[gnome-user-docs] Updated Russian translation



commit e9a24492f8a7cc941aae676df03c073337353d83
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Tue May 20 21:22:29 2014 +0000

    Updated Russian translation

 gnome-help/ru/ru.po | 2720 +++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1142 insertions(+), 1578 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ru/ru.po b/gnome-help/ru/ru.po
index 4065b1b..c099f15 100644
--- a/gnome-help/ru/ru.po
+++ b/gnome-help/ru/ru.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME User Documentation 3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-27 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-24 23:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-03 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-21 00:15+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru_RU\n"
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
@@ -59,13 +59,13 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
 #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
@@ -81,19 +81,19 @@ msgstr "Шон МакКенс (Shaun McCance)"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
 #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
 #: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
+#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
+#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
@@ -112,30 +112,24 @@ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 #: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
-#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:17
-#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
 #: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
 #: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:11 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:16
-#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
-#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17
-#: C/files-lost.page:23 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
 #: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
@@ -143,33 +137,34 @@ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
 #: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
-#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
-#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
-#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
-#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
-#: C/wacom.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
+#: C/wacom.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
 
@@ -200,14 +195,14 @@ msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
 #: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
 #: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
 #: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
 #: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
 
@@ -785,22 +780,12 @@ msgstr "Использование клавиатуры"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
 #: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
-#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:13 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
-#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
-#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:13
-#: C/documents-search.page:18 C/documents-select.page:12
-#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
-#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
-#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
-#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
-#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1227,14 +1212,14 @@ msgstr "Несколько советов по использования спр
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
 #: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
 #: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
 #: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
@@ -1247,14 +1232,14 @@ msgstr "Несколько советов по использования спр
 #: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
 #: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
 #: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Проект документирования GNOME"
 
@@ -1338,19 +1323,19 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Проект документирования GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
 #: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
 #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
 #: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
-#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
+#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
 
@@ -1449,13 +1434,8 @@ msgstr ""
 "сервисом, <link xref=\"accounts-remove\">удалите</link> его."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:11
-#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
-#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
@@ -2583,7 +2563,7 @@ msgstr ""
 "копии отдельно от компьютера и (возможно) в зашифрованном виде."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2594,12 +2574,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">включение и отключение</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2615,36 +2595,36 @@ msgstr ""
 "телефоном."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:49
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Неполадки Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Неполадки"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Сопряжение устройств Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
 #: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
 #: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:36
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Соединение компьютера с устройством Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2654,46 +2634,40 @@ msgstr ""
 "нужно соединить свой компьютер с этим устройством. Этот процесс называют "
 "также «сопряжением» устройств Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
+#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+msgid "Click the system status area of the top bar."
 msgstr ""
-"Прежде чем начать, убедитесь, что Bluetooth включён на вашем компьютере. "
-"Смотрите <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Нажмите на область системного статуса в верхней панели."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Нажмите на значок Bluetooth в верхней панели и выберите <gui>Настроить новое "
-"устройство</gui>."
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Выберите <gui>Bluetooth</gui>. Откроется раздел меню Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: choose/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
-#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr ""
-"Откройте режим <gui xref=\"shell-terminology\">Обзора</gui> и начинайте "
-"вводить<gui>Bluetooth</gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Выберите <gui>Параметры Bluetooth</gui>, чтобы открыть панель."
 
-#. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
-msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Нажмите на <gui>Bluetooth</gui>, чтобы открыть панель."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2704,74 +2678,24 @@ msgstr ""
 "метров от компьютера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
-msgid ""
-"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
-"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
-"for devices."
-msgstr ""
-"Нажмите клавишу <key>+</key> под списком <gui>Устройств</gui>. Откроется "
-"панель <gui>Установка нового устройства Bluetooth</gui>, и компьютер начнёт "
-"поиск устройств."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
-"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
-"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
-"type of device in the list."
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
 msgstr ""
-"Выберите устройство в списке <gui>Устройств</gui>. Если в списке слишком "
-"много устройств, воспользуйтесь выпадающим меню <gui>Тип устройства</gui> "
-"для ограничения списка одним типом устройств."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-"Нажмите <gui>Параметры PIN</gui>, чтобы настроить PIN-код, который будет "
-"передан на другое устройство."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:83
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
-"При автоматическом выборе PIN-кода используется шестизначный цифровой код. "
-"Для устройств без клавиш ввода или экрана, таких как мышь или гарнитура, "
-"может потребоваться указать особое значение PIN-кода, например, 0000, или "
-"вообще не назначать PIN-код. Найдите правильные настройки в инструкции по "
-"эксплуатации устройства."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Выберите подходящие для вашего устройства настройки PIN-кода, затем нажмите "
-"<gui>Закрыть</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
-msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
-"Нажмите <gui>Продолжить</gui>. Если вы не выбрали один из стандартных PIN-"
-"кодов, PIN будет показан на экране."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
+#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
 "При необходимости подтвердите PIN-код на другом устройстве. Устройство "
 "должно показать PIN-код, который вы видите на экране компьютера, или "
@@ -2779,7 +2703,7 @@ msgstr ""
 "нажмите кнопку <gui>Соответствует</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2790,28 +2714,38 @@ msgstr ""
 "список устройств и начните снова."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"При успешном завершении соединения появится сообщение. Нажмите кнопку "
-"<gui>Закрыть</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+#| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
+#| "device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-"completes. It may display additional options applicable to the type of "
-"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-"gui>."
+"A panel specific to the external device appears when the connection "
+"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
+"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
+"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
 msgstr ""
 "После успешной настройки соединения появляется <gui>Сводка по установке</"
 "gui>, где могут быть показаны дополнительные параметры, применимые к данному "
 "типу устройств. Выберите желаемые параметры и нажмите <gui>Закончить</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Значок Bluetooth на верхней панели"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:89
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:120
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2820,16 +2754,21 @@ msgstr ""
 "\">удалить соединение Bluetooth</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:125
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 msgid ""
-"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
-"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
+">."
 msgstr ""
 "Для контроля доступа к общим файлам просмотрите настройки <gui>Общего "
 "доступа по Bluetooth</gui>. См.<link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2838,12 +2777,12 @@ msgstr ""
 "быть отключен или заблокирован."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Я не могу подключить моё устройство Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2852,12 +2791,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth, такому как телефон или гарнитура."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Соединение заблокировано или не является доверенным"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2868,12 +2807,12 @@ msgstr ""
 "что настройки вашего устройства позволяют подключаться к нему."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Оборудование Bluetooth не распознано"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2888,12 +2827,12 @@ msgstr ""
 "В таком случае, вероятно, придётся купить другой адаптер Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Адаптер не включён"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2904,7 +2843,7 @@ msgstr ""
 "on-off\">отключён</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
@@ -2914,12 +2853,12 @@ msgstr ""
 "убедитесь, что он не <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">отключен</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Выключено соединение с Bluetooth на устройстве"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
 "and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
@@ -2932,12 +2871,12 @@ msgstr ""
 "телефоном, убедитесь, что режим для авиаперелётов отключён."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "В вашем компьютере нет адаптера Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2946,27 +2885,24 @@ msgstr ""
 "Bluetooth, купите адаптер."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Удаление устройства из списка устройств Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/keyboard-layouts.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-name-location.page:19 C/printing-setup-default-printer.page:22
-#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:23
-#: C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Удаление соединения между устройствами Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2979,7 +2915,7 @@ msgstr ""
 "устройство или с него."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2988,26 +2924,20 @@ msgstr ""
 "<gui>Настроить Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
-msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<key>-</key> icon below the list."
-msgstr ""
-"Выберите в левой прямоугольной секции устройство, которое нужно отключить, "
-"затем нажмите на значок <gui>-</gui> под списком."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui> в окне подтверждения."
+msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgstr "Выберите устройство, которое нужно удалить из списка."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
-msgid "."
-msgstr "."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+msgid ""
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
+"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
+"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3016,17 +2946,17 @@ msgstr ""
 "device\">подключиться к устройству Bluetooth</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:15
+#: C/bluetooth-send-file.page:16
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Обмен файлами с устройствами Bluetooth, такими как телефон."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#: C/bluetooth-send-file.page:34
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Отправка файлов на устройство Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3041,12 +2971,18 @@ msgstr ""
 "параметров Bluetooth или непосредственно из менеджера файлов."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+"settings window."
 msgstr ""
 "Можно отправлять файлы на подключённые устройства Bluetooth, такие как "
 "мобильные телефоны или на другие компьютеры. Некоторые типы устройств не "
@@ -3054,40 +2990,49 @@ msgstr ""
 "с помощью значка Bluetooth на верхней панели или из окна параметров "
 "Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:64
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
-msgstr ""
-"Нажмите на значок Bluetooth в панели меню и выберите <gui>Отправить файлы на "
-"устройство</gui>."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
-"to and click <gui>Send Files...</gui>."
-msgstr ""
-"В списке <gui>Устройств</gui> выберите устройство, на которое хотите "
-"отправить файлы, и нажмите <gui>Отправить</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr "Включите переключатель на панели заголовка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+#| "\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgid ""
-"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
 "Если нужное устройство присутствует в списке, вам нужно к нему <link xref="
 "\"bluetooth-connect-device\">подключиться</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+msgstr "Нажмите <gui>Подробности</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr "Выберите файл для отправки и нажмите <gui>Выбрать</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3096,33 +3041,34 @@ msgstr ""
 "key>, выбирая каждый файл."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+#| "transfer will be shown on your screen."
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
+"transfer is complete."
 msgstr ""
 "Владельцу принимающего устройства обычно нужно нажать кнопку, чтобы принять "
 "файл. После того, как получатель подтвердит или отклонит передачу, результат "
 "передачи файла будет отображён на вашем экране."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Включение или отключение Bluetooth на вашем компьютере."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Включение и выключение Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "Значок Bluetooth на верхней панели"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3134,7 +3080,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Включить Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3144,12 +3090,12 @@ msgstr ""
 "включить Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Включите переключатель на панели заголовка."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3164,13 +3110,19 @@ msgstr ""
 "осуществляется с помощью клавиши <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "На многих ноутбуках есть аппаратный переключатель или комбинация клавиш для "
 "включения и выключения Bluetooth. Если Bluetooth-оборудование выключено, вы "
@@ -3194,45 +3146,60 @@ msgstr "Чтобы выключить Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Выключите переключатель на панели заголовка."
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Выберите <gui>Выключить</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"<gui>Видимость</gui> следует включать, только если вы подключаетесь к этому "
-"компьютеру с другого устройства. Для более подробной информации смотрите "
-"<link xref=\"bluetooth-visibility\"/>."
+"Компьютер остаётся <link xref=\"bluetooth-visibility\">видимым</link> пока "
+"открыта панель <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:12
+#: C/bluetooth-visibility.page:13
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Могут или нет другие устройства обнаружить ваш компьютер."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:27
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Что такое видимость Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to you."
 msgstr ""
 "Видимость Bluetooth означает просто, что другие устройства смогут обнаружить "
 "ваш компьютер при поиске доступных устройств Bluetooth. Если видимость "
 "Bluetooth включена, ваш компьютер оповещает о себе все другие устройства в "
 "зоне действия, позволяя им попытаться подключиться к нему."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+msgid ""
+"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
+"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
+"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
+"the <gui>Sharing</gui> panel."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3241,7 +3208,7 @@ msgstr ""
 "устройства должны быть видимыми, чтобы компьютер мог их обнаружить."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:46
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3251,16 +3218,6 @@ msgstr ""
 "link> ни вашему компьютеру, ни устройству больше не требуется быть видимыми "
 "для взаимодействия друг с другом."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"Следует оставлять видимость выключенной, кроме тех случаев, когда вам или "
-"человеку, которому вы доверяете, необходимо подключиться к вашему компьютеру "
-"с другого устройства."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
@@ -4989,26 +4946,19 @@ msgstr "Чтобы добавить контакт:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Создать</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
 "of detail."
 msgstr ""
-"В окне <gui>Создать контакт</gui> введите имя контакта и другую информацию. "
-"Нажмите на меню рядом с каждым полем, чтобы выбрать <gui>Работа</gui>, "
-"<gui>Дом</gui> или <gui>Другой</gui>."
+"В диалоговом окне <gui>Создать контакт</gui>, введите имя контакта и "
+"информацию о нём. Нажмите на выпадающее меню, рядом с каждым полем, чтобы "
+"выбрать тип заполненной информации."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:45
@@ -5062,10 +5012,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "2012, 2013"
 msgid "2013-2014"
-msgstr "2012, 2013"
+msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-connect.page:24
@@ -5233,8 +5181,8 @@ msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Нажмите <gui style=\"button\">Редактировать</gui> в верхнем правом "
-"углу<app>Контактов</app>."
+"Нажмите <gui style=\"button\">Редактировать</gui> в верхнем правом углу окна "
+"<app>Контакты</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:71
@@ -5243,15 +5191,12 @@ msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Связанные контакты
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
-#| "contact."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
-"Нажмите <gui style=\"button\">Удалить</gui> чтобы разделить записи контакта."
+"Нажмите <gui style=\"button\">Разделить</gui>, чтобы разделить записи "
+"контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:78
@@ -6052,640 +5997,13 @@ msgstr ""
 "Если настройки вас устраивают, нажмите <gui>Применить</gui>, а затем "
 "<gui>Сохранить изменения</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:21
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "Группировка взаимосвязанных документов в коллекцию."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:24
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "Создание коллекции документов"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"Приложение <app>Документы</app> позволяет держать документы различных типов "
-"в едином месте хранения, которое называется <em>коллекция</em>. При наличии "
-"взаимосвязанных документов, их можно сгруппировать, что облегчает поиск. "
-"Например, планируя показ презентации во время деловой поездки, можно "
-"сгруппировать слайды, план маршрута (в PDF-файле), электронные таблицы с "
-"финансовой сметой и другие смешанные документы PDF/ODF в одну коллекцию."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:44
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "Чтобы создать коллекцию или добавить в неё документ:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
-#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui>✓</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "В режиме выбора отметьте документы для включения в коллекцию."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui>+</gui> на панели кнопок."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:49
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"В списке коллекция нажмите <gui>Добавить</gui> и наберите имя новой "
-"коллекции или выберите одну из существующих коллекций. Выбранные документы "
-"будут добавлены в коллекцию."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:55
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"Коллекции ведут себя не так, как папки и их иерархические структуры: "
-"<em>нельзя поместить коллекцию внутрь другой коллекции.</em>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:59
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "Чтобы удалить коллекцию:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr "В режиме выбора отметьте коллекцию, которую нужно удалить."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:63
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-"Нажмите на значок корзины в панели кнопок. Коллекция будет удалена, а "
-"входившие в неё документы останутся."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:16
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "Выберите, какие документы отображать."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:19
-msgid "Filter documents"
-msgstr "Фильтрация документов"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/documents-filter.page:21 C/documents-search.page:50
-#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
-#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "вниз"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#| "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-#| "limit the scope of the search in these categories:"
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
-"\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">стрелка "
-"вниз</media> рядом с панелью <link xref=\"documents-search\">поиска</link> "
-"чтобы сузить рамки поиска в следующих категориях:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>Источники</em>: Локальные, Google, SkyDrive или Все."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:27
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-"<em>Тип</em>: Коллекции, Документы PDF, Презентации, Таблицы, Текстовые "
-"документы, или Все."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:29
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "Заголовок, Автор или Все."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:32
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Чтобы <gui>Google</gui> или <gui>SkyDrive</gui> появились в списке, нужно "
-"настроить <link xref=\"accounts-add\">сетевую учётную запись</link> для "
-"Google или Windows Live."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-formats.page:15
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
-"Приложение <app>Документы</app> показывает некоторые популярные типы "
-"документов."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-formats.page:18
-msgid "Formats supported"
-msgstr "Поддерживаемые форматы"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-formats.page:26
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-"Приложение <app>Документы</app> поддерживает форматы PDF, DVI, XPS, "
-"PostScript, а также форматы, поддерживаемые <app>Программой просмотра "
-"документов</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</"
-"app> и <app>Google Docs</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-info.page:20
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr "Просмотр названия, местоположения, даты изменения и типа документа."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-info.page:23
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Поиск информации о документах"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:33
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
-"При создании документа в него добавляются <em>метаданные</em>. Приложение "
-"<app>Документы</app> может отображать следующие метаданные для каждого "
-"документа:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:37
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "Заголовок: название документа, которое можно редактировать;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:38
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr "Источник: путь к папке, содержащей документ;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:39
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "Дата последнего изменения;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:40
-msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
-msgstr "Тип: <link xref=\"documents-formats\">формат файла</link> документа."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:44
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "Чтобы увидеть свойства документа:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:46
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr "Нажмите кнопку с «галочкой» чтобы переключиться в режим выделения."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:48
-msgid "Select a document."
-msgstr "Выберите документ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui>Свойства</gui> в правом конце панели кнопок."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:54
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-"Некоторые типы документов (например, файлы PDF) могут быть защищены паролем, "
-"предотвращающим доступ к их метаданным и содержимому."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:59
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-"Приложение <app>Документы</app> в настоящее время не содержит никакого "
-"механизма для добавления функционала защиты документов. Это можно сделать из "
-"приложения, которое использовалось для создания документа (например, "
-"<app>LibreOffice</app> или <app>Adobe Acrobat</app>)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:21
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-"Сортируйте документы, хранящиеся локально на вашем компьютере или созданные "
-"он-лайн."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:25 C/files.page:47
-msgid "Documents"
-msgstr "Документы"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-"<app>Документы</app> — это приложение GNOME, позволяющее просматривать, "
-"систематизировать и отправлять на печать документы, находящиеся локально на "
-"компьютере или созданные удалённо с помощью <em>Google Docs</em> или "
-"<em>SkyDrive</em>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:42
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Просмотр, сортировка и поиск"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:46
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "Выбирайте, сортируйте, печатайте"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:50
-msgid "Questions"
-msgstr "Вопросы"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-previews.page:20
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr "Предварительный просмотр возможен только для локальных документов."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-previews.page:23
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "Почему у некоторых файлов отсутствуют миниатюры?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:31
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"При запуске приложения <app>Документы</app> для локальных документов "
-"создаются миниатюры. Для документов, которые хранятся на удалённом сервере, "
-"например на <em>Google Docs</em> или <em>SkyDrive</em>, создаются миниатюры "
-"отсутствующих (пустых) документов."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:35
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"При загрузке документа из <em>Google Docs</em> или <em>SkyDrive</em> в "
-"локальное хранилище, для документа создаётся значок."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-previews.page:39
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-"Локальная копия документа, загруженного с <em>Google Docs</em> или "
-"<em>SkyDrive</em>, больше не будет обновляться он-лайн. Если необходимо "
-"оставить возможность его редактирования он-лайн, этот документ лучше не "
-"загружать."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-print.page:20
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "Печать документов, хранящихся на локальном компьютере или в Интернете."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-print.page:23
-msgid "Print a document"
-msgstr "Печать документа"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-print.page:33
-msgid "To print a document:"
-msgstr "Чтобы напечатать документ:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:37
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr "В режиме выбора отметьте документ, который нужно распечатать."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:38
-msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку печати на панели кнопок. Откроется диалоговое окно "
-"<gui>Печать</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-print.page:43
-msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-"Печать недоступна, когда выбрано несколько документов, или когда выбрана "
-"коллекция."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:21
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "Поиск документов по заголовку или автору."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:24 C/files-search.page:28
-msgid "Search for files"
-msgstr "Поиск файлов"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:36
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "Чтобы начать поиск в приложении <app>Документы</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:40
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
-"the top of the window."
-msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> чтобы открыть панель "
-"поиска в верхней части окна."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:44
-msgid ""
-"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
-"of documents whose title or author matches the keywords."
-msgstr ""
-"Начните вводить ключевое слово, и поиск запустится мгновенно. Будет показан "
-"список документов, автор или автор которых соответствует шаблону поиска."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-#| "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
-"button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
-"Можно ограничить или отфильтровать результаты поиска, нажав кнопку со <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">стрелкой вниз</media> и выбрав "
-"нужные <link xref=\"documents-filter\">фильтры</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-select.page:20
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"Используйте режим выбора чтобы выбрать более одного документа или коллекции."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-select.page:23
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Выбор документов"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-select.page:32
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-"Из режима выбора <app>Документы</app> можно открывать, печатать, "
-"просматривать или создавать коллекции документов. Чтобы применить режим "
-"выбора:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:37
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-"Выберите один или несколько документов. Появится панель с кнопками, "
-"соответствующими доступным действиям для выбранных документов."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents-select.page:43
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "Доступные действия в режиме выбора"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/documents-select.page:45
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "Выбрав один или несколько документов, можно:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:48
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "Открыть с помощью просмотрщика документов (значок папки)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:49
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-"Печать (значок принтера): печать документа (доступно если выбран только один "
-"документ)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:51
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "Систематизировать (значок крестика): создать коллекцию документов."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:52
-msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-"Свойства (значок гаечного ключа): показать свойства документа (доступно если "
-"выбран только один документ)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:54
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr "Удалить (значок корзины): удалить одну или несколько коллекций."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-tracker.page:18
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "Локальные или удалённые документы не появляются."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-tracker.page:21
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "Моих документов не видно"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-tracker.page:35
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-"Если ваши документы не отображаются в приложении <app>Документы</app>, это "
-"означает, что <app>Поиск данных</app> не запущен или неправильно настроен. "
-"Убедитесь, что в вашем сеансе «Поиск данных» запущен. Настройки по "
-"умолчанию, с индексацией файлов в вашем домашнем каталоге (не рекурсивно) и "
-"в папках XDG (рекурсивно) также должны быть правильными. Удостоверьтесь, что "
-"ваши документы расположены по одному из этих путей."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-viewgrid.page:20
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "Изменение способа отображения документов."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-viewgrid.page:23
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "Просмотр файлов в режиме сетки или списка."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:32
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
-"Тип просмотра по умолчанию для документов и коллекций — <gui>Сетка</gui>. "
-"Чтобы просматривать их в режиме <gui>Список</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:36
-msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
-"Перейдите на верхнюю панель и нажмите <app>Документы</app> чтобы открыть "
-"меню приложения."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:40
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Нажмите <gui>Список</gui> из раздела <gui>Показывать как</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-viewgrid.page:44
-msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-"В режиме просмотра в виде списка имеются столбцы, в которых показывается тип "
-"документа и дата последнего изменения, независимо от того, хранится ли "
-"документ локально или же в <app>Google Docs</app> или <em>SkyDrive</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:49
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-"Нажмите на пункт <gui>Сетка</gui> в меню приложения на верхней панели, чтобы "
-"вернуться к режиму отображения по умолчанию."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-view.page:20
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "Просмотр документов во весь экран."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-view.page:23
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Показ документов, хранящихся локально или в Интернете."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:33
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
-"При открытии приложения <app>Документы</app> все документы, хранящиеся как "
-"локально, так и в сети, отображаются в виде миниатюр."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-view.page:36
-msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Чтобы появились ваши документы из <em>Google Docs</em> или <em>SkyDrive</"
-"em>, необходимо настроить Google или Windows Live, соответственно, как <link "
-"xref=\"accounts-add\">сетевые учётные записи</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:41
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Чтобы увидеть содержимое документа:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-view.page:44
-msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-msgstr ""
-"Нажмите на миниатюру. Документ будет показан во всю ширину окна "
-"<app>Документы</app> (или во весь экран, если окно развёрнуто)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:48
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr "Чтобы выйти из документа, нажмите кнопку со стрелкой влево."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Шобха Тьяги (Shobha Tyagi)"
 
@@ -7038,6 +6356,14 @@ msgstr ""
 "стрелкой вниз или выполните прокрутку мышью, чтобы перейти к следующему "
 "файлу, соответствующему поисковому запросу."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "вниз"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:78
 #, fuzzy
@@ -7979,8 +7305,8 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Чтобы восстановить файл из корзины:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
+#: C/video-sending.page:35
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8312,6 +7638,11 @@ msgstr ""
 "Поиск файлов по их имени и типу. Сохранение поисков для дальнейшего "
 "использования."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:28
+msgid "Search for files"
+msgstr "Поиск файлов"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:30
 msgid ""
@@ -8563,12 +7894,12 @@ msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr "Простая отправка файлов контактам в почту из менеджера файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Обмен файлами по почте"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:37
+#: C/files-share.page:38
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8577,35 +7908,43 @@ msgstr ""
 "файлового менеджера."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+#| "computer, and your email account is configured."
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
 "Перед тем, как начать, проверьте, что почтовый клиент <app>Evolution</app> "
 "присутствует в системе и ваша почтовая учётная запись настроена."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:46
+#: C/files-share.page:47
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Чтобы поделиться файлом по почте:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:49
+#: C/files-share.page:50
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Найдите файл, который нужно отправить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
+"window will appear with the file attached."
 msgstr ""
 "Нажмите правой кнопкой мыши на файл и выберите <gui>Отправить…</gui>. "
 "Откроется окно <gui>Новое сообщение</gui> с прикреплённым файлом."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8616,7 +7955,7 @@ msgstr ""
 "поле сообщения, затем нажмите <gui>Отправить</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:58
+#: C/files-share.page:59
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8951,7 +8290,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:32
+#: C/files.page:37
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
@@ -8961,13 +8300,13 @@ msgstr ""
 "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:20
+#: C/files.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8978,37 +8317,37 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">съёмные носители</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:34
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Файлы, папки и поиск"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:33
+#: C/files.page:38
 msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "Менеджер файлов <app>Nautilus</app>"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:37
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Типичные задачи"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Дополнительно"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Съёмные носители и внешние диски"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Резервное копирование"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Советы и вопросы"
 
@@ -9932,6 +9271,15 @@ msgstr ""
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Хуанхо Марин (Juanjo Marín)"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
@@ -13476,7 +12824,7 @@ msgstr ""
 "указывает."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:11
+#: C/nautilus-connect.page:12
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -13485,12 +12833,12 @@ msgstr ""
 "ресурсы Windows или WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:25
+#: C/nautilus-connect.page:26
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Обзор файлов на сервере или сетевом ресурсе"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:28
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13504,7 +12852,7 @@ msgstr ""
 "локальной сети."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:33
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -13522,21 +12870,23 @@ msgstr ""
 "подключиться вручную, введя его адрес в локальной сети или в Интернете."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:43
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Подключение к файловому серверу"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+#: C/nautilus-connect.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "Нажмите на <gui>Nautilus</gui> на верхней панели и выберите в меню "
 "приложения пункт <gui>Подключение к серверу</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
+#: C/nautilus-connect.page:48
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -13546,7 +12896,7 @@ msgstr ""
 "поддерживаемые URL <link xref=\"#types\">перечислены ниже</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
+#: C/nautilus-connect.page:52
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13555,7 +12905,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Недавние серверы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:54
+#: C/nautilus-connect.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -13568,12 +12918,12 @@ msgstr ""
 "панель для быстрого доступа в будущем"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:62
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Запись URL"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:66
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13583,12 +12933,12 @@ msgstr ""
 "указывающего на место или файл в сети. Адрес имеет следующий формат:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>схема://имя_сервера.example.com/папка</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:71
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13599,12 +12949,12 @@ msgstr ""
 "оно указывается перед именем сервера:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:73
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>схема://имя_пользователя имя_сервера example com/папка</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -13613,23 +12963,23 @@ msgstr ""
 "домена:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>схема://имя_сервера.example.com:порт/папка</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:81
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr "Ниже приведены примеры различных поддерживаемых типов серверов."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:83
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Типы серверов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13640,7 +12990,7 @@ msgstr ""
 "пользователя и пароль."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:90
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13651,7 +13001,7 @@ msgstr ""
 "удалять файлы."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13660,12 +13010,12 @@ msgstr ""
 "сервере для экспорта общих файловых ресурсов."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:96
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13677,17 +13027,17 @@ msgstr ""
 "сервер. Для доступа на сервер по протоколу SSH всегда нужна авторизация."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:100
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Типичный URL SSH выглядит следующим образом:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:104
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://имя_пользователя имя_сервера example com/папка</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:109
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13696,12 +13046,12 @@ msgstr ""
 "шифруются, чтобы остальные пользователи сети не смогли их увидеть."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:113
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (с авторизацией)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:114
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13717,22 +13067,22 @@ msgstr ""
 "файлы."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:119
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Типичный URL FTP выглядит так:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:123
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://имя_пользователя ftp example com/путь/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:125
+#: C/nautilus-connect.page:127
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Публичный FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:126
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13744,17 +13094,17 @@ msgstr ""
 "на сервере или загружать их на сервер."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:130
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Типичный URL анонимного FTP выглядит так:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/путь/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:136
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13767,12 +13117,12 @@ msgstr ""
 "<gui>FTP (с авторизацией)</gui> и вводите учётные данные, требуемые этим FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#: C/nautilus-connect.page:143
 msgid "Windows share"
 msgstr "Совместно используемый ресурс Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:142
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13787,24 +13137,24 @@ msgstr ""
 "используемому ресурсу Windows из менеджера файлов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:147
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr ""
 "Типичный URL совместно используемого ресурса Windows выглядит следующим "
 "образом:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:151
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://имя_сервера/Ресурс</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:153
+#: C/nautilus-connect.page:155
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV и Secure WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13820,12 +13170,12 @@ msgstr ""
 "смогли увидеть ваш пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:159
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Типичный URL WebDAV выглядит так:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:163
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://example.имя_хоста.com/путь</sys>"
 
@@ -13999,7 +13349,7 @@ msgstr "Основные свойства"
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
+#: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
@@ -14858,7 +14208,7 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>Уменьшить</gui> или <gui>В обычном размере</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
+#: C/net-antivirus.page:17
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -14866,12 +14216,12 @@ msgstr ""
 "нужна."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:21
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Нужна ли мне антивирусная программа?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:23
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -14884,7 +14234,7 @@ msgstr ""
 "которые могут проникнуть на компьютер и вызвать проблемы."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14900,7 +14250,7 @@ msgstr ""
 "вирусы могли бы использовать, закрываются очень быстро."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:35
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -14909,7 +14259,7 @@ msgstr ""
 "время беспокоиться из-за них не стоит."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:38
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14921,8 +14271,15 @@ msgstr ""
 "обмениваетесь с пользователями Windows и Mac OS. Доступно несколько "
 "антивирусных программ, их можно найти в установщике программ или в Интернете."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
+#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:21
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Команда документирования Ubuntu"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
+#: C/net-browser.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -14932,15 +14289,8 @@ msgstr ""
 "браузера</link>, <link xref=\"net-install-flash\">установка Flash</link>, "
 "<link xref=\"net-install-moonlight\">поддержка Silverlight</link>…"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Команда документирования Ubuntu"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Веб-браузеры"
 
@@ -15041,7 +14391,7 @@ msgstr ""
 "умолчанию, изменив параметр <gui>Почта</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -15050,12 +14400,12 @@ msgstr ""
 "компьютеры других людей через электронную почту."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Нужно ли сканировать свою электронную почту на наличие вирусов?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -15066,7 +14416,7 @@ msgstr ""
 "почту."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:30
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -15082,7 +14432,7 @@ msgstr ""
 "электронную почту на наличие вирусов."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:36
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -15102,17 +14452,17 @@ msgstr ""
 "почту, хотя вряд ли такое случится: ведь у большинства пользователей Windows "
 "и Mac OS установлены антивирусные программы."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования GNOME"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
+#: C/net-email.page:18
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Потовые приложения по умолчанию</link>"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
-msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект документирования GNOME"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
@@ -15159,7 +14509,7 @@ msgstr ""
 "вводить<gui>Сеть</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
 #: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
 #: C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
@@ -15301,7 +14651,7 @@ msgstr ""
 "предоставленным программой для управления межсетевым экраном."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:18
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -15310,12 +14660,12 @@ msgstr ""
 "экрана. необходимо указать правильный порт."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:22
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Часто используемые сетевые порты"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:24
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -15331,27 +14681,27 @@ msgstr ""
 "используемых портов, так что эта таблица не является полной."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:34
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:40
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:47
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:53
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -15360,46 +14710,46 @@ msgstr ""
 "услугах, без необходимости уточнения деталей вручную."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:59
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
 #: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Печать"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:65
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Позволяет отправлять задания печати на другие принтеры в сети."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:70
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:76
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
 "Позволяет открывать общий доступ к вашему принтеру для других пользователей "
 "сети."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:82
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:85
 msgid "Presence"
 msgstr "Присутствие"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:88
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -15408,17 +14758,17 @@ msgstr ""
 "или «занят»."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Удалённый рабочий стол"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -15427,24 +14777,24 @@ msgstr ""
 "пользователи могли просматривать его или оказывать удалённую помощь."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:106
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:109
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Совместный доступ к музыке (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:112
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Позволяет открывать общий доступ к музыкальной коллекции для других "
 "пользователей в вашей сети."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15453,12 +14803,12 @@ msgstr ""
 "компьютером некоторых сетевых услуг."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Создание соединения с фиксированным IP-адресом"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15473,12 +14823,12 @@ msgstr ""
 "знали (например, если компьютер используется в качестве файлового сервера)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Чтобы присвоить компьютеру постоянный (статический) IP-адрес:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -15487,7 +14837,7 @@ msgstr ""
 "выберите<gui>Настроить сеть</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -15496,7 +14846,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Беспроводные</gui>) и нажмите <gui>Настроить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:42
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -15505,7 +14855,7 @@ msgstr ""
 "<em>Вручную</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:46
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -15514,7 +14864,7 @@ msgstr ""
 "хотите настроить новое соединение, нажмите <gui>Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -15527,7 +14877,7 @@ msgstr ""
 "сетевые маски допустимы в данной сети."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15540,7 +14890,7 @@ msgstr ""
 "выделенные серверы DNS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15549,7 +14899,7 @@ msgstr ""
 "постоянный IP-адрес."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -15565,7 +14915,7 @@ msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Сетевые термины и советы"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -15574,12 +14924,12 @@ msgstr ""
 "видео и интерактивные веб-страницы."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:22
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Установка модуля Flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:24
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15590,7 +14940,7 @@ msgstr ""
 "страницы на некоторых веб-сайтах. Некоторые веб-сайты не работают без Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:33
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15606,19 +14956,19 @@ msgstr ""
 "обеспечения (менеджер пакетов)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:40
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Если Flash доступен из установщика программ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
+#: C/net-install-flash.page:42
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Откройте приложение для установки программ и найдите <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:46
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -15627,7 +14977,7 @@ msgstr ""
 "что-то подобное, и установите его."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:50
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15638,12 +14988,12 @@ msgstr ""
 "установлен, и теперь вы сможете просматривать веб-сайты, использующие Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Если Flash <em>недоступен</em> в установщике программ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15654,7 +15004,7 @@ msgstr ""
 "автоматически."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:66
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15665,7 +15015,7 @@ msgstr ""
 "какой использовать, выберите <file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:71
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -15676,12 +15026,12 @@ msgstr ""
 "для вашего веб-браузера."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:79
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Альтернативы Flash с открытым исходным кодом"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:81
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15694,7 +15044,7 @@ msgstr ""
 "(например, не могут отображать сложные веб-страницы, использующие Flash)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:87
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15705,17 +15055,17 @@ msgstr ""
 "с открытым кодом. Вот некоторые варианты:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:93
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:96
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -15724,12 +15074,12 @@ msgstr ""
 "Moonlight поможет вам просматривать эти страницы."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
+#: C/net-install-moonlight.page:22
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Установка модуля Silverlight"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -15740,7 +15090,7 @@ msgstr ""
 "некоторых сайтах. Некоторые веб-сайты не работают без Silverlight."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -15753,7 +15103,7 @@ msgstr ""
 "веб-браузера или версии Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
+#: C/net-install-moonlight.page:39
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -15764,7 +15114,7 @@ msgstr ""
 "открытым исходным кодом, работающая в Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
+#: C/net-install-moonlight.page:43
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -15776,7 +15126,7 @@ msgstr ""
 "<input>Moonlight</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
+#: C/net-install-moonlight.page:47
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -15862,7 +15212,7 @@ msgstr ""
 "таком случае вы можете подменить MAC-адрес старым."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:22
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -15870,12 +15220,12 @@ msgstr ""
 "Если настройки сети не назначаются автоматически, придётся задать их вручную."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:26
+#: C/net-manual.page:27
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Настройка параметров соединения вручную"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:29
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15890,12 +15240,12 @@ msgstr ""
 "маршрутизатора или коммутатора."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:36
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Чтобы настроить параметры сетевого соединения вручную:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:38
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
@@ -15904,17 +15254,17 @@ msgstr ""
 "набирать <gui>Параметры</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41
+#: C/net-manual.page:42
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "Нажмите <gui>Параметры</gui> чтобы открыть центр управления."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
+#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
 msgid "settings"
 msgstr "параметры"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
@@ -15928,7 +15278,7 @@ msgstr ""
 "<_:media-2/> будет расположена рядом с активным сетевым соединением."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#: C/net-manual.page:55
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15937,14 +15287,14 @@ msgstr ""
 "компьютеру."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:58
+#: C/net-manual.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui>IPv4</gui> и измените <gui>Адреса</gui> на <gui>Вручную</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:62
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15953,7 +15303,7 @@ msgstr ""
 "соответствующую<gui>Сетевую маску</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:64
+#: C/net-manual.page:65
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15962,7 +15312,7 @@ msgstr ""
 "состоять из четырёх чисел, разделённых точками (например, 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:68
+#: C/net-manual.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15973,7 +15323,7 @@ msgstr ""
 "<key>+</key> добавьте дополнительные адреса серверов DNS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:73
+#: C/net-manual.page:74
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15986,7 +15336,7 @@ msgstr ""
 "кнопки <key>+</key> добавьте дополнительные маршруты."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:79
+#: C/net-manual.page:80
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -16100,7 +15450,7 @@ msgstr ""
 "<em>пользоваться</em> этим подключением."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -16110,7 +15460,7 @@ msgstr ""
 "соединениями</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">поиск сети wifi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:22
 msgid "Network problems"
 msgstr "Проблемы с сетью"
 
@@ -16347,7 +15697,7 @@ msgstr ""
 "используйте <link xref=\"net-firewall-on-off\">межсетевой экран</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -16356,12 +15706,12 @@ msgstr ""
 "firewall-on-off\">межсетевые экраны</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:22
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Безопасность в Интернете"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:18
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -16370,12 +15720,12 @@ msgstr ""
 "время дня."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:22
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Интернет работает медленно"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:24
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -16384,7 +15734,7 @@ msgstr ""
 "причин."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -16395,12 +15745,12 @@ msgstr ""
 "многие параметры, которые могли быть причиной медленной работы.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:33
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Занятое время дня</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:34
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16420,12 +15770,12 @@ msgstr ""
 "выходит в Интернет (например, по вечерам)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:44
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Загрузка нескольких вещей одновременно</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:45
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16437,12 +15787,12 @@ msgstr ""
 "потребностей. В этом случае вы ощутите снижение скорости."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Неустойчивое соединение</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16454,12 +15804,12 @@ msgstr ""
 "ненадёжным."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:58
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Слабый сигнал беспроводной сети</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:59
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16471,13 +15821,13 @@ msgstr ""
 "уменьшиться."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:65
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Используется более медленное мобильное соединение</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:66
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16492,12 +15842,12 @@ msgstr ""
 "устойчивое, но медленное соединение типа GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:73
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Проблема в веб-браузере</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:74
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -16649,17 +15999,17 @@ msgstr ""
 "панели и затем на пункт <gui>Выключить</gui> под названием VPN подключения."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "IP-адрес — что-то вроде телефонного номера вашего компьютера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:21
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Что такое IP-адрес?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:23
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16669,7 +16019,7 @@ msgstr ""
 "сети (например, к сети Интернет), есть свой адрес IP."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16682,7 +16032,7 @@ msgstr ""
 "компьютер, чтобы он мог обмениваться данными с другими компьютерами."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16691,7 +16041,7 @@ msgstr ""
 "цифр, разделённые точкой, например: <code>192.168.1.42</code>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:36
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16708,7 +16058,7 @@ msgstr ""
 "администрирования сервера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16717,12 +16067,12 @@ msgstr ""
 "подключить сетевой кабель."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Подключение к проводной (Ethernet) сети"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -16734,7 +16084,7 @@ msgstr ""
 "виде «разъёма», когда соединение установлено."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16751,7 +16101,7 @@ msgstr ""
 "указывает, что он подключён и активен."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:36
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16763,7 +16113,7 @@ msgstr ""
 "маршрутизатору или коммутатору."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:42
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16788,7 +16138,7 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Проводные сети"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:25
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16797,12 +16147,12 @@ msgstr ""
 "вашему компьютеру и его сетевым соединениям."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:30
+#: C/net-wireless-adhoc.page:31
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Создание беспроводной точки доступа"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16815,7 +16165,7 @@ msgstr ""
 "другого интерфейса, например в проводной сети или в мобильной сети."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
 #: C/net-wireless-hidden.page:38
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -16824,18 +16174,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Беспроводное</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Параметры Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Сделать точкой доступа…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:53
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16847,7 +16197,7 @@ msgstr ""
 "подтверждения нажмите <gui>Включить</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:58
+#: C/net-wireless-adhoc.page:59
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17164,30 +16514,39 @@ msgstr ""
 "подключиться компьютеры, и некоторые из них отключаются."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:19
-msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+#: C/net-wireless-find.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
 "Возможно, беспроводной адаптер отключен или неисправен, а также подумайте о "
 "других возможных причинах."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:23
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Моей беспроводной сети нет в списке"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:25
+#: C/net-wireless-find.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
+#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
+#| "network icon on the top bar."
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Существует несколько причин, из-за которых беспроводная сеть может "
 "отсутствовать в списке, отображаемом при нажатии на значке сети на верхней "
 "панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:31
+#: C/net-wireless-find.page:33
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17198,20 +16557,7 @@ msgstr ""
 "неправильно</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:37
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"Если рядом имеется много беспроводных сетей, нужная сеть может оказаться не "
-"на первой странице списка. В таком случае, найдите внизу списка стрелку, "
-"указывающую вправо, и наведите на неё указатель мыши, чтобы увидеть "
-"остальные беспроводные сети."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:44
+#: C/net-wireless-find.page:47
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17221,7 +16567,7 @@ msgstr ""
 "проверьте, не появится ли сеть в списке через некоторое время."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:50
+#: C/net-wireless-find.page:52
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17232,7 +16578,7 @@ msgstr ""
 "минуты, а затем проверьте, не появилась ли сеть в списке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:56
+#: C/net-wireless-find.page:57
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -17457,8 +16803,8 @@ msgstr ""
 "здесь: <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
@@ -17466,7 +16812,7 @@ msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Люди, делающие вклад в wiki документации для Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17475,7 +16821,7 @@ msgstr ""
 "беспроводными адаптерами, и вам может понадобиться найти более подходящие."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
@@ -17483,12 +16829,12 @@ msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Устранение неполадок с беспроводной сетью"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Проверьте, установлены ли рабочие драйверы устройства"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17505,13 +16851,17 @@ msgstr ""
 "несколько работающих драйверов, попробовав некоторые опции ниже:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
 "Проверьте, есть ли ваш беспроводной адаптер в списке поддерживаемых устройств"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17535,12 +16885,14 @@ msgstr ""
 "обеспечить правильную работу драйвера вашего устройства."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
 msgstr "Поищите проприетарные (двоичные) драйверы"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17559,7 +16911,7 @@ msgstr ""
 "драйверов для Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17571,12 +16923,14 @@ msgstr ""
 "устройства."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
 msgstr "Используйте для своего адаптера драйверы для Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17602,7 +16956,7 @@ msgstr ""
 "внимание, что не все беспроводные драйверы можно использовать с NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17616,7 +16970,7 @@ msgstr ""
 "адаптер с вашим дистрибутивом Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -17625,17 +16979,17 @@ msgstr ""
 "распознан компьютером."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Устранение неполадок с беспроводными устройствами"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Проверьте, распознаётся ли беспроводной адаптер"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17646,7 +17000,7 @@ msgstr ""
 "проверите, правильно ли распознано устройство."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17657,7 +17011,7 @@ msgstr ""
 "понадобиться установить программу <app>lshw</app> на компьютер."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17668,7 +17022,7 @@ msgstr ""
 "наподобие:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -17682,7 +17036,7 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -17692,7 +17046,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17707,12 +17061,12 @@ msgstr ""
 "или <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Беспроводные PCI адаптеры (внутренние)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17723,13 +17077,13 @@ msgstr ""
 "проверить, распознаётся ли ваш беспроводной PCI адаптер:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Откройте терминал, наберите <cmd>lspci</cmd> и нажмите <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17746,14 +17100,14 @@ msgstr ""
 "<code>802.11</code>. Вот пример подобной строки:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -17766,12 +17120,12 @@ msgstr ""
 "\"#not-recognized\">инструкции ниже</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Беспроводные USB адаптеры"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -17789,13 +17143,13 @@ msgstr ""
 "беспроводной USB адаптер:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Откройте терминал, наберите <cmd>lsusb</cmd> и нажмите <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -17809,18 +17163,18 @@ msgstr ""
 "code>, <code>wifi</code> или <code>802.11</code>. Вот пример подобной записи:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Проверка устройства PCMCIA"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17832,23 +17186,23 @@ msgstr ""
 "адаптер:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Включите компьютер <em>не подключая</em> к нему беспроводной адаптер."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr "Откройте Терминал и введите следующее, затем нажмите <key>Enter</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17858,7 +17212,7 @@ msgstr ""
 "изменениях устройств."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17869,7 +17223,7 @@ msgstr ""
 "беспроводном адаптере. Посмотрите, сможете ли вы его идентифицировать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17880,7 +17234,7 @@ msgstr ""
 "терминал."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17893,12 +17247,12 @@ msgstr ""
 "\">инструкции ниже</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Беспроводной адаптер не распознан"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17911,7 +17265,7 @@ msgstr ""
 "вами дистрибутива Linux (например, Ubuntu, Fedora или openSuSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17922,7 +17276,7 @@ msgstr ""
 "веб-чаты, в которых вы можете задать вопрос о своём беспроводном адаптере."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -18016,7 +17370,7 @@ msgstr ""
 "возникнет необходимость.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -18024,7 +17378,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Далее</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -18084,7 +17438,7 @@ msgstr ""
 "комбинации клавиш на клавиатуре."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -18097,13 +17451,13 @@ msgstr ""
 "wireless-airplane\">Режим для авиаперелётов</link> — выключен."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Откройте терминал, наберите <cmd>nm-tool</cmd> и нажмите <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -18120,7 +17474,7 @@ msgstr ""
 "и подключён к беспроводному маршрутизатору."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18136,7 +17490,7 @@ msgstr ""
 "либо обратитесь за поддержкой к интернет-провайдеру."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18147,7 +17501,7 @@ msgstr ""
 "страницы руководства по устранению неисправностей."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Выявление и устранение проблем с беспроводными соединениями"
 
@@ -18173,32 +17527,32 @@ msgstr ""
 "пройдём следующие этапы:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Выполнение первоначальной проверки"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Сбор информации о вашем оборудовании"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Проверка оборудования"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Попытка установить соединение с беспроводным маршрутизатором"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Проверка модема и маршрутизатора"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18209,12 +17563,12 @@ msgstr ""
 "настройкам этого руководства."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Использование командной строки"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18225,7 +17579,7 @@ msgstr ""
 "найти в <gui>Обзоре</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18239,17 +17593,17 @@ msgstr ""
 "key> после ввода каждой команды для её запуска."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP и WPA — это способы шифрования данных в беспроводных сетях."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Что такое WEP и WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18266,7 +17620,7 @@ msgstr ""
 "стандарта WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -19071,15 +18425,57 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
+"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">GNOME Extensions website</link>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:92
+msgid ""
+"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
+"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
+"top left."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+#| "style=\"button\">Continue</gui>."
+msgid ""
+"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
+"<gui style=\"button\">Install</gui>."
+msgstr ""
+"Выберите палец, который будет использоваться для снятия отпечатка, затем "
+"нажмите <gui style=\"button\">Продолжить</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
+#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+msgid ""
+"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
+"bar and can be pressed to hibernate your computer."
+msgstr ""
+"Чтобы заблокировать экран, нажмите на системное меню в правой части верхней "
+"панели и выберите пункт «Заблокировать» в нижней части меню."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:108
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
+"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
+"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
+"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
+"your open applications and documents are saved in the same state as before "
+"pressing the hybrid-sleep button."
 msgstr ""
-"Можно также активировать команду перевода в спящий режим в меню. Для этого "
-"воспользуйтесь предпочитаемым вами текстовым редактором, чтобы создать файл "
-"<file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate."
-"pkla</file>. Добавьте в него следующее содержимое и сохраните:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:10
@@ -21199,7 +20595,7 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Неполадки с принтером"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:9
+#: C/privacy.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -21210,12 +20606,12 @@ msgstr ""
 "\"privacy-purge\">Очистка корзины и удаление временных файлов</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:25
+#: C/privacy.page:26
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Параметры конфиденциальности"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:27
+#: C/privacy.page:28
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21228,16 +20624,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:9
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr "Запретить компьютеру отслеживать последние использованные файлы."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21
-msgid "Turn off file history tracking"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off file history tracking"
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Отключить отслеживание истории изменения"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:24
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -21247,15 +20647,16 @@ msgstr ""
 "приватности."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
 "Чтобы включить параметры отслеживания истории изменения файлов рабочего "
 "стола:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
+#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21264,24 +20665,25 @@ msgstr ""
 "вводить <gui>Конфиденциальность</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
+#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui>Конфиденциальность</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Статистика и история</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Выключите переключатель <gui>Недавно использованные</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -21289,8 +20691,21 @@ msgstr ""
 "Чтобы снова активировать этот параметр, включите переключатель "
 "<gui>Последние использованные</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
+#| "buttons to perform these actions immediately."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Чтобы произвести эти действия немедленно, используйте кнопки <gui>Очистить "
+"корзину</gui> или <gui>Удалить временные файлы</gui>."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21298,6 +20713,34 @@ msgstr ""
 "Эти настройки не повлияют на параметры хранения информации о посещённых "
 "сайтах в вашем браузере."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr "Выключите переключатель <gui>Недавно использованные</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#| "remote folder</gui>."
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите одну из кнопок панели инструментов: <gui>Сканировать домашнюю папку</"
+"gui>, <gui>Сканировать файловую систему</gui>, <gui>Сканировать папку</"
+"gui>или <gui>Сканировать удалённую папку</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
@@ -21306,12 +20749,12 @@ msgid ""
 msgstr "Настройка частоты очистки корзины и удаления временных файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:20
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Очистка корзины и удаление временных файлов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:23
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21324,7 +20767,7 @@ msgstr ""
 "компьютер на их автоматическое выполнение."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:29
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -21333,21 +20776,25 @@ msgstr ""
 "указанного периода:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:39
+#: C/privacy-purge.page:40
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Очистка корзины и удаление временных файлов</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
 "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Включите переключатели <gui>Автоматическая очистка корзины</gui> или "
 "<gui>Автоматическое удаление временных файлов</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21356,7 +20803,7 @@ msgstr ""
 "изменив значение параметра <gui>Очищать после</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:52
+#: C/privacy-purge.page:53
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -21365,13 +20812,13 @@ msgstr ""
 "корзину</gui> или <gui>Удалить временные файлы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:61
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -21384,7 +20831,7 @@ msgstr ""
 "корзине."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:66
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21394,7 +20841,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Очищать после</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:13
+#: C/privacy-screen-lock.page:14
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21403,12 +20850,12 @@ msgstr ""
 "отходите от компьютера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:31
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Автоматическая блокировка экрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21425,7 +20872,7 @@ msgstr ""
 "время, что вы его не используете."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21435,18 +20882,18 @@ msgstr ""
 "но вам понадобится ввести пароль чтобы возобновить работу с ними."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Чтобы установить промежуток времени перед автоматической блокировкой экрана:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:55
+#: C/privacy-screen-lock.page:56
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Блокировка экрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -21455,7 +20902,7 @@ msgstr ""
 "включён, затем выберите промежуток времени из выпадающего списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
 "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -21464,7 +20911,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Показывать уведомления</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:71
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -22085,22 +21532,28 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Общий доступ"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:17
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-msgstr "Настроить, какие папки и устройства имеют общий доступ по Bluetooth."
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Управление общим доступом по Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
+#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#| "to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
+"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
+"folder on your computer."
 msgstr ""
 "Можно разрешить общий доступ к папкам <file>Общее</file> и <file>Загрузки</"
 "file> через соединение Bluetooth, а также разрешить этот доступ только "
@@ -22108,7 +21561,7 @@ msgstr ""
 "gui> для управления доступом к общим папкам на вашим компьютере."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:36
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22118,14 +21571,14 @@ msgstr ""
 "device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:42
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr "Настройте общий доступ к папке <file>Общедоступные</file> по Bluetooth"
+#: C/sharing-bluetooth.page:37
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Разрешить добавление общих файлов в папку <file>Загрузки</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
-#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
+#: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -22134,80 +21587,34 @@ msgstr ""
 "набирать <gui>Общий доступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
-#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
-#: C/sharing-personal.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Общий доступ</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
-#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
-#: C/sharing-personal.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Если переключатель <gui>Общий доступ</gui> находится в положении <gui>Выкл.</"
 "gui>, то включите его."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
-#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
-#: C/sharing-personal.page:59
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"change the name your computer displays on the network."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Если в поле для ввода текста рядом с меткой <gui>Имя устройства</gui> вы "
-"можете вводить и редактировать текст, то возможно изменить сетевое имя "
-"вашего компьютера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:53
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Общий доступ по bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:62
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Включите переключатель <gui>Общий доступ к папке</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Если доступ к папке <file>Общедоступные</file> нужно разрешить только для "
-"доверенных устройств, включите переключатель <gui>Доступ только доверенным "
-"устройствам</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-"Этот параметр отключён по умолчанию. Если необходимо предотвратить доступ к "
-"общим ресурсам со случайного устройства с поддержкой Bluetooth, включите "
-"этот параметр."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>. Устройства, поддерживающие "
-"Bluetooth, теперь получат доступ к файлам в папке <file>Общедоступное</file>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:83
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Разрешить добавление общих файлов в папку <file>Загрузки</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:103
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -22215,7 +21622,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
+#: C/sharing-bluetooth.page:60
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22225,8 +21632,19 @@ msgstr ""
 "доверенных устройств, включите переключатель <gui>Приём файлов только от "
 "доверенных устройств</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Этот параметр отключён по умолчанию. Если необходимо предотвратить доступ к "
+"общим ресурсам со случайного устройства с поддержкой Bluetooth, включите "
+"этот параметр."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:119
+#: C/sharing-bluetooth.page:72
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22235,30 +21653,35 @@ msgstr ""
 "Bluetooth, теперь смогут посылать файлы в вашу папку <file>Загрузки</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:125
+#: C/sharing-bluetooth.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#| "<gui>Public</gui> folder."
 msgid ""
 "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Public</gui> folder."
+"<gui>Downloads</gui> folder."
 msgstr ""
 "<gui>Nautilus</gui> позволяет открыть панель <gui>Общий доступ</gui> "
 "напрямую, нажав на кнопку <gui>Параметры</gui> папки <gui>Общедоступные</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Позвольте другим людям наблюдать за вашим рабочим столом и управлять им с "
 "помощью VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Общий доступ к рабочему столу"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22270,7 +21693,7 @@ msgstr ""
 "доступ к своему рабочему столу и настроить параметры безопасности."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22279,21 +21702,42 @@ msgstr ""
 "должен быть установлен пакет<app>Vino</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:36
+#: C/sharing-desktop.page:37
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Установите Vino</link>"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
+#: C/sharing-personal.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "change the name your computer displays on the network."
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+"Если в поле для ввода текста рядом с меткой <gui>Имя устройства</gui> вы "
+"можете вводить и редактировать текст, то возможно изменить сетевое имя "
+"вашего компьютера."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:58
+#: C/sharing-desktop.page:59
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Общий доступ к экрану</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
 "Чтобы другие пользователи имели возможность видеть ваш рабочий стол, "
 "включите переключатель <gui>Удалённый просмотр</gui>. Таким образом, другие "
@@ -22301,12 +21745,18 @@ msgstr ""
 "посмотреть, что происходит на вашем мониторе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
+#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
+#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
+#| "the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Чтобы дать другим пользователям возможность управления вашим рабочим столом, "
 "включите переключатель <gui>Общий доступ к экрану</gui>. Это позволит другим "
@@ -22315,21 +21765,25 @@ msgstr ""
 "безопасности."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Этот параметр включён по умолчанию, если включён переключатель "
 "<gui>Удалённый просмотр</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
 msgid "Security"
 msgstr "Защита"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22338,15 +21792,21 @@ msgstr ""
 "их изменением."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:87
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Подтверждать все подключения"
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
+#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+#| "someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
@@ -22356,21 +21816,28 @@ msgstr ""
 "разрешение доступа."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Эта опция включена по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
-msgid "Require Password"
+#: C/sharing-desktop.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Require Password"
+msgid "Require a Password"
 msgstr "Требуется пароль"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Если вы хотите установить пароль на доступ других пользователей к вашему "
 "рабочему столу, включите переключатель <gui>Требовать пароль</gui>. Без "
@@ -22378,7 +21845,7 @@ msgstr ""
 "ваш рабочий стол."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22387,18 +21854,60 @@ msgstr ""
 "и выбрать надёжный пароль."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Соединение компьютера с устройством Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "IP-адрес — что-то вроде телефонного номера вашего компьютера."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:23
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "To change the location of your printer:"
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Чтобы сменить местоположение принтера:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "change the name your computer displays on the network."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Если в поле для ввода текста рядом с меткой <gui>Имя устройства</gui> вы "
+"можете вводить и редактировать текст, то возможно изменить сетевое имя "
+"вашего компьютера."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:17
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr ""
 "Настройте общий доступ к файлам мультимедиа в локальной сети с помощью Rygel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:20
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Сделать общими музыку, фото и видео."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22412,7 +21921,7 @@ msgstr ""
 "устройства имели доступ к вашим папкам, содержащим музыку, фото и видео."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:28
+#: C/sharing-media.page:29
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22421,24 +21930,24 @@ msgstr ""
 "должен быть установлен пакет <app>Rygel</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:33
+#: C/sharing-media.page:34
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Установите Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:56
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Общий доступ к мультимедиа</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-media.page:59
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Включите переключатель <gui>Общий доступ к мультимедиа в данной сети</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:61
+#: C/sharing-media.page:62
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22454,7 +21963,7 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22463,18 +21972,18 @@ msgstr ""
 "файлы и проигрывать мультимедиа из выбранных папок с внешнего устройства."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:16
+#: C/sharing-personal.page:17
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Открыть сторонним пользователям доступ к папке <file>Общедоступное</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:20
+#: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Сделайте общими ваши личные файлы"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:29
+#: C/sharing-personal.page:30
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> directory from another computer on the network. Configure "
@@ -22487,7 +21996,7 @@ msgstr ""
 "пользователям доступ к этой папке."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:35
+#: C/sharing-personal.page:36
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22496,7 +22005,7 @@ msgstr ""
 "системе должен быть установлен пакет<app>gnome-user-share</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:40
+#: C/sharing-personal.page:41
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22505,12 +22014,12 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-personal.page:65
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Общий доступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:68
 msgid ""
 "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
 "means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
@@ -22521,7 +22030,7 @@ msgstr ""
 "компьютеру и иметь доступ к файлам в папке <file>Общедоступные</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
 "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22530,8 +22039,13 @@ msgstr ""
 "<file>Общедоступные</file> станет доступна для пользователей других "
 "компьютеров."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:83
+msgid "Require Password"
+msgstr "Требуется пароль"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:84
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22640,10 +22154,10 @@ msgid ""
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
 "pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Переместите курсор мыши в угол <gui>Обзора</gui> (левый верхний угол экрана) "
-"и откройте режим <gui>обзора</gui>. Здесь можно найти все приложения. Режим "
-"обзора можно также открыть, нажав клавишу <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Откройте режим <gui>обзора</gui>, переместив курсор мыши в левый верхний "
+"угол экрана с надписью <gui>Обзор</gui>. Здесь можно найти все приложения. "
+"Режим обзора можно также открыть, нажав клавишу <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
@@ -22710,8 +22224,8 @@ msgstr ""
 "Нажмите кнопку в виде сетки внизу боковой панели. Будут показаны "
 "«Популярные» приложения (если режим <gui style=\"button\">Популярные</gui> "
 "включён). Если необходимо запустить новое приложение, нажмите кнопку <gui "
-"style=\"button\">Все</gui> чтобы увидеть все приложения. Нажмите на значок "
-"приложения чтобы его запустить"
+"style=\"button\">Все</gui>, чтобы увидеть все приложения. Нажмите на значок "
+"приложения, чтобы его запустить."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:75
@@ -22748,7 +22262,8 @@ msgid ""
 "the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
 "Ещё один способ запуска приложений: нажмите <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
-"key></keyseq>, введите <em>имя команды</em> и нажмите <key>Enter</key>."
+"key></keyseq>, введите <em>команду запуска</em> приложения и нажмите "
+"<key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -22764,7 +22279,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:25
 msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "Alexandre Franke"
+msgstr "Александр Франке (Alexandre Franke)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:35
@@ -22772,14 +22287,14 @@ msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
 msgstr ""
-"Как завершить работу с учётной записью: завершить сеанс, переключить "
-"пользователей и т. п."
+"Способы завершения работы с учётной записью: завершение сеанса, переключение "
+"пользователей и другие."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:39
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr ""
-"Завершение сеанса, отключение компьютера или переключение пользователей"
+"Завершение сеанса, выключение компьютера или переключение пользователей"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:47
@@ -22788,8 +22303,7 @@ msgid ""
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 "По завершении работы с компьютером его можно выключить, перевести в спящий "
-"режим (для экономии энергии) или оставить включённым, просто выйдя из "
-"системы."
+"режим (для экономии энергии) или оставить включённым, просто завершив сеанс."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:51
@@ -22818,9 +22332,9 @@ msgid ""
 "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
 "option."
 msgstr ""
-"Чтобы <gui>Выйти из системы</gui> или <gui>Переключить пользователя</gui>, "
-"нажмите левой кнопкой мыши по своему имени в верхней панели и выберите "
-"соответствующий пункт меню."
+"Чтобы <gui>Завершить сеанс</gui> или <gui>Переключить пользователя</gui>, "
+"нажмите на системное меню справа на верхней панели, затем нажмите на имя "
+"пользователя и выберите соответствующий пункт меню."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:62
@@ -22869,8 +22383,9 @@ msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Чтобы заблокировать экран, нажмите на системное меню в правой части верхней "
-"панели и выберите пункт «Заблокировать» в нижней части меню."
+"Чтобы заблокировать экран, нажмите на системное меню справа в верхней "
+"панели, затем нажмите на кнопку блокировки (значок в виде замка) в нижней "
+"части меню."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:90
@@ -22881,8 +22396,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "При заблокированном экране другие пользователи могут входить в систему под "
 "своими учётными записями, нажав на экране ввода пароля пункт "
-"<gui>Переключить пользователя</gui>. Когда они закончат работать с системой, "
-"вы сможете вернуться к своему рабочему столу."
+"<gui>Переключить пользователя</gui>. Когда они завершат работу, вы сможете "
+"вернуться к своему рабочему столу."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:101
@@ -22898,12 +22413,11 @@ msgid ""
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 "suspend."
 msgstr ""
-"Если компьютер не используется, для экономии энергии включайте спящий режим. "
-"На переносных компьютерах GNOME включает этот режим автоматически при "
-"закрытии крышки. Таким образом слепок состояния системы сохраняется в памяти "
-"компьютера, и одновременно перестают потреблять энергию большинство функций "
-"компьютера. В спящем режиме, тем не менее, небольшое количество энергии "
-"продолжает потребляться системой."
+"Если компьютер не используется, для экономии энергии включайте ждущий режим. "
+"На ноутбуках этот режим включается автоматически при закрытии крышки. "
+"Состояние системы сохраняется в оперативной памяти компьютера и большинство "
+"функций компьютера выключаются. В ждущем режиме, тем не менее, продолжает "
+"потребляться небольшое количество энергии."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:109
@@ -22912,15 +22426,15 @@ msgid ""
 "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
 "will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Чтобы перевести компьютер в ждущий режим вручную, нажмите на своё имя на "
-"правой стороне верхней панели и удерживайте нажатой клавишу <key>Alt</key>. "
-"Вместо команды <gui>Выключить</gui> появится <gui>Ждущий режим</gui>. "
-"Выберите эту команду."
+"Чтобы перевести компьютер в ждущий режим вручную, нажмите на системное меню "
+"справа на верхней панели, затем нажмите и удерживайте нажатой клавишу "
+"<key>Alt</key>, кнопка выключения должна смениться кнопкой ждущего режима. "
+"Нажмите на эту кнопку."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:120
 msgid "Power off or restart"
-msgstr "Отключение или перезагрузка"
+msgstr "Выключение или перезапуск"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:122
@@ -22930,9 +22444,9 @@ msgid ""
 "button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
 "options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы совсем выключить компьютер или выполнить полную перезагрузку, нажмите "
-"на своё имя на правой стороне верхней панели и затем нажмите на кнопку "
-"«Выключить» в нижней части меню. Откроется диалоговое окно, где можно "
+"Чтобы полностью выключить компьютер или выполнить полную перезагрузку, "
+"нажмите на системное меню справа на верхней панели, затем нажмите кнопку "
+"выключения в нижней части меню. Откроется диалоговое окно в котором можно "
 "выбрать пункт <gui>Перезапустить</gui> или <gui>Выключить</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22942,10 +22456,10 @@ msgid ""
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Если в этот момент в системе авторизованы другие пользователи, то выключить "
-"или перезагрузить компьютер будет скорее всего невозможно, поскольку эти "
-"действия прервут также и их сессии. При наличии административных привилегий, "
-"для выключения компьютера понадобится вести пароль."
+"Если в этот момент в системе авторизованы другие пользователи, то выключение "
+"или перезапуск компьютера будут невозможны, поскольку данные действия "
+"прервут сеансы этих пользователей. При наличии прав администратора компьютер "
+"можно выключить, но понадобится вести пароль."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:132
@@ -22955,10 +22469,10 @@ msgid ""
 "powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
 "link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Вы можете выключить компьютер, если хотите переместить его в другое место, и "
-"у вас нет для него аккумулятора, или аккумулятор плохо держит заряд. "
-"Выключенный компьютер также потребляет <link xref=\"power-batterylife"
-"\">меньше электроэнергии</link>, чем компьютер, переведённый в ждущий режим."
+"Если нужно перенести компьютер в другое место, но у него нет аккумулятора, "
+"или аккумулятор плохо держит заряд, его можно выключить. Выключенный "
+"компьютер не потребляет <link xref=\"power-batterylife\">электроэнергию</"
+"link>, в отличие от компьютера переведённого в ждущий режим."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23220,7 +22734,7 @@ msgstr ""
 "С левой стороны обзора находится <em>боковая панель</em>, которая показывает "
 "избранные и запущенные приложения. Чтобы открыть приложение, нажмите на его "
 "значок в этой панели. Если приложение уже запущено, его значок выделяется "
-"подсветкой и нажатие на нём сделает активным окно этого приложения. Можно "
+"подсветкой и нажатие по нему сделает активным окно этого приложения. Можно "
 "также перетащить значок в обзор или на любое рабочее место справа."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -23877,7 +23391,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:14
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Марина Журакинская (Marina Zhurakhinskaya)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:28
@@ -24596,42 +24110,52 @@ msgstr ""
 "windows-tiled\">расположить два окна рядом</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/shell-windows-switching.page:26
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Нажмите <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Переключение между окнами"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:28
+#: C/shell-windows-switching.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
+#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
+#| "of which applications are running."
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
+"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
+"a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
 "<gui>Переключатель окон</gui> содержит все открытые окна, что позволяет "
 "переключаться между задачами с помощью одного действия. <gui>Переключатель "
 "окон</gui> показывает полные изображения запущенных приложений."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:32
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "На рабочем месте:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
+#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
 "Нажмите <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> для показа <gui>переключателя окон</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -24640,7 +24164,7 @@ msgstr ""
 "следующее (выделенное подсветкой) окно в переключателе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:39
+#: C/shell-windows-switching.page:48
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24652,7 +24176,7 @@ msgstr ""
 "обратном порядке."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:45
+#: C/shell-windows-switching.page:54
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -24661,7 +24185,7 @@ msgstr ""
 "использовать доступ к списку окон на нижней панели."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:49
+#: C/shell-windows-switching.page:58
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24676,7 +24200,7 @@ msgstr ""
 "окно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -24685,7 +24209,7 @@ msgstr ""
 "разделяются вертикальными линиями."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:61
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24696,7 +24220,7 @@ msgstr ""
 "можно выбрать с помощью мыши."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:64
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24705,12 +24229,12 @@ msgstr ""
 "помощью клавиши <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:68
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "В режиме <gui>обзора</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -27408,7 +26932,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Регулярно меняйте пароли."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:22
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -27416,12 +26940,12 @@ msgstr ""
 "Вероятно, не установлены необходимые кодеки, или DVD не из того региона."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:26
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Почему не воспроизводятся DVD?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27432,20 +26956,29 @@ msgstr ""
 "em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Установка кодеков для воспроизведения DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
+#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
+#| "<app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"distribution's support forums."
 msgstr ""
 "Для воспроизведения DVD нужно установить соответствующие <em>кодеки</em>. "
 "Кодек — это небольшая программа, позволяющая приложениям читать видео- или "
@@ -27457,14 +26990,25 @@ msgstr ""
 "<app>libdvd0</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
 msgstr ""
 "DVD также <em>защищают от копирования</em> с помощью системы, которая "
 "называется CSS. Она не позволяет копировать DVD, а также препятствует их "
@@ -27475,18 +27019,25 @@ msgstr ""
 "Он работает с Linux и его использование должно быть законным во всех странах."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Проверка региона DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "DVD имеют <em>код региона</em>, который указывает, в каких регионах мира "
 "разрешается воспроизводить диск. Если регион компьютерного проигрывателя DVD "
@@ -27495,7 +27046,7 @@ msgstr ""
 "DVD из Северной Америки."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:62
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27507,18 +27058,33 @@ msgstr ""
 "региона компьютерного проигрывателя DVD используйте <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
+msgid ""
+"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Другие комбинации клавиш с участием Сompose можно найти в <link href="
+"\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Compose\";>статье о клавише Compose в "
+"Википедии</link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Проверьте, установлены ли нужные видеокодеки."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:21
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Другие люди не могут воспроизвести созданные мной видеофайлы"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27528,7 +27094,7 @@ msgstr ""
 "воспроизведением этого файла."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:27
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27544,21 +27110,25 @@ msgstr ""
 "следующим образом:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
+#: C/video-sending.page:39
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Нажмите правой кнопкой на видеофайл и выберите <gui>Свойства</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
 "Перейдите на вкладку <gui>Аудио/Видео</gui> и посмотрите, какой <gui>кодек</"
 "gui> указан в разделе <gui>Видео</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27576,7 +27146,7 @@ msgstr ""
 "media player». Часто необходимый кодек можно скачать бесплатно."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:55
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27594,7 +27164,7 @@ msgstr ""
 "для установки программного обеспечения."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:64
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27609,17 +27179,17 @@ msgstr ""
 "(произошли какие-то ошибки при его сохранении)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Настройка планшета Wacom под левую руку."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:21
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Управление графическим планшетом левой рукой"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27630,8 +27200,8 @@ msgstr ""
 "левой рукой. Чтобы изменить ориентацию планшета:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27640,14 +27210,14 @@ msgstr ""
 "вводить<gui>Планшет Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Планшет Wacom</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27658,29 +27228,29 @@ msgstr ""
 "беспроводной планшет."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Включите переключатель <gui>Настроить под левую руку</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Переключение между режимом планшета и режимом мыши."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:21
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Настройка режима слежения для планшета Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "<gui>Режим слежения</gui> определяет, как курсор отображается на экране."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:37
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27689,7 +27259,7 @@ msgstr ""
 "gui> или <gui>Сенсорная панель (относительный)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27700,7 +27270,7 @@ msgstr ""
 "углу планшета."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:43
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27712,27 +27282,27 @@ msgstr ""
 "мыши, позволяя перемещаться в другое место экрана без лишних движений рукой."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Отображать планшет Wacom на конкретный монитор"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Выбор монитора"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Нажмите <gui>Отображение на экран…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Включите <gui>Отображение на один экран</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -27741,12 +27311,12 @@ msgstr ""
 "ввод с графического планшета."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Можно выбрать только известные системе мониторы."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -27761,17 +27331,17 @@ msgstr ""
 "на планшете 4:3 соответствовал пропорциям широкоэкранного монитора."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Настройка функций кнопок и чувствительности нажатия для пера Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:20
+#: C/wacom-stylus.page:21
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Настройка пера"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27782,7 +27352,7 @@ msgstr ""
 "изменять:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:44
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27793,7 +27363,7 @@ msgstr ""
 "значения) в диапазоне от <gui>Высокая</gui> до <gui>Низкая</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:48
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27808,7 +27378,7 @@ msgstr ""
 "вниз, Прокрутка влево, Прокрутка вправо, Назад, Вперёд."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27817,7 +27387,7 @@ msgstr ""
 "чувствительности в диапазоне от <gui>Высокая</gui> до <gui>Низкая</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:59
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27839,12 +27409,6 @@ msgstr ""
 "\">Настроить под левую руку</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:23
+#: C/wacom.page:24
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Графический планшет Wacom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-#~ "profile's avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Профиль связанных контактов можно изменить, нажав на аватаре профиля."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]