[aisleriot/gnome-3-14] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot/gnome-3-14] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 17 Nov 2014 01:15:10 +0000 (UTC)
commit 4386aee19bad877c7198d15d058ef951c79c5cd3
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Nov 17 01:15:05 2014 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 264 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 143 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d152903..f3c38cb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 00:25+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-08 08:24+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,14 +21,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "Solitário AisleRiot"
+#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgid "Aisleriot Solitaire"
+msgstr "Solitário Aisleriot"
-#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Jogue muitos jogos solitários diferentes"
+#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
+"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
+"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
+msgstr ""
+"Aisleriot — também conhecido como sol ou solitário — é uma aplicação de "
+"jogos de cartas com mais de 80 jogos diferentes, desenhados para funcionar "
+"com o rato, teclado ou trackpad."
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
+msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgstr "Solitário Aisleriot"
+
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
msgstr "solitário;cartas;klondike;aranha;freecell;paciência;"
@@ -109,11 +124,11 @@ msgstr "Uma lista de jogos recentemente jogados."
#: ../src/ar-application.c:216
msgid "New Game"
-msgstr "Novo Jogo"
+msgstr "Novo jogo"
#: ../src/ar-application.c:217
msgid "Change Game"
-msgstr "Alterar o Jogo"
+msgstr "Alterar o jogo"
#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
msgid "Statistics"
@@ -121,7 +136,7 @@ msgstr "Estatísticas"
#: ../src/ar-application.c:222
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ecrã Completo"
+msgstr "Ecrã completo"
#: ../src/ar-application.c:226
msgid "Help"
@@ -136,9 +151,9 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2109
msgid "Select Game"
-msgstr "Selecionar Jogo"
+msgstr "Selecionar jogo"
#: ../src/ar-game-chooser.c:326
msgid "_Select"
@@ -150,7 +165,7 @@ msgstr "_Conteúdo"
#: ../src/ar-stock.c:191
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
+msgstr "_Ecrã completo"
#: ../src/ar-stock.c:192
msgid "_Hint"
@@ -164,11 +179,11 @@ msgstr "_Novo"
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../src/ar-stock.c:196
msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo Jogo"
+msgstr "_Novo jogo"
#: ../src/ar-stock.c:197
msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refazer a Jogada"
+msgstr "_Refazer a jogada"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../src/ar-stock.c:199
@@ -182,7 +197,7 @@ msgstr "_Reiniciar"
#: ../src/ar-stock.c:202
msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfazer a Jogada"
+msgstr "_Desfazer a jogada"
#: ../src/ar-stock.c:203
msgid "_Deal"
@@ -190,7 +205,7 @@ msgstr "_Dar as cartas"
#: ../src/ar-stock.c:204
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
+msgstr "_Deixar ecrã completo"
#: ../src/ar-stock.c:205
msgid "_Pause"
@@ -375,7 +390,7 @@ msgstr "Osso"
#.
#: ../src/game-names.h:49
msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Duzia do Padeiro"
+msgstr "Dúzia do padeiro"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -384,7 +399,7 @@ msgstr "Duzia do Padeiro"
#.
#: ../src/game-names.h:56
msgid "Bakers Game"
-msgstr "Jogo do Padeiro"
+msgstr "Jogo do padeiro"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -393,7 +408,7 @@ msgstr "Jogo do Padeiro"
#.
#: ../src/game-names.h:63
msgid "Bear River"
-msgstr "Rio do Urso"
+msgstr "Rio do urso"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -411,7 +426,7 @@ msgstr "Castelo Beleaguered"
#.
#: ../src/game-names.h:77
msgid "Block Ten"
-msgstr "Bloquear Dez"
+msgstr "Bloquear dez"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -456,7 +471,7 @@ msgstr "Carpete"
#.
#: ../src/game-names.h:112
msgid "Chessboard"
-msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
+msgstr "Tabuleiro de xadrez"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -492,7 +507,7 @@ msgstr "Cruel"
#.
#: ../src/game-names.h:140
msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Mina de Diamantes"
+msgstr "Mina de diamantes"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -510,7 +525,7 @@ msgstr "Duplos"
#.
#: ../src/game-names.h:154
msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Asa de Águia"
+msgstr "Asa de águia"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -528,7 +543,7 @@ msgstr "Easthaven"
#.
#: ../src/game-names.h:168
msgid "Eight Off"
-msgstr "Oitos Fora"
+msgstr "Oitos fora"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -564,7 +579,7 @@ msgstr "Escada rolante"
#.
#: ../src/game-names.h:196
msgid "First Law"
-msgstr "Primeira Lei"
+msgstr "Primeira lei"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -591,7 +606,7 @@ msgstr "Sortes"
#.
#: ../src/game-names.h:217
msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Quarenta Ladrões"
+msgstr "Quarenta ladrões"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -654,7 +669,7 @@ msgstr "Glenwood"
#.
#: ../src/game-names.h:266
msgid "Gold Mine"
-msgstr "Mina de Ouro"
+msgstr "Mina de ouro"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -762,7 +777,7 @@ msgstr "Klondique"
#.
#: ../src/game-names.h:350
msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike de Três Baralhos"
+msgstr "Klondike de três baralhos"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -960,7 +975,7 @@ msgstr "Aranha"
#.
#: ../src/game-names.h:504
msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Aranha de Três Baralhos"
+msgstr "Aranha de três baralhos"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -978,7 +993,7 @@ msgstr "Aranhiço"
#.
#: ../src/game-names.h:518
msgid "Straight Up"
-msgstr "Até ao Topo"
+msgstr "Até ao topo"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1005,7 +1020,7 @@ msgstr "Modelo"
#.
#: ../src/game-names.h:539
msgid "Ten Across"
-msgstr "Dez Seguidos"
+msgstr "Dez seguidos"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1042,7 +1057,7 @@ msgstr "Treze"
#.
#: ../src/game-names.h:567
msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Polegar e Bolsa"
+msgstr "Polegar e bolsa"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1060,7 +1075,7 @@ msgstr "Treze"
#.
#: ../src/game-names.h:581
msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Picos Triplos"
+msgstr "Picos triplos"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1069,7 +1084,7 @@ msgstr "Picos Triplos"
#.
#: ../src/game-names.h:588
msgid "Union Square"
-msgstr "Praça da União"
+msgstr "Praça da união"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1492,7 +1507,7 @@ msgstr "NOME"
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitário FreeCell"
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:416
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1568,223 +1583,227 @@ msgstr "N/A"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/window.c:215
+#: ../src/window.c:211
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Parabéns, venceu!"
-#: ../src/window.c:219
+#: ../src/window.c:215
msgid "There are no more moves"
msgstr "Não existem mais jogadas"
-#: ../src/window.c:370
+#: ../src/window.c:366
msgid "Main game:"
msgstr "Jogo principal:"
-#: ../src/window.c:378
+#: ../src/window.c:374
msgid "Card games:"
msgstr "Jogos de cartas:"
-#: ../src/window.c:393
+#: ../src/window.c:389
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas das cartas:"
-#: ../src/window.c:422
-msgid "About AisleRiot"
+#: ../src/window.c:418
+msgid "About Aisleriot"
msgstr "Sobre o AisleRiot"
-#: ../src/window.c:424
+#: ../src/window.c:420
+#| msgid ""
+#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#| "different games to be played."
msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
-"O AisleRiot disponibiliza um motor de regras de jogos de cartas solitários "
+"O Aisleriot disponibiliza um motor de regras de jogos de cartas solitários "
"que permite jogar muitos jogos diferentes."
-#: ../src/window.c:433
+#: ../src/window.c:429
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../src/window.c:436
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Página dos jogos GNOME"
+#: ../src/window.c:432
+#| msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgid "Aisleriot web site"
+msgstr "Solitário Aisleriot"
-#: ../src/window.c:1302
+#: ../src/window.c:1225
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Jogar “%s”"
-#: ../src/window.c:1464
+#: ../src/window.c:1387
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Apresentar as cartas com o tema de cartas “%s”"
-#: ../src/window.c:1758
+#: ../src/window.c:1681
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceção de scheme"
-#: ../src/window.c:1761
+#: ../src/window.c:1684
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Agradecemos que relate este erro aos programadores."
-#: ../src/window.c:1767
+#: ../src/window.c:1690
msgid "_Don't report"
msgstr "_Não relatar"
-#: ../src/window.c:1768
+#: ../src/window.c:1691
msgid "_Report"
msgstr "_Relatar"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1975
+#: ../src/window.c:1898
msgid "_Game"
msgstr "_Jogo"
-#: ../src/window.c:1976
+#: ../src/window.c:1899
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/window.c:1977
+#: ../src/window.c:1900
msgid "_Control"
msgstr "_Controlo"
-#: ../src/window.c:1979
+#: ../src/window.c:1902
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/window.c:1984
+#: ../src/window.c:1907
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar um novo jogo"
-#: ../src/window.c:1987
+#: ../src/window.c:1910
msgid "Restart the game"
msgstr "Reiniciar o jogo"
-#: ../src/window.c:1989
+#: ../src/window.c:1912
msgid "_Select Game…"
-msgstr "_Selecionar Jogo…"
+msgstr "_Selecionar jogo…"
-#: ../src/window.c:1991
+#: ../src/window.c:1914
msgid "Play a different game"
msgstr "Jogar um jogo diferente"
-#: ../src/window.c:1993
+#: ../src/window.c:1916
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Recentemente Jogados"
-#: ../src/window.c:1994
+#: ../src/window.c:1917
msgid "S_tatistics"
msgstr "Es_tatísticas"
-#: ../src/window.c:1995
+#: ../src/window.c:1918
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Apresentar estatísticas de jogo"
-#: ../src/window.c:1998
+#: ../src/window.c:1921
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../src/window.c:2001
+#: ../src/window.c:1924
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfazer a última jogada"
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:1927
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refazer a jogada desfeita"
-#: ../src/window.c:2007
+#: ../src/window.c:1930
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Dar a carta ou cartas seguintes"
-#: ../src/window.c:2010
+#: ../src/window.c:1933
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obter uma dica para a próxima jogada"
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1936
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Apresentar a ajuda para o Aisleriot"
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:1940
msgid "View help for this game"
msgstr "Apresentar a ajuda deste jogo"
-#: ../src/window.c:2020
+#: ../src/window.c:1943
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este jogo"
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:1945
msgid "Install card themes…"
msgstr "Instalar temas de cartas…"
-#: ../src/window.c:2023
+#: ../src/window.c:1946
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instalar novos temas de cartas a partir dos repositórios de pacotes da "
"distribuição"
-#: ../src/window.c:2029
+#: ../src/window.c:1952
msgid "_Card Style"
-msgstr "Estilo das _Cartas"
+msgstr "Estilo das _cartas"
-#: ../src/window.c:2063
+#: ../src/window.c:1978
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/window.c:2064
+#: ../src/window.c:1979
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
-#: ../src/window.c:2068
+#: ../src/window.c:1983
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
+msgstr "Barra de _estados"
-#: ../src/window.c:2069
+#: ../src/window.c:1984
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados"
-#: ../src/window.c:2073
+#: ../src/window.c:1988
msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Clicar para Mover"
+msgstr "_Clicar para mover"
-#: ../src/window.c:2074
+#: ../src/window.c:1989
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Agarrar e largar cartas clicando-lhes"
#. not active by default
-#: ../src/window.c:2077
+#: ../src/window.c:1992
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: ../src/window.c:2078
+#: ../src/window.c:1993
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Se reproduzir ou não sons de eventos"
#. not active by default
-#: ../src/window.c:2081
+#: ../src/window.c:1996
msgid "_Animations"
msgstr "_Animações"
-#: ../src/window.c:2082
+#: ../src/window.c:1997
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Se animar ou não os movimentos das cartas"
-#: ../src/window.c:2218
+#: ../src/window.c:2133
msgid "Score:"
msgstr "Pontuação:"
-#: ../src/window.c:2230
+#: ../src/window.c:2145
msgid "Time:"
msgstr "Duração:"
-#: ../src/window.c:2528
+#: ../src/window.c:2443
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Incapaz de iniciar o jogo “%s”"
-#: ../src/window.c:2535
+#: ../src/window.c:2450
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot é incapaz de encontrar o último jogo que jogou."
-#: ../src/window.c:2536
+#: ../src/window.c:2451
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1797,35 +1816,35 @@ msgstr ""
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
#, scheme-format
msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta Base: ~a"
+msgstr "Carta base: ~a"
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Carta Base: Ás"
+msgstr "Carta base: Ás"
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Carta Base: Valete"
+msgstr "Carta base: Valete"
#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Carta Base: Dama"
+msgstr "Carta base: Dama"
#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta Base: Rei"
+msgstr "Carta base: Rei"
#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
@@ -2694,7 +2713,7 @@ msgstr "Dar uma nova carta do baralho"
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
msgid "Base Card: "
-msgstr "Carta Base: "
+msgstr "Carta base: "
#: ../games/bear-river.scm:207
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
@@ -2714,11 +2733,11 @@ msgstr "Mover descartadas de volta para a pilha"
#: ../games/chessboard.scm:198
msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Mover uma carta para a Fundação"
+msgstr "Mover uma carta para a fundação"
#: ../games/chessboard.scm:260
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Mover algo para o espaço vazio no Tabuleiro"
+msgstr "Mover algo para o espaço vazio no tabuleiro"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:173
@@ -2871,19 +2890,19 @@ msgstr "Mover algo para uma reserva vazia"
#: ../games/eliminator.scm:176
msgid "Six Foundations"
-msgstr "Seis Fundações"
+msgstr "Seis fundações"
#: ../games/eliminator.scm:177
msgid "Five Foundations"
-msgstr "Cinco Fundações"
+msgstr "Cinco fundações"
#: ../games/eliminator.scm:178
msgid "Four Foundations"
-msgstr "Quatro Fundações"
+msgstr "Quatro fundações"
#: ../games/eliminator.scm:196
msgid "Play a card to foundation."
-msgstr "Jogar uma carta para a Fundação."
+msgstr "Jogar uma carta para a fundação."
#: ../games/eliminator.scm:197
msgid "No moves."
@@ -3275,7 +3294,7 @@ msgstr "Dar cartas ilimitadas vezes"
#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
-msgstr "Carta Base:"
+msgstr "Carta base:"
#: ../games/maze.scm:147
msgid ""
@@ -3287,7 +3306,7 @@ msgstr ""
#: ../games/napoleons-tomb.scm:357
msgid "Autoplay"
-msgstr "Jogar Automaticamente"
+msgstr "Jogar automaticamente"
#: ../games/osmosis.scm:74
#, scheme-format
@@ -3308,7 +3327,7 @@ msgstr "um espaço vazio"
#: ../games/poker.scm:297
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Colocar cartas no Tabuleiro para formar mãos de poker"
+msgstr "Colocar cartas no tabuleiro para formar mãos de poker"
#: ../games/poker.scm:300
msgid "Shuffle mode"
@@ -3342,15 +3361,15 @@ msgstr "Coloque algo num espaço vazio"
#: ../games/spider.scm:313
msgid "Four Suits"
-msgstr "Quatro Naipes"
+msgstr "Quatro naipes"
#: ../games/spider.scm:314
msgid "Two Suits"
-msgstr "Dois Naipes"
+msgstr "Dois naipes"
#: ../games/spider.scm:315
msgid "One Suit"
-msgstr "Um Naipe"
+msgstr "Um naipe"
#: ../games/ten-across.scm:214
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
@@ -3372,7 +3391,7 @@ msgstr "Paciência do General"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:43
msgid "Falling Stars"
-msgstr "Estrelas Cadentes"
+msgstr "Estrelas cadentes"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:45
@@ -3387,7 +3406,7 @@ msgstr "Ruivas"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:49
msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Loiras e Morenas"
+msgstr "Loiras e morenas"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:51
@@ -3408,19 +3427,22 @@ msgstr "Coincidir as duas cartas de topo da pilha de descartadas."
#: ../games/triple-peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Turnos Progressivos"
+msgstr "Turnos progressivos"
#: ../games/triple-peaks.scm:350
msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Pontuação Multi-Jogador"
+msgstr "Pontuação multi-jogador"
#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Mover uma pilha de cartas para o espaço vazio no Tabuleiro"
-#~ msgid "About Aisleriot"
+#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "Sobre o AisleRiot"
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Página dos jogos GNOME"
+
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
#~ msgstr "um espaço vazio no tabuleiro"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]