla para NO"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Tecla para NO"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "La tecla usada para moverse al noroeste."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:501
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move N"
msgstr "Tecla para N"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Tecla para N"
msgid "The key used to move north."
msgstr "La tecla usada para moverse al norte."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:502
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tecla para NE"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Tecla para NE"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "La tecla usada para moverse al noreste."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:503
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move W"
msgstr "Tecla para O"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Tecla para O"
msgid "The key used to move west."
msgstr "La tecla usada para moverse al oeste."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:515
msgid "Key to hold"
msgstr "Tecla para permanecer quieto"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Tecla para permanecer quieto"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "La tecla usada para quedarse quieto."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:504
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move E"
msgstr "Tecla para E"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Tecla para E"
msgid "The key used to move east."
msgstr "La tecla usada para moverse al este."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:512
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tecla para SO"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Tecla para SO"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "La tecla usada para moverse al suroeste."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:513
msgid "Key to move S"
msgstr "Tecla para S"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Tecla para S"
msgid "The key used to move south."
msgstr "La tecla usada para moverse al sur."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:514
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tecla para SE"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Tecla para SE"
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "La tecla usada para moverse al sudeste."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 ../src/properties.c:516
msgid "Key to teleport"
msgstr "Tecla para teletransportarse"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Tecla para teletransportarse"
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
msgstr "La tecla usada para teletransportarse con seguridad (si es posible)."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 ../src/properties.c:517
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Tecla para teletransportarse al azar"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Tecla para teletransportarse al azar"
msgid "The key used to teleport randomly."
msgstr "La tecla usada para teletransportarse al azar."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:37 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:37 ../src/properties.c:518
msgid "Key to wait"
msgstr "Tecla para esperar"
@@ -253,7 +253,8 @@ msgid "true if the window is maximized"
msgstr "cierto si la ventana está maximizada"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:42
-msgid "true if the window is fullscren"
+#| msgid "true if the window is fullscren"
+msgid "true if the window is fullscreen"
msgstr "cierto si la ventana está en pantalla completa"
#: ../src/game.c:149
@@ -313,36 +314,30 @@ msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconocido"
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:136
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:142
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:307
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
#, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$dm %2$ds"
-#: ../src/games-scores-dialog.c:470
+#: ../src/games-scores-dialog.c:385
msgid "New Game"
msgstr "Partida nueva"
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../src/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:580
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@@ -539,95 +534,71 @@ msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/gnobots.c:79
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Seleccione un escenario"
-
-#: ../src/gnobots.c:79 ../src/gnobots.c:81
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#: ../src/gnobots.c:81
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Ajustar la configuración del juego"
-
-#: ../src/gnobots.c:83 ../src/gnobots.c:85
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Posición inicial de la ventana"
-
-#: ../src/gnobots.c:83
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../src/gnobots.c:85
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../src/gnobots.c:90
+#: ../src/gnobots.c:67
msgid "Classic robots"
msgstr "Robots clásicos"
-#: ../src/gnobots.c:91
+#: ../src/gnobots.c:68
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "«Robots clásicos» con movimientos seguros"
-#: ../src/gnobots.c:92
+#: ../src/gnobots.c:69
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "«Robots clásicos» con movimientos ultra seguros"
-#: ../src/gnobots.c:93
+#: ../src/gnobots.c:70
msgid "Nightmare"
msgstr "Pesadilla"
-#: ../src/gnobots.c:94
+#: ../src/gnobots.c:71
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "«Pesadilla» con movimientos seguros"
-#: ../src/gnobots.c:95
+#: ../src/gnobots.c:72
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "«Pesadilla» con movimientos ultra seguros"
-#: ../src/gnobots.c:96
+#: ../src/gnobots.c:73
msgid "Robots2"
msgstr "Robots2"
-#: ../src/gnobots.c:97
+#: ../src/gnobots.c:74
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "«Robots2» con movimientos seguros"
-#: ../src/gnobots.c:98
+#: ../src/gnobots.c:75
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "«Robots2» con movimientos ultra seguros"
-#: ../src/gnobots.c:99
+#: ../src/gnobots.c:76
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 fácil"
-#: ../src/gnobots.c:100
+#: ../src/gnobots.c:77
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "«Robots2 fácil» con movimientos seguros"
-#: ../src/gnobots.c:101
+#: ../src/gnobots.c:78
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "«Robots2 fácil» con movimientos ultra seguros"
-#: ../src/gnobots.c:102
+#: ../src/gnobots.c:79
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robots con teletransportes seguros"
-#: ../src/gnobots.c:103
+#: ../src/gnobots.c:80
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robots con teletransportes y movimientos seguros"
-#: ../src/gnobots.c:104
+#: ../src/gnobots.c:81
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robots con teletransportes y movimientos ultra seguros"
-#: ../src/gnobots.c:286
+#: ../src/gnobots.c:229
msgid "No game data could be found."
msgstr "No se pudieron encontrar los datos del juego."
-#: ../src/gnobots.c:288
+#: ../src/gnobots.c:231
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -635,11 +606,11 @@ msgstr ""
"El programa Robots no ha podido encontrar ningún archivo de configuración "
"del juego válido. Compruebe que el programa esté instalado correctamente."
-#: ../src/gnobots.c:304
+#: ../src/gnobots.c:247
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Algunos archivo gráficos faltan o están corrompidos."
-#: ../src/gnobots.c:306
+#: ../src/gnobots.c:249
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -705,14 +676,6 @@ msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
#: ../src/menu.c:266
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Página web de los juegos de GNOME"
-
-#: ../src/menu.c:267
-#| msgid ""
-#| "Based on classic BSD Robots.\n"
-#| "\n"
-#| "Robots is a part of GNOME Games."
msgid ""
"Based on classic BSD Robots\n"
"\n"
@@ -722,7 +685,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Robots es parte de los juegos de GNOME."
-#: ../src/menu.c:271
+#: ../src/menu.c:270
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2012\n"
@@ -731,59 +694,59 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/properties.c:391
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Preferencias de Robots"
+#: ../src/properties.c:395
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: ../src/properties.c:416
+#: ../src/properties.c:419
msgid "Game Type"
msgstr "Tipo de juego"
-#: ../src/properties.c:425
+#: ../src/properties.c:429
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Usar movimientos seguros"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:434
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Previene movimientos accidentales que resultan en muerte."
-#: ../src/properties.c:434
+#: ../src/properties.c:437
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_sar movimientos superseguros"
-#: ../src/properties.c:441
+#: ../src/properties.c:444
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
-#: ../src/properties.c:443
+#: ../src/properties.c:450
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Activar sonidos"
-#: ../src/properties.c:449
+#: ../src/properties.c:456
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Reproduce sonidos para eventos como la victoria o la muerte."
-#: ../src/properties.c:451
+#: ../src/properties.c:458
msgid "Game"
msgstr "Juego"
-#: ../src/properties.c:464
+#: ../src/properties.c:471
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema de _imagen:"
-#: ../src/properties.c:476
+#: ../src/properties.c:483
msgid "_Background color:"
msgstr "Color de _fondo:"
-#: ../src/properties.c:488
+#: ../src/properties.c:495
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"
-#: ../src/properties.c:520
+#: ../src/properties.c:527
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
-#: ../src/properties.c:525
+#: ../src/properties.c:532
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -803,6 +766,34 @@ msgstr "Nivel:"
msgid "Remaining:"
msgstr "Quedan:"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Seleccione un escenario"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOMBRE"
+
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Ajustar la configuración del juego"
+
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Posición inicial de la ventana"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Página web de los juegos de GNOME"
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Robots"
+
#~ msgid "Chess"
#~ msgstr "Ajedrez"
@@ -914,9 +905,6 @@ msgstr "Quedan:"
#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
#~ msgstr "Dificultad del motor de ajedrez del oponente"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
#~ msgid "Play as:"
#~ msgstr "Jugar como:"
@@ -2420,7 +2408,8 @@ msgstr "Quedan:"
#~ msgstr "Usar la bandera de «desconocido»"
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr "Ponga el valor a «true» para poder marcar cuadros como desconocidos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga el valor a «true» para poder marcar cuadros como desconocidos."
#~ msgid "Warning about too many flags"
#~ msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
@@ -5487,8 +5476,8 @@ msgstr "Quedan:"
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
#~ "El formato en el que mostrar jugadas, puede ser «humano» (legible por "
-#~ "personas), «lan» (notación algebraica larga - «long algebraic notation») o "
-#~ "«san» (notación algebraica estándar - «standard algebraic notation»)"
+#~ "personas), «lan» (notación algebraica larga - «long algebraic notation») "
+#~ "o «san» (notación algebraica estándar - «standard algebraic notation»)"
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgstr "El estilo de pieza que usar. Puede ser «simple» o «fantasía»."
@@ -5500,9 +5489,9 @@ msgstr "Quedan:"
#~ "g. handhelds)"
#~ msgstr ""
#~ "El lado del tablero que está en primero plano, "
-#~ "«white» (blanco),«black» (negro), «current» (el jugador actual), «human» (el "
-#~ "lado del jugador humano actual) o «facetoface» (apropiado para jugadores a "
-#~ "cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portátiles)"
+#~ "«white» (blanco),«black» (negro), «current» (el jugador actual), "
+#~ "«human» (el lado del jugador humano actual) o «facetoface» (apropiado "
+#~ "para jugadores a cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portátiles)"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]