[gnome-system-monitor/gnome-3-14] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor/gnome-3-14] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 17 Nov 2014 01:09:21 +0000 (UTC)
commit f659812e2492658fea05543fab35eaa9120b95b1
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Nov 17 01:09:16 2014 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 451 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 237 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 29ff19e..2b1a68f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 23:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 19:05-0100\n"
-"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 07:49+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +21,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor de Sistema"
+msgstr "Monitor de sistema"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
@@ -30,14 +31,22 @@ msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Ver processos atuais e monitorizar o estado do sistema"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;"
+#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;Desempenho;"
+"Tarefa;Gestor;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
msgid "GNOME System Monitor"
-msgstr "Monitor de Sistema GNOME"
+msgstr "Monitor de sistema GNOME"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
@@ -48,7 +57,7 @@ msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
-"O Monitor de Sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
+"O Monitor de sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
"uma interface apelativa e de fácil utilização."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
@@ -91,13 +100,13 @@ msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de provessos"
#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
-msgstr "Terminar _Processo"
+msgstr "Terminar _processo"
#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "Show process properties"
msgstr "Apresentar propriedades do processo"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
@@ -107,10 +116,10 @@ msgstr "Histórico de CPU"
#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Histórico de Memória e Swap"
+msgstr "Histórico de memória e Swap"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
@@ -120,66 +129,50 @@ msgstr "Swap"
#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
-msgstr "Histórico de Rede"
+msgstr "Histórico de rede"
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
-msgstr "A Receber"
+msgstr "A receber"
#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
-msgstr "Total Recebido"
+msgstr "Total recebido"
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
msgid "Sending"
-msgstr "A Enviar"
+msgstr "A enviar"
#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
-msgstr "Total Enviado"
+msgstr "Total enviado"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos"
+msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
#: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Nome contém:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtrar ficheiros por nome"
#: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "Equivalência insensível à capitalização"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:6
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "R_esultados da procura:"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#| msgid "Case insensitive matching"
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não comparar maiúsculas/minúsculas"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos"
+msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
@@ -203,15 +196,15 @@ msgstr "_Atualizar"
#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
-msgstr "Processos _Ativos"
+msgstr "Processos _ativos"
#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
-msgstr "_Todos os Processos"
+msgstr "_Todos os processos"
#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
-msgstr "Os _Meus Processos"
+msgstr "Os _meus processos"
#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
@@ -235,27 +228,27 @@ msgstr "_Matar"
#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
-msgstr "_Alterar Prioridade"
+msgstr "_Alterar prioridade"
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
-msgstr "Muito Elevada"
+msgstr "Muito elevada"
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
-msgstr "Muito Baixa"
+msgstr "Muito baixa"
#: ../data/menus.ui.h:21
msgid "Custom"
@@ -263,12 +256,12 @@ msgstr "Personalizada"
#: ../data/menus.ui.h:22
msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Mapas de Memória"
+msgstr "_Mapas de memória"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "Open _Files"
-msgstr "_Ficheiros Abertos"
+msgstr "_Ficheiros abertos"
#: ../data/menus.ui.h:25
msgid "_Properties"
@@ -276,71 +269,67 @@ msgstr "_Propriedades"
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
-msgstr "Ficheiros Abertos"
+msgstr "Ficheiros abertos"
#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferências do Monitor de Sistema"
+msgstr "Preferências do Monitor de sistema"
#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Frequência de _atualização em segundos:"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Ativar atualização _suave"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Dividir utilização de CPU pelo número de CPUs"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
-msgstr "Campos de Informação"
+msgstr "Campos de informação"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Apresentar a velocidade da rede em bits"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Apresentar _todos os sistemas de ficheiros"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros apresentada na lista:"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
-msgstr "Alterar _Prioridade"
+msgstr "Alterar _prioridade"
#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
@@ -355,7 +344,7 @@ msgstr ""
"de prioridade. Um valor de prioridade reduzido corresponde a uma prioridade "
"mais elevada.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:275
+#: ../src/application.cpp:310
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema."
@@ -383,7 +372,7 @@ msgstr "Dispositivo"
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -428,58 +417,58 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:142
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:144
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Percentagem cheio para os seletores de cores de gráficos circulares"
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/gsm_color_button.c:152
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
-#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Selecione uma Cor"
+msgstr "Selecione uma cor"
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
+msgstr "Cor atual"
-#: ../src/gsm_color_button.c:160
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "A cor selecionada"
-#: ../src/gsm_color_button.c:167
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipo de seletor de cor"
-#: ../src/gsm_color_button.c:435
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:536
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:188
+#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr "Selecione uma Cor para '%s'"
+msgstr "Selecione uma cor para '%s'"
-#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
@@ -488,41 +477,57 @@ msgstr "CPU%d"
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../src/load-graph.cpp:160
+#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"
-#: ../src/load-graph.cpp:375
+#: ../src/load-graph.cpp:370
msgid "not available"
msgstr "indisponível"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:378
+#: ../src/load-graph.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
-#: ../src/lsof.cpp:123
+#: ../src/lsof.cpp:109
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' não é uma expressão regular Perl válida."
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+#| msgid "Open Files"
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d ficheiro aberto"
+msgstr[1] "%d ficheiros abertos"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+#| msgid "Search for open files"
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d ficheiro aberto correspondente"
+msgstr[1] "%d ficheiros abertos correspondentes"
+
+#: ../src/lsof.cpp:246
msgid "Process"
msgstr "Processo"
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:258
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
@@ -580,7 +585,7 @@ msgstr "Inode"
#: ../src/memmaps.cpp:436
msgid "Memory Maps"
-msgstr "Mapas de Memória"
+msgstr "Mapas de memória"
#: ../src/memmaps.cpp:448
#, c-format
@@ -622,7 +627,7 @@ msgstr "DF"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
@@ -777,43 +782,43 @@ msgstr "Apresentar a coluna de 'Estado' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória Virtual' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Memória virtual' do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória Virtual' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória virtual' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória Residente' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Memória residente' do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória Residente' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória residente' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória de Escrita' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Memória de escrita' do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória de Escrita' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória de escrita' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória Partilhada' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Memória partilhada' do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória Partilhada' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória partilhada' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória do Servidor X' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Memória do servidor X' do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória do Servidor X' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória do servidor X' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
@@ -835,11 +840,11 @@ msgstr "Apresentar a coluna de 'Tempo de CPU' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Hora de Arranque' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Hora de arranque' do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Hora de Arranque' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Hora de arranque' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
@@ -859,20 +864,20 @@ msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Contexto de Segurança SELinux' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Contexto de segurança SELinux' do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr ""
-"Apresentar a coluna de 'Contexto de Segurança SELinux' do processo ao iniciar"
+"Apresentar a coluna de 'Contexto de segurança SELinux' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Linha de Comando' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Linha de comando' do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Linha de Comando' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Linha de comando' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
@@ -884,19 +889,19 @@ msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Canal de Espera' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Canal de espera' do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de Espera' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de espera' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Grupo de Controlo' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Grupo de controlo' do processo"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Grupo de Controlo' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Grupo de controlo' do processo ao iniciar"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
@@ -1022,11 +1027,11 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de ficheiros abertos"
msgid "Open files sort order"
msgstr "Ordenação da vista de ficheiros abertos"
-#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1035,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:154
+#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1045,20 +1050,20 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Tem a certeza que deseja matar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja terminar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1066,7 +1071,7 @@ msgstr[0] "Tem a certeza que deseja matar o processo selecionado?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja matar os %d processos selecionados?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1074,7 +1079,7 @@ msgstr[0] "Tem a certeza que deseja terminar o processo selecionado?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja terminar os %d processos selecionados?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1083,35 +1088,35 @@ msgstr ""
"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser mortos "
"processos que não estejam a responder."
-#: ../src/procdialogs.cpp:102
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
-msgstr[0] "_Matar Processos"
-msgstr[1] "_Matar Processos"
+msgstr[0] "_Matar processo"
+msgstr[1] "_Matar processos"
-#: ../src/procdialogs.cpp:108
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
-msgstr[0] "_Terminar Processo"
-msgstr[1] "_Terminar Processos"
+msgstr[0] "_Terminar processo"
+msgstr[1] "_Terminar processos"
-#: ../src/procdialogs.cpp:189
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
-msgstr "Alterar a Prioridade do Processo “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Alterar a prioridade do processo “%s” (PID: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
-msgstr[0] "Alterar Prioridade do processo selecionado"
+msgstr[0] "Alterar prioridade do processo selecionado"
msgstr[1] "Alterar Prioridades dos %d processos selecionados"
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:212
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1119,115 +1124,112 @@ msgstr ""
"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor de prioridade. Um "
"valor de prioridade reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada."
-#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
-msgstr "Nome de Processo"
+msgstr "Nome de processo"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
-msgstr "Memória Virtual"
+msgstr "Memória virtual"
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
-msgstr "Memória Residente"
+msgstr "Memória residente"
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
-msgstr "Memória para Escrita"
+msgstr "Memória para escrita"
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
-msgstr "Memória Partilhada"
+msgstr "Memória partilhada"
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
-msgstr "Memória do Servidor X"
+msgstr "Memória do servidor X"
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo de CPU"
-#: ../src/procproperties.cpp:96
+#: ../src/procproperties.cpp:101
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld segundo"
msgstr[1] "%lld segundos"
-#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "Iniciada"
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Prioridade"
-#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
-#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
-msgstr "Contexto de Segurança"
+msgstr "Contexto de segurança"
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de Comando"
+msgstr "Linha de comando"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
-msgstr "Canal de Espera"
+msgstr "Canal de espera"
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
-msgstr "Grupo de Controlo"
+msgstr "Grupo de controlo"
-#: ../src/procproperties.cpp:214
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Propriedades do Processo"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:234
+#: ../src/procproperties.cpp:221
#, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID %u):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "Lugar"
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
@@ -1249,7 +1251,7 @@ msgstr "Imparável"
#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
-msgstr "A Dormir"
+msgstr "A dormir"
#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:98
@@ -1275,86 +1277,110 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:163
+#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:164
+#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../src/util.cpp:165
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
-#: ../src/util.cpp:185
+#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
-#: ../src/util.cpp:186
+#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../src/util.cpp:229
+#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
-msgstr "Prioridade Muito Elevada"
+msgstr "Prioridade muito elevada"
-#: ../src/util.cpp:231
+#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
-msgstr "Prioridade Elevada"
+msgstr "Prioridade elevada"
-#: ../src/util.cpp:233
+#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
-msgstr "Prioridade Normal"
+msgstr "Prioridade normal"
-#: ../src/util.cpp:235
+#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
-msgstr "Prioridade Reduzida"
+msgstr "Prioridade reduzida"
-#: ../src/util.cpp:237
+#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
-msgstr "Prioridade Muito Reduzida"
+msgstr "Prioridade muito reduzida"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:629
+#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Nome contém:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Procurar"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Limpar"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "R_esultados da procura:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do Processo"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID %u):"
+
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
#~ msgstr "São necessários privilégios para matar o processo"
@@ -1482,9 +1508,6 @@ msgstr "%s/s"
#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "Procurar por Ficheiros _Abertos"
-#~ msgid "Search for open files"
-#~ msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
-
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Sair da aplicação"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]