[gedit] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 21 May 2014 19:16:56 +0000 (UTC)
commit d493f0d95472a8595fa600aca8a5ce3b16f71732
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed May 21 19:16:50 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 553 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 299 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c3f4a0b..a799508 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -31,16 +31,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-27 06:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-27 13:01-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-21 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-21 16:15-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -207,10 +207,27 @@ msgstr ""
"eles aparecem exatamente como mencionado aqui."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "Última opção de modo de divisão para o modo de quebra de linhas"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+"Especifica o último modo de divisão usado com o modo de quebra de linha, "
+"desta forma quando o modo de quebra de linha estiver desligado você ainda "
+"será lembrado da opção de modo de divisão de linhas. Use \"palavra\" para "
+"quebrar nos limites das palavras, e\"caractere\" para quebrar por meio dos "
+"limites individuais dos caracteres."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamanho da tabulação"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -218,59 +235,59 @@ msgstr ""
"Especifica o número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de "
"tabulação."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserir espaços"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Se o gedit deve inserir espaços em vez de tabulações."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr "Recuo automático"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Se o gedit deve habilitar recuo automático."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Exibir números de linha"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Se o gedit deve exibir números de linha na área de edição."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Destacar linha atual"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Se o gedit deve destacar a linha atual."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Destacar parênteses correspondentes"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Se o gedit deve destacar correspondência entre parênteses."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Exibir margem direita"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Exibir a margem direita na área de edição."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posição da margem direita"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Posição da margem direita."
@@ -278,11 +295,11 @@ msgstr "Posição da margem direita."
# -------
# Dei uma pesquisada e a galera do KDE utiliza bastante esses termos
# Usando "Início e fim inteligentes"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "Início e fim inteligentes"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -301,57 +318,57 @@ msgstr ""
"\"sempre\" sempre ir para o início/fim do texto em vez de o início/fim da "
"linha."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restaurar posição anterior do cursor"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor quando um arquivo é carregado."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Habilitar destaque de sintaxe"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Habilitar destaque de sintaxe."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Habilitar destaque de pesquisa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Destacar todas as ocorrências do texto pesquisado."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Assegurar nova linha no final"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Se o gedit irá assegurar que os documentos terminam sempre com uma nova "
"linha no final."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Barra de ferramentas visível"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Exibe a barra de ferramentas em janelas de edição."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Visualizar modo de abas"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -364,31 +381,31 @@ msgstr ""
"diferencia-se valores minúsculos de maiúsculos, por isso certifique-se que "
"eles aparecem exatamente como mencionado aqui."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Barra de estado é visível"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Se a barra de estado deve ou não ser visível na porção inferior das janelas "
"de edição."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Painel lateral está visível"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Se o painel lateral à esquerda das janelas de edição deve ser visível."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Máximo de arquivos recentes"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -396,27 +413,27 @@ msgstr ""
"Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu "
"\"Arquivos recentes\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Imprimir destaque de sintaxe"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimir cabeçalho"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de quebra de linha na impressão"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -429,11 +446,11 @@ msgstr ""
"valores são case-sensitive, por isso certifique-se que eles aparecem "
"exatamente como mencionado aqui."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimir números de linha"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -443,28 +460,28 @@ msgstr ""
"for impresso. Do contrário, o gedit vai imprimir números de linha a cada "
"número especificado de linhas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "\"Monospace 9\""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Fonte do corpo para impressão"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid "'Sans 11'"
msgstr "\"Sans 11\""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -472,15 +489,15 @@ msgstr ""
"Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso "
"a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid "'Sans 8'"
msgstr "\"Sans 8\""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Fonte do número de linha para impressão"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -499,15 +516,15 @@ msgstr ""
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "[\"UTF-8\", \"ATUAL\", \"ISO-8859-15\", \"UTF-16\"]"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Codificações detectadas automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -519,15 +536,15 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "[\"ISO-8859-15\"]"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Codificações mostradas no menu"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -536,11 +553,11 @@ msgstr ""
"seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são "
"usadas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "Active plugins"
msgstr "Ativar plug-ins"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -550,17 +567,17 @@ msgstr ""
"in."
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:103
+#: ../gedit/gedit-app.c:104
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:109
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Exibir uma lista de possíveis valores para a opção de codificação"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:116
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -569,46 +586,46 @@ msgstr ""
"listados na linha de comando"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAÇÃO"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instância existente do gedit"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-app.c:130
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Cria um novo documento em uma instância existente do gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:137
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Defina o tamanho e posição da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Abre os arquivos e bloqueia o processo até que os arquivos sejam fechados"
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Executa o gedit no modo independente"
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ARQUIVO...] [+LINHA[:COLUNA]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:260
+#: ../gedit/gedit-app.c:263
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:863
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificação inválida."
@@ -617,15 +634,15 @@ msgstr "%s: codificação inválida."
msgid "About gedit"
msgstr "Sobre o gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:294
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
@@ -633,13 +650,13 @@ msgstr "_Fechar sem salvar"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:851
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
@@ -647,18 +664,18 @@ msgstr "_Fechar sem salvar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
msgid "_Save As…"
msgstr "_Salvar como…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -672,14 +689,14 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:354
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -694,7 +711,7 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos "
"serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -708,13 +725,13 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -729,7 +746,7 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -742,29 +759,29 @@ msgstr[1] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:443
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Alterações do documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:448
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar as alterações para o documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:463
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "A gravação em disco foi desabilitada pelo administrador."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:570
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Alterações de %d documento serão permanentemente perdidas."
msgstr[1] "Alterações de %d documentos serão permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:578
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -776,15 +793,15 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
"de fechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:598
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos com mudanças não salvas:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
@@ -809,8 +826,8 @@ msgstr "Abrir"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -1018,13 +1035,13 @@ msgstr "\"%s\" não localizado"
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento não-salvo %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:406
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupo de abas %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:560 ../gedit/gedit-window.c:1111
-#: ../gedit/gedit-window.c:1117 ../gedit/gedit-window.c:1125
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1035
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041 ../gedit/gedit-window.c:1049
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
@@ -1204,7 +1221,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificações mostradas no _menu:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:866
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -1241,11 +1258,11 @@ msgstr "Modo de destaque"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1195
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto sem formatação"
@@ -1626,113 +1643,142 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
-msgid "Save _All"
-msgstr "Salvar _todos"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "Save _All"
+msgstr "Salvar _todos"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Localizar e substituir…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Limpar _destaque"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
msgid "_Go to Line…"
msgstr "_Ir para a linha…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "Visão"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
msgid "Side _Panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Painel inferior"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Modo de desta_que…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19
+#| msgid "_Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todos"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover para _esquerda"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
msgid "Move _Right"
msgstr "Mover para _direita"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
msgid "Move to New _Window"
msgstr "Mover para _nova janela"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Mover para novo grupo de _abas"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:26
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Recuo automático"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:27
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espaços"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:28
+#| msgid "_Display line numbers"
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Exibir números das linhas"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:29
+#| msgid "Display Right Margin"
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Exibir margem direita"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:30
+#| msgid "Highlight current _line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Destacar linha atual"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:31
+#| msgid "Text Wrapping"
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Quebra de texto"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:380
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Pressionar esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:393
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:637
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): "
"%s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:848
msgid "Add Scheme"
msgstr "Adicionar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dicionar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Arquivos de esquema de cores"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
@@ -1742,7 +1788,7 @@ msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:525
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Exi_bir números de linha"
@@ -1781,10 +1827,6 @@ msgstr "Destacar _linha atual"
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Destacar parênteses _correspondentes"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "View"
-msgstr "Visão"
-
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Tab Stops"
msgstr "Paradas de tabulação"
@@ -2036,8 +2078,9 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Coincidir com expressão _regular"
+#| msgid "Match as _regular expression"
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "Coincidir com expressão re_gular"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
@@ -2048,22 +2091,22 @@ msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:183
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lin %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:269
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:284
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2072,73 +2115,73 @@ msgstr[1] "Há %d abas com erros"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:762
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertendo %s a partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Carregando %s a partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:803
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Carregando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:871
+#: ../gedit/gedit-tab.c:881
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Salvando %s em %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:878
+#: ../gedit/gedit-tab.c:888
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1871
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1923
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1928
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
@@ -2147,22 +2190,22 @@ msgstr "Codificação:"
msgid "Close Document"
msgstr "Fechar documento"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:840
+#: ../gedit/gedit-utils.c:846
msgid "Please check your installation."
msgstr "Por favor, verifique a sua instalação."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:898
+#: ../gedit/gedit-utils.c:907
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de interface de usuário %s. Erro: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:917
+#: ../gedit/gedit-utils.c:926
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Não foi possível localizar o objeto \\\"%s\\\" dentro do arquivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
@@ -2204,34 +2247,34 @@ msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:961
+#: ../gedit/gedit-window.c:885
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Parênteses nos resultados que estão fora da faixa"
-#: ../gedit/gedit-window.c:966
+#: ../gedit/gedit-window.c:890
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parênteses no resultado não encontrado"
-#: ../gedit/gedit-window.c:971
+#: ../gedit/gedit-window.c:895
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Parênteses do resultado encontrado na linha: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1177
+#: ../gedit/gedit-window.c:1101
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largura da tabulação: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1549
+#: ../gedit/gedit-window.c:1573
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Há documentos não salvos"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2501
+#: ../gedit/gedit-window.c:2545
msgid "Change side panel page"
msgstr "Altera a página do painel lateral"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2521 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2565 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -2251,19 +2294,24 @@ msgstr "Arquivos recentes"
msgid "Create a new document"
msgstr "Cria um novo documento"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+#. "New" is for creating a new document.
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Ocultar painel"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
@@ -2421,64 +2469,64 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Um nome da fonte Pango. Os exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"."
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:117
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Gerenciar ferramentas e_xternas..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:122
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
msgid "External _Tools"
msgstr "Ferramentas e_xternas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Você deve estar dentro de uma palavra para executar este comando"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
msgid "Running tool:"
msgstr "Executando ferramenta:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
msgid "Done."
msgstr "Pronto."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
msgid "Exited"
msgstr "Saiu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
msgid "All languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "All Languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
msgid "New tool"
msgstr "Nova ferramenta"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este acelerador já está associado a %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Digite um novo acelerador ou pressione Backspace para limpar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Digite um novo acelerador"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
msgid "Stopped."
msgstr "Parado."
@@ -2607,7 +2655,7 @@ msgstr "_Saída:"
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplicabilidade:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
msgid "Tool Output"
msgstr "Saída da ferramenta"
@@ -2807,7 +2855,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir a mídia: %s"
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2762
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar \"%s\": este diretório não existe"
@@ -2960,13 +3008,13 @@ msgstr "Console python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Console python interativo situado no painel inferior"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
msgid "Quick Open..."
msgstr "Abertura rápida..."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
msgid "Quick Open"
msgstr "Abertura rápida"
@@ -2974,31 +3022,34 @@ msgstr "Abertura rápida"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Abre arquivos rapidamente"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
msgid "Type to search..."
msgstr "Digite para pesquisar..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Gerenciar _trechos..."
-#. ex:ts=8:et:
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "O pacote \"%s\" não pôde ser criado"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "O diretório final \"%s\" não existe"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "O diretório final \"%s\" não é um diretório válido"
@@ -3035,29 +3086,29 @@ msgstr "Os seguintes arquivos não puderam ser importados: %s"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "O arquivo \"%s\" não é um pacote de trechos válido"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "Pacote de trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Adicionar um novo trecho..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Reverte o trecho selecionado"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Exclui o trecho selecionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3068,96 +3119,96 @@ msgstr ""
"[, etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Uma palavra com a qual o trecho é ativado após pressionar tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importação concluída com sucesso"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
msgstr "Importa trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos os pacotes com suporte"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Pacote compactado gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Pacote compactado bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
msgid "Single snippets file"
msgstr "Arquivo simples de trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exportação concluída com sucesso"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Você deseja incluir os trechos do <b>sistema</b> selecionados em sua "
"exportação?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nenhum trecho selecionado para exportação"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
msgid "Export snippets"
msgstr "Exporta trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Digite um novo atalho, ou pressione Backspace para limpar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Digite um novo atalho"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "A execução do comando python (%s) excedeu o tempo máximo: abortando."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Falha na execução do comando python (%s): %s"
@@ -3559,9 +3610,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
-#~ msgid "Hide panel"
-#~ msgstr "Ocultar painel"
-
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"
@@ -3580,9 +3628,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Pesquisar"
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Ferra_mentas"
-
#~ msgid "_Documents"
#~ msgstr "_Documentos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]