[gnome-applets] Updated Portuguese translation



commit d27ff1299545b122a51250e164fee10cd1b113cc
Author: Tiago S <almosthumane portugalmail pt>
Date:   Sat Nov 15 17:24:07 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 3304 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1629 insertions(+), 1675 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d7282ce..1a595bf 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,42 +1,25 @@
-# #-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#
 # gnome-applets' Portuguese translation.
 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gnome-applets
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
-# #-#-#-#-#  pt.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
-# Portuguese translations for window-picker-applet package.
-# Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
-# Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  pt.po (2.32)  #-#-#-#-#\n"
 "Project-Id-Version: 2.32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-05 01:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-05 01:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-18 07:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-18 10:04+0100\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  pt.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
-"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
-"Language-Team: Portuguese\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:139
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
 "Apresenta o estado de funcionalidades AccessX tais como modificadores de "
@@ -46,87 +29,90 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
-#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:167
+#: ../accessx-status/applet.c:169
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o visualizador de ajuda: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:216
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+#| msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo de preferências de teclado"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo de preferências de teclado: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:233
+#: ../accessx-status/applet.c:238
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "Preferências de Acessibilidade de _Teclado"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
 #: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:76
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
 #: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:79
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
-#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Estado do AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Apresenta o estado do teclado ao utilizar funcionalidades de acessibilidade."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "As extensões XKB não estão activas"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1036
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Erro: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1337
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estado de Acessibilidade do Teclado"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1342
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Apresenta o estado actual das funcionalidades de acessibilidade de teclado"
@@ -135,7 +121,7 @@ msgstr ""
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Fábrica de Applet de Estado AccessX"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "Fábrica da Applet de Estado de Acessibilidade de Teclado"
 
@@ -143,12 +129,11 @@ msgstr "Fábrica da Applet de Estado de Acessibilidade de Teclado"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Apresenta o estado das funcionalidades de acessibilidade de teclado"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
 #: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
-#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
@@ -160,43 +145,43 @@ msgstr "O sistema está a funcionar com energia da corrente"
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "O sistema está a funcionar com energia da bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Bateria carregada (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Tempo remanescente desconhecido (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Tempo desconhecido (%d%%) até estar carregada"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "resta %d minuto (%d%%)"
 msgstr[1] "restam %d minutos (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minuto até estar carregada (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minutos até estar carregada (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "resta %d hora (%d%%)"
 msgstr[1] "restam %d horas (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:400
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -205,18 +190,18 @@ msgstr[1] "%d horas até estar carregada (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "restam %d %s e %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
@@ -224,30 +209,30 @@ msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s e %d %s até estar carregada (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Monitor da Bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "A bateria está agora completamente recarregada"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Aviso de Bateria"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:575
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Restam-lhe %d%% da carga total da sua bateria."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:581
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -261,7 +246,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -274,7 +259,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:601
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -286,105 +271,111 @@ msgstr ""
 " • ligue o seu portátil à corrente eléctrica, ou\n"
 " • grave os documentos abertos e desligue o seu portátil."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:609
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "A bateria está a ficar descarregada"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:706
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "No battery present"
 msgstr "Não existe nenhuma bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:709
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Estado da bateria desconhecido"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:868
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Este utilitário apresenta o estado da bateria do seu portátil."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#| msgid "HAL backend enabled."
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "backend upower ativo."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "Motor HAL activo."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Motor incumbente (não-HAL) activo."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor de Carga da Bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Monitoriza a bateria restante num portátil"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(apresenta imagem única de estado e carga)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferências do Monitor de Carga da Bateria"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(duas imagens: uma para o estado, uma para a carga)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Vista _compacta"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Preferências do Monitor de Carga da Bateria"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(apresenta imagem única de estado e carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Vista _expandida"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Apresentar a _percentagem remanescente"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(duas imagens: uma para o estado, uma para a carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Apresentar o _tempo remanescente"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Apresentar o tempo/percentagem:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "Vista _compacta"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Apresentar o _tempo remanescente"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "Vista _expandida"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Apresentar a _percentagem remanescente"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "Avisar qua_ndo a bateria estiver completamente carregada"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Apresentar o tempo/percentagem:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Avisar quando a carga da bateria descer abaixo de:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "Avisar qua_ndo a bateria estiver completamente carregada"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "Erro de HAL"
@@ -403,43 +394,58 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "Incapaz de inicializar o HAL: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr ""
-"0 para nenhuma etiqueta, 1 para percentagem e 2 para duração remanescente."
+msgid "Red value level"
+msgstr "Nível de valor vermelho"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Emitir \"beep\" para avisos"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"O nível de bateria abaixo do qual a bateria é apresentada como vermelha. "
+"Também o valor abaixo do qual é apresentado o aviso de bateria fraca."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Emitir \"beep\" ao apresentar um aviso."
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Avisar em tempo remanescente reduzido em vez de percentagem reduzida"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Consumir do topo"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Utilizar o valor definido em red_value como o tempo, em vez de uma "
+"percentagem, remanescente para apresentar o diálogo de aviso."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Notificação de Bateria Carregada"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Notificação de Bateria Fraca"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Notificar o utilizador quando a bateria estiver fraca."
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Notificar o utilizador quando a bateria estiver cheia."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Notificação de Bateria Carregada"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Notificar o utilizador quando a bateria estiver fraca."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Notificar o utilizador quando a bateria estiver cheia."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Nível de valor vermelho"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Emitir \"beep\" para avisos"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Emitir \"beep\" ao apresentar um aviso."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Consumir do topo"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -447,47 +453,32 @@ msgstr ""
 "Apresentar o medidor de bateria a consumir do topo. Apenas implementado para "
 "a vista de bateria tradicional."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Apresentar a bateria horizontal"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Apresentar a etiqueta de duração/percentagem"
-
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Apresentar a bateria horizontal, tradicional, no painel."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Bateria vertical (pequena)"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Apresentar a bateria menor, vertical, no painel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"O nível de bateria abaixo do qual a bateria é apresentada como vermelha. "
-"Também o valor abaixo do qual é apresentado o aviso de bateria fraca."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Apresentar a bateria horizontal"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Bateria vertical (pequena)"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Apresentar a bateria horizontal, tradicional, no painel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Utilizar o valor definido em red_value como o tempo, em vez de uma "
-"percentagem, remanescente para apresentar o diálogo de aviso."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Apresentar a etiqueta de duração/percentagem"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Avisar em tempo remanescente reduzido em vez de percentagem reduzida"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr ""
+"0 para nenhuma etiqueta, 1 para percentagem e 2 para duração remanescente."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Fábrica Battstat"
 
@@ -512,14 +503,14 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Utilitário de Estado da Bateria"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Bateria completamente carregada"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Bateria fraca"
 
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Bateria completamente carregada"
+
+#: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Paletas disponíveis"
 
@@ -527,21 +518,21 @@ msgstr "Paletas disponíveis"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:485
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Inserir \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:488
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Inserir caracter especial"
 
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:492
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "Inserir o caracter especial %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:605
+#: ../charpick/charpick.c:607
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -549,34 +540,26 @@ msgstr ""
 "Applet do painel Gnome para seleccionar caracteres estranhos que não se "
 "encontram no teclado. Distribuído sob a Licença Geral Pública GNU."
 
-#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../charpick/properties.c:452
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta de Caracteres"
 
-#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/charpick.c:745
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Inserir caracteres"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caracteres apresentados ao iniciar a applet"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "OBSOLETO - Caracteres apresentados ao iniciar a applet"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista de paletas disponíveis"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista de expressões que contêm as paletas disponíveis."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Caracteres apresentados ao iniciar a applet"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -585,7 +568,15 @@ msgstr ""
 "utilizada. Esta expressão será apresentada quando o utilizador iniciar a "
 "applet."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista de paletas disponíveis"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista de expressões que contêm as paletas disponíveis."
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Fábrica da Applet de Selecção de Caracteres"
 
@@ -593,71 +584,79 @@ msgstr "Fábrica da Applet de Selecção de Caracteres"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Entrada de paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Alterar uma paleta adicionando ou removendo caracteres"
 
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Adicionar Paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Editar a Paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Lista de paletas"
 
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletas:"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
 msgid "Add button"
 msgstr "Botão de adicionar"
 
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Prima para adicionar uma nova paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
 msgid "Edit button"
 msgstr "Botão de editar"
 
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Prima para editar a paleta seleccionada"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
 msgid "Delete button"
 msgstr "Botão de apagar"
 
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Prima para apagar a paleta seleccionada"
 
-#: ../charpick/properties.c:541
+#: ../charpick/properties.c:540
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferências da Paleta de Caracteres"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU a Monitorizar"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"Um valor 0 significa apresentar a frequência do cpu, 1 apresentar a "
-"frequência e unidades e 2 apresentar a percentagem em vez de frequência."
+"Defina o CPU a monitorizar. Num sistema com apenas um processador não "
+"necessita de alterar este valor."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modo em que apresentar a utilização do cpu"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -667,60 +666,52 @@ msgstr ""
 "1 apresentar a applet em modo de texto (não apresentar o pixmap) e 2 "
 "apresentar a applet em modo gráfico e de texto."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU a Monitorizar"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modo em que apresentar a utilização do cpu"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Defina o CPU a monitorizar. Num sistema com apenas um processador não "
-"necessita de alterar este valor."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "O tipo de texto a apresentar (se o texto estiver activo)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Um valor 0 significa apresentar a frequência do cpu, 1 apresentar a "
+"frequência e unidades e 2 apresentar a percentagem em vez de frequência."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Preferências do Monitor de Frequência de CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Definições de Apresentação"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "Definições de Monitorização"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "CPU _Monitorizado:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Apresentar a frequência do CPU como _frequência"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Definições de Apresentação"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Apresentar a frequência do CPU como _percentagem"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Aparência:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Apresentar as _unidades de frequência"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Apresentar a frequência do CPU como _frequência"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Aparência:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Apresentar as _unidades de frequência"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "CPU _Monitorizado:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Apresentar a frequência do CPU como _percentagem"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor de Escala de Frequência do CPU"
 
@@ -728,15 +719,15 @@ msgstr "Monitor de Escala de Frequência do CPU"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Monitoriza a Escala de Frequência do CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Incapaz de abrir o documento de ajuda"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Este utilitário apresenta a Escala actual de Frequência do CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Este utilitário apresenta a Frequência actual do CPU"
 
@@ -752,7 +743,7 @@ msgstr "Texto"
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Gráficos e Texto"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Escala de Frequência Não é Suportada"
 
@@ -789,45 +780,48 @@ msgstr "(montado)"
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(não montado)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Incapaz de executar '%s'"
+#: ../drivemount/drive-button.c:562
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Não foi possível iniciar o Gestor de Ficheiros Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:569
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Não foi possível encontrar o Nautilus"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:893
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Reproduzir DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Reproduzir CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/drive-button.c:900
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Abrir %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:914
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/drive-button.c:922
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Ejectar %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Applet para montar e desmontar unidades de bloco."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Montar Dispositivos"
 
@@ -839,11 +833,11 @@ msgstr "Expiração de intervalo para verificar estado de ponto de montagem"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Tempo em segundos entre actualizações de estado"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Fábrica da Applet de Montar Dispositivos"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Fábrica da applet de montar dispositivos"
 
@@ -851,18 +845,18 @@ msgstr "Fábrica da applet de montar dispositivos"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Montar discos e dispositivos locais"
 
-#: ../geyes/geyes.c:191
+#: ../geyes/geyes.c:148
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr ""
 "Um par apalhaçado de olhos para o painel GNOME. Eles seguem o ponteiro do "
 "seu rato."
 
-#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Olhos"
 
-#: ../geyes/geyes.c:425
+#: ../geyes/geyes.c:382
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Os olhos viram-se no sentido do ponteiro do rato"
 
@@ -871,13 +865,13 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Directório onde está localizado o tema"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Um par de olhos para o seu painel"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fábrica da Applet Geyes"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Um par de olhos para o seu painel"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Incapaz de iniciar a applet eyes."
@@ -886,634 +880,18 @@ msgstr "Incapaz de iniciar a applet eyes."
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Ocorreu um erro fatal ao tentar ler o tema."
 
-#: ../geyes/themes.c:303
+#: ../geyes/themes.c:301
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Preferências do Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:337
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../geyes/themes.c:358
+#: ../geyes/themes.c:355
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Seleccione um tema:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Árabe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Basco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belga"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Ambas as teclas Alt em conjunto alteram a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Ambas as teclas Ctrl em conjunto alteram a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Ambas as teclas Shift em conjunto alteram a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado de Português do Brasil"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Cirílico Búlgaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Búlgaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "A tecla CapsLock altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Checo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Dinamarquês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Holandês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Inglês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Estónio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Finlandês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Francês Suiço"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Fancês Suiço"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Francês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "105-teclas Franco-Canadiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "102-teclas GB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "105-teclas GB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Teclado Genérico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgiano Latin"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Disposição Russo Georgiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Georgiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Alemão Suiço com Euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Alemão"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Grego"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Hebreu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "101-teclas latin 1 Húngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "101-teclas latin 2 Húngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "105-teclas latin 1 Húngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "105-teclas latin 2 Húngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Teclado PC/AT 101 Húngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Latin1 Húngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Islandês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Japonês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Lao"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Comportamento da alteração de disposição"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "A tecla Alt esquerda altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "A tecla Ctrl esquerda altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "A tecla Shift esquerda altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "A tecla Windows esquerda altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado xkb Lituano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedónio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "A tecla de Menu altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alt Mongól"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Mongól"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado fonético Mongól"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Russo Simples"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Teclas mortas Polacas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Teclas mortas Portuguêsas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Português"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "A tecla Alt direita altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "A tecla Ctrl direita altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "A tecla Shift direita altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "A tecla Windows direita altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Cirílico Russo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Russo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sérvio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock altera a disposição."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Eslovaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Espanhol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Type5 latin 2 Sun (!não PC!) Húngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Suiço"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Kedmanee Tailandês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tailandês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Teclado \"F\" Turco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Teclado \"Q\" Turco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Turco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "105-teclas do Reino Unido"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Teclado PC/AT do Reino Unido"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Teclado de 101-teclas dos E.U.A."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Teclado de 105-teclas dos E.U.A. (com teclas windows)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "84-teclas dos E.U.A."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "DEC 450 dos E.U.A."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "IBM RS/6000 dos E.U.A."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Internacional dos E.U.A."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Macintosh dos E.U.A."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Teclado PC/AT 101 dos E.U.A."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Silicon Graphics de 101-teclas dos E.U.A."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Sun tipo5 dos E.U.A."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Arménio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Turco Azerbeijão"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Bielorusso"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun de Português do Brasil"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun de Português do Brasil"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Britânico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun Britânico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Britânico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Búlgaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Canadiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Checo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Dinamarquês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun Dinamarquês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Dinamarquês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Holandês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Estónio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Finlandês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun Francês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Francês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Alemão"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun Alemão"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Alemão"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Hebreu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado latin2 Sun Húngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tipo5 latin 1 Húngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Islandês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun Italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Japonês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Japonês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Letão"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Lituano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Macedónio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Norueguês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Polaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Português"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Português"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Romeno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Russo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Mapa de teclado standard Sun Sérvio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Eslovaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Espanhol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun Espanhol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Espanhol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun Sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Alemão da Suiça"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Tailandês"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Turco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun dos E.U.A."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun dos E.U.A."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Mapa teclado tipo5 Sun dos E.U.A"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Ucraniano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Vietnamita"
-
 #: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou e outros"
@@ -1527,24 +905,24 @@ msgstr ""
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalhes"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Relatório Metereológico"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Metereologia GNOME"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:453
+#: ../gweather/gweather-applet.c:439
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Previsão Metereológica"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:465
+#: ../gweather/gweather-applet.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1555,139 +933,140 @@ msgstr ""
 "Céu: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:515
+#: ../gweather/gweather-applet.c:500
 msgid "Updating..."
 msgstr "A actualizar..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
 msgid "City:"
 msgstr "Cidade:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
 msgid "Last update:"
 msgstr "Última actualização:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Condições:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
 msgid "Sky:"
 msgstr "Céu:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Parece que:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Ponto de condensação:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Humidade relativa:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vento:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Pressão:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Visibilidade:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Nascer do sol:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Por do sol:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Condições Actuais"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Relatório de Previsão"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Ver os Detalhes da Previsão"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
 msgid "Forecast"
 msgstr "Previsão"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Mapa de Radar"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Visitar Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Visitar Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Clique para Entrar no Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "De momento não existe uma previsão disponível para esta localização."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Location view"
 msgstr "Vista de localização"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Seleccionar Localização da lista"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Botão giratório de actualização"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Botão giratório para actualização"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada de Endereço"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Introduza o URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:298
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Falha ao ler o XML de base de dados de Localizações.  Relate isto como um "
 "erro."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:676
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferências do Weather"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Actualizar automaticamente a cada:"
 
@@ -1695,363 +1074,520 @@ msgstr "_Actualizar automaticamente a cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:718
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidade de _temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
-msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:727
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:729
 msgid "Celsius"
 msgstr "Centígrados"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:730
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:734
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidade de velocidade do _vento:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:744
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:750
 msgid "knots"
 msgstr "nós"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:752
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:756
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidade de _pressão atmosférica:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:766
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:768
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:770
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:772
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:774
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:776
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:780
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidade de _visibilidade:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:792
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:794
 msgid "miles"
 msgstr "milhas"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:825
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Activar mapa de _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Utilizar endereço _personalizado para o mapa de radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "En_dereço:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:900
 msgid "Display"
 msgstr "Apresentar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Seleccionar uma localização:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/gweather-pref.c:953
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Procurar:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/gweather-pref.c:960
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Procurar a _Seguinte:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:978
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fábrica para criar a applet de metereologia."
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar os dados automaticamente"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina se a applet actualiza ou não automaticamente as suas estatísticas "
+"de metereologia."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualização"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "O intervalo, em segundos, entre actualizações automáticas."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Apresentar mapa de radar"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obter um mapa de radar a cada actualização."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Show notification"
+msgstr "Apresentar notificações"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Apresentar notificações para condições meteorológicas extremas"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Mostrar previsão detalhada"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, detalhes adicionais sobre o tempo serão transferidos e "
+"apresentados."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Fábrica da Applet Gweather"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fábrica para criar a applet de metereologia."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Monitorize as condições atmosféricas actuais e as previsões"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Geyes Applet Factory"
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Fábrica da Mini-Aplicações Invest"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Fábrica para criar mini-aplicações invest."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Invest"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Acompanhe os seus investimentos financeiros."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 Ano"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Gráfico Financeiro"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Símbolo do _ticker: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "_Actualizar automaticamente"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 Dias"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 msgid "3 Months"
 msgstr "3 Meses"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 Meses"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 Dias"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 Ano"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 msgid "5 Years"
 msgstr "5 Anos"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 Meses"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "_Actualizar automaticamente"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Estilo do _gráfico: "
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "A obter o gráfico do <b>Yahoo!</b>"
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Média móvel: "
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Média móvel exponencial: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Estocástica rápida"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Gráfico Financeiro"
+msgid "10"
+msgstr "10"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicadores: "
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Média móvel: "
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Sobreposições: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Estocástica lenta"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Splits"
 msgstr "Divisões"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumes"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indicadores: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Estocástica lenta"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MM"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumes"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Estocástica rápida"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Estilo do _gráfico: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+#| msgid "Bahrain"
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Candieiro"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+#| msgid "Line"
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logarítmica"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Símbolo do _ticker: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "A obter o gráfico do <b>Yahoo!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Preferências do Invest"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Acções"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Groups"
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Adicionar Grupo"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Showers of ice pellets"
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Apresentar ações dos valores do índice"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> As cotações são atrasadas em pelo menos 15 minutos.\n"
-"<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>"
+"Um valor índice, como por exemplo o <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), é "
+"baseado num número de ações. Esta opção permite-lhe também apresentar "
+"cotação das <i><b>ações</b></i> em que um índice é baseado."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Esconder gráfico nas listas de cotações"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Uma pequena imagem de gráfico que é mostrada próxima da cotação. A obtenção "
+"de cada imagem de gráfico aumenta o tráfico de rede. Esconder os gráficos "
+"reduz significativamente a largura de banda utilizada."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Fonte:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (com pelo menos 15 minutes de atraso)</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Currency"
 msgstr "Moeda"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Preferências do Invest"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Stocks"
-msgstr "Acções"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr ""
+"Introduza a moeda alvo para a qual todas as cotações de ações serão "
+"convertidas."
+
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Ainda não introduziu qualquer informação sobre a acção</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Actualmente não há nenhuma cotação de acção disponível</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -2059,98 +1595,114 @@ msgstr ""
 "Incapaz de contactar o servidor. Ou o seu computador não está ligado à "
 "Internet ou os servidores estão em baixo. Tente novamente mais tarde."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Gráfico Financeiro - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "A Abrir o Gráfico"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Realizado o download do gráfico"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Incapaz de realizar o download do gráfico"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Applet Invest"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Montante"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Preço"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "Comissão"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Taxa de Câmbio"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Grupo de Ações"
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#| msgid "Delete this sticky note?"
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Apagar todo este grupo de ações?"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Isto remove todas as ações contidas neste grupo de ações!\n"
+"Quer mesmo remover este grupo de ações?"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Invest foi incapaz de se ligar ao Yahoo! Finance"
 
-#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Actualizado em %s"
-
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Alteração média: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Saldo das posições: %s %s (%s)"
 
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Actualizado em %s"
+
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Ticker"
 msgstr "Ticker"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Last"
 msgstr "Último"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Change %"
 msgstr "Alteração %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Chart"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain"
 msgstr "Mais-Valia"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain %"
 msgstr "Mais-Valia %"
 
@@ -2170,20 +1722,20 @@ msgstr ""
 "Esta applet GNOME adiciona uma linha de comando ao painel. Possui completar "
 "de comandos, histórico de comandos e macros alteráveis."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
 msgid "No items in history"
 msgstr "Nenhum item no histórico"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
 msgid "Start program"
 msgstr "Iniciar aplicação"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Command line"
 msgstr "Linha de comando"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Introduza aqui um comando e o Gnome executa-lo-á por si"
 
@@ -2209,25 +1761,25 @@ msgstr ""
 "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está definido, a não instalar "
 "esquemas\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:139
 #, c-format
 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 msgstr "Tem de definir a variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 msgstr "Falha ao aceder à(s) fonte(s) de configuração: %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:171
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Erro ao sincronizar dados de configuração: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Lista de entradas GConfValue que contêm expressões para os comandos de macro."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista de padrões de macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2235,178 +1787,194 @@ msgstr ""
 "Lista de entradas GConfValue que contêm expressões para os padrões de macro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Lista de comandos macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista de padrões de macro"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Lista de entradas GConfValue que contêm expressões para os comandos de macro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Adicionar uma Nova Macro"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Preferências da Linha de Comando"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Auto Completar"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Activar autocompletar baseado no _histórico"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Preferências da Linha de Comando"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Cor de _fundo da linha de comando:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Cor de 1º _plano da linha de comando:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "Activar autocompletar baseado no _histórico"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Utilizar cores por omissão do tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Cor de 1º _plano da linha de comando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Macros"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Cor de _fundo da linha de comando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Seleccionar uma cor"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macros:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Adicionar uma Macro..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Apagar uma Macro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Macros:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Padrão:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Utilizar cores por omissão do tema"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Adicionar uma Nova Macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largura:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Padrão:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Tentar autocompletar um comando a partir do histórico de comandos "
-"introduzidos."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Apresentar manípulo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Cor de fundo, componente azul"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr ""
+"Apresentar um manípulo para que a applet possa ser destacada do painel."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Cor de fundo, componente verde"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Apresentar moldura"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Cor de fundo, componente vermelho"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Apresentar uma moldura em torno da applet."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Cor de primeiro plano azul, componente azul"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Efectuar autocompletar baseado no histórico"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Cor de primeiro plano, componente verde"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Tentar autocompletar um comando a partir do histórico de comandos "
+"introduzidos."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Cor de primeiro plano, componente vermelho"
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Lista de histórico"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Largura da applet"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Lista de entradas GConfValue que contêm expressões para entradas de "
-"histórico."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "Obsoleto"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Utilizar as cores por omissão do tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Utilizar as cores por omissão do tema em vez das personalizadas."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Cor de primeiro plano, componente vermelho"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Efectuar autocompletar baseado no histórico"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "O componente vermelho da cor de primeiro plano."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Apresentar uma moldura em torno da applet."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Cor de primeiro plano, componente verde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr ""
-"Apresentar um manípulo para que a applet possa ser destacada do painel."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "O componente verde da cor de primeiro plano."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Apresentar moldura"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Cor de primeiro plano azul, componente azul"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Apresentar manípulo"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "O componente azul da cor de primeiro plano."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "O componente azul da cor de fundo."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Cor de fundo, componente vermelho"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "O componente azul da cor de primeiro plano."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "O componente vermelho da cor de fundo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "O componente verde da cor de fundo."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Cor de fundo, componente verde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "O componente verde da cor de primeiro plano."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "O componente verde da cor de fundo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "O componente vermelho da cor de fundo."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Cor de fundo, componente azul"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "O componente vermelho da cor de primeiro plano."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "O componente azul da cor de fundo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Lista de histórico"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Lista de entradas GConfValue que contêm expressões para entradas de "
+"histórico."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2414,22 +1982,6 @@ msgstr ""
 "Esta chave por-applet está obsoleta em favor da chave global, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Utilizar as cores por omissão do tema"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Utilizar as cores por omissão do tema em vez das personalizadas."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Largura da applet"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
@@ -2452,27 +2004,27 @@ msgstr "Prima este botão para a lista de comandos anteriores"
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "A linha de comando foi desactivada pelo administrador do seu sistema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Linha de Comando"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Applet Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Esta applet adiciona uma linha de comando ao painel"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Applet Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Fábrica da Applet MiniCommander"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Applet Mini-Commander"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Tem de especificar um padrão"
@@ -2489,33 +2041,34 @@ msgstr "Tem de especificar um comando"
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Não pode especificar padrões duplicados"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
 msgid "Pattern"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:179
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Applet de Volume"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../null_applet/null_applet.c:56 ../null_applet/null_applet.c:58
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Controlo de Volume"
 
-#: ../mixer/applet.c:384
+#: ../mixer/applet.c:378
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Abrir o Controlo de Volume"
 
-#: ../mixer/applet.c:398
+#: ../mixer/applet.c:392
 msgid "Mu_te"
 msgstr "_Silenciar"
 
-#: ../mixer/applet.c:564
+#: ../mixer/applet.c:558
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2525,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 "para controlar. Isto significa que ou não possui instalados os plugins "
 "GStreamer adequados ou que não tem a sua placa de som configurada."
 
-#: ../mixer/applet.c:568
+#: ../mixer/applet.c:562
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2534,12 +2087,12 @@ msgstr ""
 "rato sobre o ícone do altifalante e seleccionando \"Remover do Painel\" no "
 "menu."
 
-#: ../mixer/applet.c:754
+#: ../mixer/applet.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Falha ao iniciar o Controlo de Volume: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1203
+#: ../mixer/applet.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: silenciado"
@@ -2548,29 +2101,29 @@ msgstr "%s: silenciado"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1209
+#: ../mixer/applet.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1445
+#: ../mixer/applet.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Falha ao apresentar a ajuda: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1458
+#: ../mixer/applet.c:1415
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Controlo de volume para o seu Painel GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1459
+#: ../mixer/applet.c:1416
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "A Utilizar GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:218
+#: ../mixer/dock.c:219
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: ../mixer/dock.c:224
+#: ../mixer/dock.c:225
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Controlo de Volume..."
 
@@ -2591,12 +2144,16 @@ msgstr "Estado mudo gravado"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Volume gravado para repor ao reiniciar"
 
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Ajustar o volume de som"
+
 #. make window look cute
 #: ../mixer/preferences.c:90
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Preferências do Controlo de Volume"
 
-#: ../mixer/preferences.c:103
+#: ../mixer/preferences.c:102
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Seleccione o dispositivo e canal a controlar."
 
@@ -2608,12 +2165,12 @@ msgstr "_Activar"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Monitor de Modem"
 
@@ -2691,22 +2248,22 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Applet para activar e monitorizar uma ligação à rede por modem."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "A Estabelecer Ligação ao Fornecedor de Acesso à Internet"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza a senha"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "É necessária a senha de root"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "É necessária a senha de root"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "A Estabelecer Ligação ao Fornecedor de Acesso à Internet"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Activar e monitorizar uma ligação à rede por modem"
 
@@ -2718,39 +2275,44 @@ msgstr ""
 "Um monitor de carga do sistema capaz de apresentar gráficos para a "
 "utilização do CPU, ram e ficheiro swap além do tráfego de rede."
 
-#: ../multiload/main.c:124
+#: ../multiload/main.c:129
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Iniciar monitor de sistema"
+
+#: ../multiload/main.c:150
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao executar '%s': %s"
 
-#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
 msgid "Processor"
 msgstr "Processador"
 
-#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
-#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Espaço de Swap"
 
-#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
 msgid "Load Average"
 msgstr "Carga Média"
 
-#: ../multiload/main.c:262
+#: ../multiload/main.c:288
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:278
+#: ../multiload/main.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2761,13 +2323,13 @@ msgstr ""
 "%u%% utilizados por aplicações\n"
 "%u%% utilizados como cache"
 
-#: ../multiload/main.c:286
+#: ../multiload/main.c:312
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "A média de carga do sistema é %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:294
+#: ../multiload/main.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2778,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 "A receber %s\n"
 "A enviar %s"
 
-#: ../multiload/main.c:310
+#: ../multiload/main.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2793,72 +2355,68 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% em utilização"
 
-#: ../multiload/main.c:335
+#: ../multiload/main.c:361
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Carga do CPU"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:362
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Carga da Memória"
 
-#: ../multiload/main.c:337
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Net Load"
 msgstr "Carga da Rede"
 
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:364
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Carga de Swap"
 
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:366
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Carga do Disco"
 
-#: ../multiload/main.c:436
+#: ../multiload/main.c:462
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Abrir o Monitor de Sistema"
 
-#: ../multiload/main.c:464
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor de Sistema"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Frequência de actualização da applet em milisegundos"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Activar gráfico de carga de CPU"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Cor de fundo do gráfico de carga de disco"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Activar gráfico de carga de memória"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Cor de fundo do gráfico de CPU"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Activar gráfico de carga de rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Activar gráfico de carga de CPU"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Activar gráfico de carga de swap"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Activar gráfico de carga de disco"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Activar gráfico de carga média"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Activar gráfico de carga de disco"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Activar gráfico de carga de memória"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Frequência de actualização da applet em milisegundos"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Activar gráfico de carga de rede"
+msgid "Graph size"
+msgstr "Tamanho do gráfico"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Activar gráfico de carga de swap"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2866,90 +2424,94 @@ msgstr ""
 "Para painéis horizontais, a largura dos gráficos em pixels. Para painéis "
 "verticais, esta é a altura dos gráficos."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr ""
+"Cor do gráfico para a actividade de CPU relacionada com os utilizadores"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Cor do gráfico para o buffer de memória"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Cor do gráfico para a actividade de CPU relacionada com o sistema"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Cor do gráfico para a cache de memória"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Cor do gráfico para a actividade de CPU nice"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Cor do gráfico para a leitura de disco"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr ""
+"Cor do gráfico para a actividade de CPU relacionada com espera de leitura/"
+"escrita"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Cor do gráfico para a escrita em disco"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Cor de fundo do gráfico de CPU"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Cor do gráfico para a actividade de entrada na rede"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr ""
+"Cor do gráfico para a utilização de memória relacionada com os utilizadores"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr ""
-"Cor do gráfico para a actividade de CPU relacionada com espera de leitura/"
-"escrita"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Cor do gráfico para a memória partilhada"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Cor do gráfico para a carga média"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Cor do gráfico para o buffer de memória"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Cor do gráfico para a utilização da rede loopback"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Cor do gráfico para a cache de memória"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Cor do gráfico para a actividade de CPU nice"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Cor de fundo do gráfico de memória"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Cor do gráfico para a actividade de saída da rede"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Cor do gráfico para a actividade de entrada na rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Cor do gráfico para a memória partilhada"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Cor do gráfico para a actividade de saída da rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Cor do gráfico para a actividade de CPU relacionada com o sistema"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Cor do gráfico para a utilização da rede loopback"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr ""
-"Cor do gráfico para a actividade de CPU relacionada com os utilizadores"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Cor de fundo do gráfico de rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr ""
-"Cor do gráfico para a utilização de memória relacionada com os utilizadores"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr ""
 "Cor do gráfico para a utilização de swap relacionada com os utilizadores"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Cor de fundo do gráfico de swap"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Tamanho do gráfico"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Cor do gráfico para a carga média"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Cor de fundo do gráfico de carga"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Cor de fundo do gráfico de memória"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Cor do gráfico para a leitura de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Cor de fundo do gráfico de rede"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Cor do gráfico para a escrita em disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Cor de fundo do gráfico de swap"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Cor de fundo do gráfico de carga de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -2962,208 +2524,160 @@ msgstr ""
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Um indicador de carga do sistema"
 
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/properties.c:355
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Recursos Monitorizados"
 
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:380
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Processador"
 
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:393
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Memória"
 
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:406
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:419
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "Espa_ço em Swap"
 
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:432
 msgid "_Load"
 msgstr "Car_ga"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:445
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Disco Rígido"
 
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:461
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:491
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Largura do m_onitor de sistema: "
 
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Altura do m_onitor de sistema: "
 
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:532
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Velocidade de actualização do moni_tor de sistema: "
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:558
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisegundos"
 
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
 msgid "_User"
 msgstr "_Utilizador"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:597
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_istema"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:598
 msgid "N_ice"
 msgstr "P_rioridade (nice)"
 
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
 msgid "I_OWait"
 msgstr "Espera I_O"
 
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
 msgid "I_dle"
 msgstr "I_nactivo"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:605
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "P_artilhada"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:606
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Buffers"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Em Cac_he"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
 msgid "F_ree"
 msgstr "Li_vre"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:612
 msgid "_In"
 msgstr "_Entrada"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "_Out"
 msgstr "_Saída"
 
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
 msgid "_Local"
 msgstr "_Local"
 
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Background"
 msgstr "Cor de _fundo"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:619
 msgid "_Used"
 msgstr "_Utilizado"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:620
 msgid "_Free"
 msgstr "Li_vre"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
 msgid "Load"
 msgstr "Carga"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
 msgid "_Average"
 msgstr "_Média"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:627
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Disco rígido"
 
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
 msgid "_Read"
 msgstr "_Leitura"
 
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:630
 msgid "_Write"
 msgstr "_Escrita"
 
-#: ../multiload/properties.c:657
+#: ../multiload/properties.c:655
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Preferências do Monitor de Sistema"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "Leitor de CD (Obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Applet de painel para reproduzir CDs de audio"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Alertar ao chegar novo email"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Monitor de Caixa de Correio (Obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Ajustar o volume de som"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Controlo de Volume (Obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Fábrica da applet obsoletas"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Fábrica da Applet Nula"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Monitoriza a qualidade de uma ligação de rede sem fios"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Monitor de Ligação sem Fios"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Indicador de Teclado (Obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Indicador de disposição de teclado"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#: ../null_applet/null_applet.c:52
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "Monitor de Caixa de Correio"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
+#: ../null_applet/null_applet.c:54
 msgid "CD Player"
 msgstr "Leitor de CD"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
+#: ../null_applet/null_applet.c:60
 msgid "Keyboard Indicator"
 msgstr "Indicador de Teclado"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Alguns itens de painel não se encontram mais disponíveis"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:159
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
@@ -3171,11 +2685,11 @@ msgstr ""
 "Um ou mais itens de painel (também referidos como applets) não se encontram "
 "mais disponíveis no ambiente de trabalho GNOME."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:161
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "Estes itens irão agora ser removidos da sua configuração:"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:164
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "Esta mensagem não lhe será apresentada novamente."
 
@@ -3188,227 +2702,225 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (actualização transparente das Stickynotes)"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Criar, ver e gerir notas persistentes na área de trabalho"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Fábrica da Applet de Sticky Notes"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Sticky Notes"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Fábrica da Applet de Sticky Notes"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Criar, ver e gerir notas persistentes na área de trabalho"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Esta nota está trancada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Esta nota está destrancada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nova Nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Seleccione uma cor base a utilizar em todas as notas"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Apagar Nota..."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Seleccione uma cor para a nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Seleccione uma fonte para a nota"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Trancar Nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Seleccione uma fonte a utilizar em todas as notas"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Preferências das Sticky Notes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Seleccione se as notas são visíveis em todas as áreas de trabalho"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Propriedades por Omissão da Nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Seleccione se o estilo por omissão é forçado em todas as notas"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccione uma fonte a utilizar em todas as notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
-"Seleccionar se esconder todas as notas ao seleccionar a área de trabalho"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Seleccione uma fonte por omissão para a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Fechar nota"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonte:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Propriedades por Omissão da Nota"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Utilizar fo_nte do tema de sistema"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Apagar todas as notas?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "C_or da Nota:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Apagar esta nota?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "C_or da Fonte:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "C_or da Fonte:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccione uma cor base a utilizar em todas as notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "C_or da Fonte:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Seleccione uma cor por omissão para a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "_Forçar a cor e fonte por omissão nas notas"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Uti_lizar cor do tema de sistema"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "Al_tura:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especificar a altura por omissão (em pixels) das novas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Esconder as notas quando se clica na área de _trabalho"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especificar a largura por omissão (em pixels) das novas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Trancar/Destrancar nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "C_or da Nota:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "Al_tura:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Cor da Nota:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Seleccione uma cor para a nota"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Esconder as notas quando se clica na área de _trabalho"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Seleccione uma cor por omissão para a nota"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Seleccionar se esconder todas as notas ao seleccionar a área de trabalho"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Seleccione uma fonte por omissão para a nota"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_Forçar a cor e fonte por omissão nas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Seleccione uma fonte para a nota"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Seleccione se o estilo por omissão é forçado em todas as notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Colar notas em todas as áreas de trabalho"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Redimensionar a nota"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Seleccione se as notas são visíveis em todas as áreas de trabalho"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Especifique um título para a nota"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Apagar esta nota?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especificar a altura por omissão (em pixels) das novas notas"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especificar a largura por omissão (em pixels) das novas notas"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Apagar todas as notas?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Nota"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Apagar Todas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Propriedades das Sticky Notes"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Preferências das Sticky Notes"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Trancar/Destrancar nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
+msgid "Close note"
+msgstr "Fechar nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Uti_lizar cor do tema de sistema"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Redimensionar a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Uti_lizar cor por omissão"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Propriedades das Sticky Notes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Utilizar fo_nte por omissão"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Utilizar fo_nte do tema de sistema"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Seleccione uma fonte para a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Apagar Todas"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Seleccione uma fonte para a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Apagar Nota..."
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Utilizar fo_nte por omissão"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonte:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Seleccione uma cor para a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Trancar Nota"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Seleccione uma cor para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nova Nota"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Cor da Nota:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "C_or da Fonte:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Colar notas em todas as áreas de trabalho"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Uti_lizar cor por omissão"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Especifique um título para a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Por omissão, é dado como título às notas a data do momento da criação. Este "
-"formato é o utilizado; qualquer coisa que possa ser processada por "
-"strftime() é válida."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Largura por omissão para novas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Formato da data do título da nota"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Largura por omissão para novas notas em pixels."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Cor por omissão para a fonte"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Altura por omissão para novas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Altura por omissão para novas notas em pixels."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Cor por omissão para novas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3416,7 +2928,11 @@ msgstr ""
 "Cor por omissão de novas notas. Deverá ser na especificação hexadecimal "
 "html, por exemplo \"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Cor por omissão para a fonte"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
@@ -3424,11 +2940,11 @@ msgstr ""
 "Cor por omissão para a fonte de novas notas. Deverá ser na especificação "
 "hexadecimal html, por exemplo \"#000000\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Fonte por omissão para novas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3436,27 +2952,44 @@ msgstr ""
 "Fonte por omissão de novas notas. Deverá ser um Nome de Fonte Pango, por "
 "exemplo \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Altura por omissão para novas notas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Altura por omissão para novas notas em pixels."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Largura por omissão para novas notas"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Persistência das notas nas áreas de trabalho"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Largura por omissão para novas notas em pixels."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Especifica se as Notas são ou não visíveis em TODAS as áreas de trabalho."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Notas vazias são sempre apagadas sem pedir confirmação."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Estado trancado das notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Especifica se as notas estão trancadas (não alteráveis) ou não."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Formato da data do título da nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Por omissão, é dado como título às notas a data do momento da criação. Este "
+"formato é o utilizado; qualquer coisa que possa ser processada por "
+"strftime() é válida."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Se utilizar ou não a cor por omissão do sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3464,7 +2997,11 @@ msgstr ""
 "Se esta opção estiver inactiva, pode ser utilizada uma cor personalizada "
 "como cor por omissão para todas as notas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Se utilizar ou não a fonte por omissão do sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3472,15 +3009,11 @@ msgstr ""
 "Se esta opção estiver inactiva, pode ser utilizada uma fonte personalizada "
 "como fonte por omissão para todas as notas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, seleccionar a área de trabalho de uma qualquer "
-"forma irá automaticamente esconder todas as notas abertas."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Se forçar ou não a cor e fonte por omissão em todas as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3488,45 +3021,26 @@ msgstr ""
 "Se esta opção estiver activa, as cores e fontes personalizadas que foram "
 "atribuidas a notas específicas serão ignoradas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Especifica se as notas estão trancadas (não alteráveis) ou não."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Especifica se as Notas são ou não visíveis em TODAS as áreas de trabalho."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Estado trancado das notas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Persistência das notas nas áreas de trabalho"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar uma nota"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Se forçar ou não a cor e fonte por omissão em todas as notas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr ""
 "Se esconder ou não todas as notas quando se selecciona a área de trabalho"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, seleccionar a área de trabalho de uma qualquer "
+"forma irá automaticamente esconder todas as notas abertas."
+
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Se utilizar ou não a cor por omissão do sistema"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar uma nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Se utilizar ou não a fonte por omissão do sistema"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Notas vazias são sempre apagadas sem pedir confirmação."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3540,55 +3054,58 @@ msgstr "_Apagar Notas"
 msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_Trancar Notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d nota"
 msgstr[1] "%d notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Apresentar as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Sticky Notes (Notas) para o Ambiente de Trabalho GNOME"
 
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Ir para o Lixo"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Ir para o Lixo"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:70 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar o Lixo"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:73
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Abrir o Lixo"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:129
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d Item no Lixo"
 msgstr[1] "%d Itens no Lixo"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Nenhum item no Lixo"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while spawning nautilus:\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro ao efectuar o spawn do nautilus:\n"
+"Erro ao propagar o Nautilus:\n"
 "%s"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
@@ -3603,38 +3120,38 @@ msgstr ""
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Apagar Imediatamente?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:481
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Incapaz de mover itens para o lixo, deseja apagá-los imediatamente?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Incapaz de mover alguns dos itens para o lixo, deseja apagá-los "
 "imediatamente?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:616
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Applet do Lixo"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "A remover o item %s de %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "A Remover: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Esvaziar todos os itens do lixo?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3650,46 +3167,517 @@ msgstr "A Esvaziar o Lixo"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Seleccionador de Janelas"
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de executar '%s'"
 
-#: ../src/applet.c:304
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control altera a disposição."
 
-#: ../src/applet.c:320
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar janelas de todos os espaços de trabalho"
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift altera a disposição."
 
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
-msgid "Home"
-msgstr "Início"
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Árabe"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr ""
-"Terminar sessão, mudar de utilizador, bloquear o ecrã ou encerrar o "
-"computador"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Arménio"
 
-#: ../src/task-title.c:277
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar a janela"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basco"
 
-#: ../src/task-title.c:460
-msgid "Close"
-msgstr ""
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
 
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
-msgid "Close current window."
-msgstr "Fechar a janela"
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas as teclas Alt em conjunto alteram a disposição."
 
-#: ../src/task-item.c:631
-msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas as teclas Ctrl em conjunto alteram a disposição."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas as teclas Shift em conjunto alteram a disposição."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Português do Brasil"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico Búlgaro"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla CapsLock altera a disposição."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift altera a disposição."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Dinamarquês"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Holandês"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Inglês"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Estónio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Finlandês"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Francês Suiço"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Fancês Suiço"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Francês"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "105-teclas Franco-Canadiano"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "102-teclas GB"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "105-teclas GB"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado Genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano Latin"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Disposição Russo Georgiano"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemão"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemão Suiço com Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Alemão"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Grego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Hebreu"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "101-teclas latin 1 Húngaro"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "101-teclas latin 2 Húngaro"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "105-teclas latin 1 Húngaro"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "105-teclas latin 2 Húngaro"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado PC/AT 101 Húngaro"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Latin1 Húngaro"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Islandês"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Japonês"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Lao"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamento da alteração de disposição"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla Alt esquerda altera a disposição."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "A tecla Ctrl esquerda altera a disposição."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "A tecla Shift esquerda altera a disposição."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla Windows esquerda altera a disposição."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado xkb Lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedónio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla de Menu altera a disposição."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alt Mongól"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Mongól"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado fonético Mongól"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norueguês"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Russo Simples"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas mortas Polacas"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas mortas Portuguêsas"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Português"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla Alt direita altera a disposição."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "A tecla Ctrl direita altera a disposição."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "A tecla Shift direita altera a disposição."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla Windows direita altera a disposição."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico Russo"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Russo"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sérvio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock altera a disposição."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Espanhol"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Type5 latin 2 Sun (!não PC!) Húngaro"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Suiço"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandês"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Kedmanee Tailandês"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tailandês"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado \"F\" Turco"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado \"Q\" Turco"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "105-teclas do Reino Unido"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Teclado PC/AT do Reino Unido"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Teclado de 101-teclas dos E.U.A."
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Teclado de 105-teclas dos E.U.A. (com teclas windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "84-teclas dos E.U.A."
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "DEC 450 dos E.U.A."
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "IBM RS/6000 dos E.U.A."
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Internacional dos E.U.A."
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Macintosh dos E.U.A."
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado PC/AT 101 dos E.U.A."
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Silicon Graphics de 101-teclas dos E.U.A."
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Sun tipo5 dos E.U.A."
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Arménio"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Turco Azerbeijão"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Bielorusso"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun de Português do Brasil"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun de Português do Brasil"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Britânico"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun Britânico"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Britânico"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Búlgaro"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Canadiano"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Checo"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Dinamarquês"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun Dinamarquês"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Dinamarquês"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Holandês"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Estónio"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Finlandês"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun Francês"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Francês"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Alemão"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun Alemão"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Alemão"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Hebreu"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado latin2 Sun Húngaro"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tipo5 latin 1 Húngaro"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Islandês"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Italiano"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun Italiano"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Italiano"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Japonês"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Japonês"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Letão"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Macedónio"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Norueguês"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Polaco"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Português"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Português"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Romeno"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Russo"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado standard Sun Sérvio"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Espanhol"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun Espanhol"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Espanhol"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Sueco"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Alemão da Suiça"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Tailandês"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Turco"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun dos E.U.A."
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun dos E.U.A."
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa teclado tipo5 Sun dos E.U.A"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Ucraniano"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Vietnamita"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Omissão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> As cotações são atrasadas em pelo menos 15 "
+#~ "minutos.\n"
+#~ "<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Applet Invest"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Leitor de CD (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Applet de painel para reproduzir CDs de audio"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Alertar ao chegar novo email"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de Caixa de Correio (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
+#~ msgstr "Controlo de Volume (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica da applet obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica da Applet Nula"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza a qualidade de uma ligação de rede sem fios"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de Ligação sem Fios"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+#~ msgstr "Indicador de Teclado (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de disposição de teclado"
 
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "_Preferências do Teclado"
@@ -3700,9 +3688,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show Current _Layout"
 #~ msgstr "Apresentar _Disposição Actual"
 
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupos"
-
 #~ msgid "Keyboard applet factory"
 #~ msgstr "Fábrica da applet de teclado"
 
@@ -4041,9 +4026,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Ice pellet storm"
 #~ msgstr "Tempestade de granizo"
 
-#~ msgid "Showers of ice pellets"
-#~ msgstr "Granizo com chuva"
-
 #~ msgid "Hail"
 #~ msgstr "Nevoeiro"
 
@@ -4252,22 +4234,9 @@ msgstr ""
 #~ "Uma zona única para a cidade, tal como encontrada em http://cvs.gnome.org/";
 #~ "viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
-#~ "statistics or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina se a applet actualiza ou não automaticamente as suas "
-#~ "estatísticas de metereologia."
-
-#~ msgid "Display radar map"
-#~ msgstr "Apresentar mapa de radar"
-
 #~ msgid "Distance unit"
 #~ msgstr "Unidade de distância"
 
-#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
-#~ msgstr "Obter um mapa de radar a cada actualização."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
 #~ "\"radar\" key."
@@ -4314,9 +4283,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
 #~ msgstr "O url personalizado de onde obter o mapa de radar."
 
-#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-#~ msgstr "O intervalo, em segundos, entre actualizações automáticas."
-
 #~ msgid "The unit to use for pressure."
 #~ msgstr "A unidade de pressão atmosférica a utilizar."
 
@@ -4329,12 +4295,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The unit to use for wind speed."
 #~ msgstr "A unidade de velocidade do vento a utilizar."
 
-#~ msgid "Update interval"
-#~ msgstr "Intervalo de actualização"
-
-#~ msgid "Update the data automatically"
-#~ msgstr "Actualizar os dados automaticamente"
-
 #~ msgid "Url for the radar map"
 #~ msgstr "Url para o mapa de radar"
 
@@ -5121,9 +5081,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Arabic xkb keymap"
 #~ msgstr "Mapa de teclado xkb Árabe"
 
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Barain"
-
 #~ msgid "Comoros"
 #~ msgstr "Comoros"
 
@@ -6155,9 +6112,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Speaker"
 #~ msgstr "Altifalante"
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linha"
-
 #~ msgid "Microphone"
 #~ msgstr "Microfone"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]