[eog] Updated Vietnamese translation
- From: Trần Ngọc Quân <tnquan src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Vietnamese translation
- Date: Mon, 17 Nov 2014 08:11:36 +0000 (UTC)
commit ff2c74f150e3a90abdae3d1c7f4e50acd7d0b75b
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date: Mon Nov 17 15:10:20 2014 +0700
Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
po/vi.po | 905 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 500 insertions(+), 405 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index b72bf07..306e50d 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,18 +1,20 @@
# Vietnamese translation for Eye of Gnome.
-# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2014 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same licence as the eog package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007-2008,2010-2013.
# Phạm Thành Long <lngt ngonngu net>, 2007.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog GNOME TRUNK\n"
+"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-02 21:59+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-17 04:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 15:08+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "Hiện “_%s”"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "Chu_yển trên Thanh công cụ"
+msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
@@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Bỏ _ra khỏi Thanh công cụ"
+msgstr "Bỏ _ra khỏi thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra khỏi thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Xoá Thanh công cụ"
+msgstr "_Xoá thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
@@ -60,43 +62,67 @@ msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
msgid "Separator"
msgstr "Thanh phân cách"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
msgid "_View"
-msgstr "_Xem"
+msgstr "X_em"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3794
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
msgid "_Toolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
msgid "_Statusbar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Tập hợp ảnh"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Cấu hình"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Giới thiệu bộ xem ảnh"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+msgid "_About"
+msgstr "_Giới thiệu"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5714 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"“Eye of GNOME” là ứng dụng xem ảnh chính thức dành cho môi trường máy tính "
+"để bàn GNOME. Nó thống nhất với “look and feel” GTK+ của GNOME, và hỗ trợ "
+"nhiều định dạng ảnh khác nhau để xem từng ảnh hay nhiều ảnh trong một bộ sưu "
+"tập."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"“Eye of GNOME” cũng cho phép xem các ảnh ở chế độ trình diễn toàn màn hình "
+"hay đặt một ảnh làm ảnh nền cho màn hình. Nó đọc thẻ của máy ảnh để tự động "
+"quay ảnh của bạn theo hướng đứng hay ngang cho phù hợp."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291
+#: ../src/eog-window.c:6197
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bộ xem ảnh"
@@ -111,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Picture;Hình;ảnh;Hinh;Anh;Slideshow;Trình;diễn;Trinh;Dien;Graphics;Đồ;hoạ;"
"họa;Do;Hoa;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073
msgid "Image Properties"
msgstr "Thuộc tính ảnh"
@@ -124,165 +150,184 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Tiếp"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:4046
+msgid "_Close"
+msgstr "Đón_g"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
msgid "Height:"
msgstr "Cao:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
msgid "Folder:"
msgstr "Thư mục:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Độ mở:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Thời gian phơi sáng:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537
msgid "Focal Length:"
msgstr "Tiêu cự:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539
msgid "Flash:"
msgstr "Đèn nháy:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Tốc độ ISO:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Chế độ đo:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
msgid "Camera Model:"
msgstr "Loại máy ảnh:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551
msgid "Date/Time:"
-msgstr "Ngày/Giờ:"
+msgstr "Ngày/Giờ"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562
msgid "Keywords:"
msgstr "Từ khoá:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
-msgid "Author:"
-msgstr "Tác giả:"
-
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Tác quyền:"
+msgid "Author:"
+msgstr "Tác giả:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Bản quyền:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527
msgid "Metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
-msgstr "Lưu bản sao"
+msgstr "Lưu ảnh bằng tên mới"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+msgid "_Cancel"
+msgstr "T_hôi"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Lư_u dạng"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> tên tập tin gốc"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> bộ đếm"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Định dạng tên tập tin:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Chọn thư mục"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Thư mục đích:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "Định dạng tên tậ_p tin:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "File Path Specifications"
-msgstr "Đặc tả đường dẫn tập tin"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Thư mục đíc_h:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Bắt đầu bộ đếm từ:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Chọn thư mục"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Thay thế dấu cách bằng gạch dưới"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Đặc tả đường dẫn tập tin"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Bắt đầu bộ đếm từ:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_Thay thế dấu cách bằng dấu gạch dưới"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Đổi tên từ:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "Đến:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Xem trước theo tên tập tin"
@@ -290,98 +335,98 @@ msgstr "Xem trước theo tên tập tin"
msgid "Preferences"
msgstr "Cấu hình"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Tăng cường ảnh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Làm mịn ảnh khi thu nhỏ"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
+msgstr "Làm mịn ảnh khi thu phóng t_o"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Làm mịn ảnh khi phóng to"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
+msgstr "Làm mịn ảnh kh_i thu nhỏ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Tự động định _hướng"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Background"
msgstr "Nền"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "As custom color:"
msgstr "Dùng màu tự chọn:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Màu nền"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Phần trong suốt"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As check _pattern"
msgstr "Dùng kiểu ô bàn _cờ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Dùng màu tự _chọn:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Màu trong vùng trong suốt"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "As _background"
msgstr "Dùng màu _nền"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image View"
msgstr "Ô xem ảnh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Image Zoom"
msgstr "Phóng ảnh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Mở rộng ảnh để vừa khít màn hình"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Sequence"
msgstr "Cảnh"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Khoảng chờ giữa ảnh:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Lặp cảnh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Slideshow"
msgstr "Trình chiếu ảnh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Plugins"
msgstr "Phần bổ sung"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Tự động định hướng"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Có tự động xoay ảnh dựa vào hướng dẫn EXIF hay không."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -390,11 +435,11 @@ msgstr ""
"Màu được dùng làm nền ảnh. Nếu không đặt khoá use-background-color, màu sẽ "
"do sắc thái GTK+ xác định."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Nội suy ảnh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -402,11 +447,11 @@ msgstr ""
"Có nội suy ảnh khi thu nhỏ hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất lượng "
"ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không nội suy."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ngoại suy ảnh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -414,11 +459,11 @@ msgstr ""
"Có ngoại suy ảnh khi phóng to hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất "
"lượng ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không ngoại suy."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Chỉ thị trong suốt"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -428,19 +473,19 @@ msgstr ""
"(ô bàn cờ), COLOR (màu sắc) và NONE (không). Nếu chọn COLOR, khoá \"trans-"
"color\" sẽ xác định giá trị màu được dùng."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Bánh xe cuộn thu/phóng"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Có dùng bánh xe cuộn để phóng to/thu nhỏ hay không."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Số nhân phóng/thu"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -453,11 +498,11 @@ msgstr ""
"hạn, giá trị 0.05 phóng to theo 5% mỗi sự kiện cuộn, còn giá trị 1.00 phóng "
"to theo 100%."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Màu trong suốt"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -465,11 +510,11 @@ msgstr ""
"Nếu khoá trong suốt có giá trị COLOR (màu sắc), khoá này sẽ xác định màu "
"được dùng để biểu thị trạng thái trong suốt."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Dùng màu nền riêng"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -478,20 +523,20 @@ msgstr ""
"Nếu bật, màu từ khoá background-color sẽ được dùng để tô nền ảnh. Nếu tắt, "
"sắc thái GTK+ sẽ quyết định màu nền."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Lặp lại cảnh ảnh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Có hiển thị cảnh ảnh trong vòng lặp vô hạn hay không."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Cho phép phóng to hơn 100% từ ban đầu"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -499,11 +544,11 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là FALSE (sai), ảnh nhỏ sẽ không được kéo to ra để vừa màn hình ngay "
"từ đầu."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Thời gian chờ (giây) tới khi hiện ảnh tiếp theo"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -511,19 +556,19 @@ msgstr ""
"Giá trị lớn hơn 0 xác định số giây hiển thị ảnh cho tới khi tự động hiển thị "
"ảnh kế tiếp. Đặt là 0 để tắt khả năng duyệt tự động."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ cửa sổ."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Hiện/ẩn thanh trạng thái cửa sổ."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Hiện/ẩn khung trưng bày hợp ảnh."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -531,42 +576,42 @@ msgstr ""
"Vị trí ô cửa sổ trưng bày ảnh. Đặt thành: 0 (bên dưới), 1 (bên trái), 2 (bên "
"trên) hay 3 (bên phải)."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Có cho phép thay đổi kích thước ô tập hợp ảnh hay không."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Hiện/ẩn khung lề cửa sổ."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Hiện/ẩn nút cuộn ở khung trưng bày ảnh."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Đóng cửa sổ chính mà không hỏi lưu."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Cho vào sọt rác không cần hỏi"
+msgstr "Cho vào thùng rác không cần hỏi"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"Nếu kích hoạt, Mắt GNOME sẽ không hỏi xác nhận khi cho ảnh vào sọt rác. Sẽ "
-"vẫn h3i nếu bất kỳ ảnh nào không thể đưa vào sọt rác và sẽ bị xóa."
+"Nếu kích hoạt, Mắt GNOME sẽ không hỏi xác nhận khi cho ảnh vào thùng rác. Sẽ "
+"vẫn hỏi nếu bất kỳ ảnh nào không thể đưa vào thùng rác và sẽ bị xóa."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "Có hiện thư mục ảnh của người dùng khi không nạp ảnh hay không."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -577,12 +622,12 @@ msgstr ""
"ảnh của người dùng theo đặc tả XDG. Nếu bỏ kích hoạt hoặc thư mục ảnh chưa "
"được tạo, hiện ảnh trong thư mục hiện tại."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Có dùng trang riêng cho metadata trong hộp thoại thuộc tính không."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -594,11 +639,11 @@ msgstr ""
"màn hình nhỏ, như netbook. Nếu tắt, toàn bộ sẽ được nhúng trong trang "
"\"Metadata\"."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Chương trình dùng để sửa ảnh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -607,11 +652,11 @@ msgstr ""
"Tên tập tin desktop (bao gồm phần đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu "
"chỉnh ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Phần bổ sung hoạt động"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -629,15 +674,15 @@ msgstr "Toàn màn hình bằng cú nhấn đôi"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Kích hoạt chế độ toàn màn hình bằng cú nhấn đôi"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
-msgstr "Nạp lại ảnh"
+msgstr "Tải lại ảnh"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
-msgstr "Nạp lại ảnh hiện tại"
+msgstr "Tải lại ảnh hiện tại"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
@@ -647,131 +692,132 @@ msgstr "Ngày trên thanh trạng thái"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Hiển thị ngày tháng của ảnh trên thanh trạng thái của cửa sổ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Đóng _không lưu"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4079
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lưu"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Câu hỏi"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi sẽ bị mất."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Lưu thay đổi vào ảnh \"%s\" trước khi đóng nhé?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Có %d ảnh chưa lưu. Lưu trước khi đóng nhé?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Chọn ảnh bạn muốn lưu:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Nếu không lưu, tất cả thay đổi sẽ bị mất."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "T_hôi"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "_Nạp lại ảnh"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
msgid "Save _As…"
msgstr "Lưu _dạng…"
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Không thể nạp ảnh '%s'."
+msgstr "Không thể nạp ảnh “%s”."
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Không thể lưu ảnh '%s'."
+msgstr "Không thể lưu ảnh “%s”."
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Không tìm thấy ảnh trong '%s'."
+msgstr "Không tìm thấy ảnh trong “%s”."
#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Các vị trí đã cho không chứa ảnh."
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Máy ảnh"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Dữ liệu ảnh"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Điều kiện chụp ảnh"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Dữ liệu GPS"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Ghi chú của nhà sản xuất"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Khác"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP EXIF"
+msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Quản lý Quyền hạn XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Khác"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Bắc"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Đông"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "Tây"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Nam"
@@ -800,114 +846,118 @@ msgstr "%.1f (ống kính)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (phim 35mm)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Định dạng tập tin không rõ hay không được hỗ trợ"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Mắt GNOME không thể xác định định dạng ghi được hỗ trợ dựa vào tên tập tin."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Hãy thử phần mở rộng tập tin khác, v.d. .png hay .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Tập tin ảnh hỗ trợ"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "điểm ảnh"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Mở ảnh"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Mở thư mục"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Chuyển dạng trên ảnh đã bỏ nạp."
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
-msgstr "Lỗi chuyển dạng."
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển dạng."
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1138
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Không hỗ trợ EXIF cho định dạng tập tin này."
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1287
#, c-format
msgid "Image loading failed."
-msgstr "Lỗi nạp ảnh."
+msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh."
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Chưa nạp ảnh nào."
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Bạn không có quyền lưu tập tin."
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm."
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin tạm."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm để lưu: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
msgid "File size:"
msgstr "Kích thước tập tin:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này với trình quản lý tập tin"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -915,97 +965,97 @@ msgstr[0] "%lu giây"
#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
-msgstr "Thiết lập ảnh"
+msgstr "Cài đặt ảnh"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "Ảnh có thuộc tính in sẽ được thiết lập"
+msgstr "Ảnh có thuộc tính in sẽ được cài đặt"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
-msgstr "Thiết lập trang"
+msgstr "Cài đặt giấy"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Thông tin cho trang nơi ảnh sẽ được in"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "T_rái:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Phải:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Trên:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dưới:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "Tâ_m:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Ngang"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Dọc"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Rộng:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Cao:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "Tỉ _lệ:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "Đơn _vị:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimet"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Inch"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "như thế"
@@ -1019,16 +1069,16 @@ msgstr "như thế"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Chụp vào"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ít nhất hai tên tập tin bị trùng."
@@ -1047,20 +1097,20 @@ msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Ẩ_n"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1069,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"Ảnh \"%s\" đã thay đổi bởi ứng dụng khác.\n"
"Bạn có muốn nạp lại không?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn"
@@ -1079,21 +1129,26 @@ msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Đang lưu ảnh “%s” (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Đang nạp ảnh \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Rời toàn màn hình"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Xem trình chiếu"
-#: ../src/eog-window.c:2247
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1102,27 +1157,27 @@ msgstr ""
"Gặp lỗi khi in tập tin:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2546
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
-#: ../src/eog-window.c:2549
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Đặt lại _về mặc định"
-#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr "Lỗi khởi động thiết lập hệ thống: "
+msgstr "Lỗi khởi động cài đặt hệ thống: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2761
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Mở Tuỳ thích nền"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1131,27 +1186,83 @@ msgstr ""
"Ảnh \"%s\" đã được dùng làm ảnh nền màn hình.\n"
"Bạn có muốn thay đổi cách thể hiện không?"
-#: ../src/eog-window.c:3244
+#: ../src/eog-window.c:3265
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Đang lưu ảnh cục bộ…"
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3343
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"Bạn có chắc muốn xóa\n"
+"“%s” vĩnh viễn không?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3346
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Bạn có chắc muốn xóa bỏ\n"
+"%d ảnh đã chọn vĩnh viễn không?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xoá"
+
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Có"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "Đừng _hỏi lại trong phiên làm việc này"
+
+#: ../src/eog-window.c:3419
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Không thể khôi phục tập tin ảnh"
+
+#: ../src/eog-window.c:3435
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Không thể khôi phục thông tin tập tin ảnh"
+
+#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Không thể xoá tập tin"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ ảnh %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Bạn có chắc muốn chuyển\n"
-"“%s” vào Sọt rác không?"
+"“%s” vào thùng rác không?"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3597
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr "Không tìm thấy Sọt rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy thùng rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?"
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3602
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1161,414 +1272,398 @@ msgid_plural ""
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Bạn có chắc muốn chuyển\n"
-"%d ảnh đã chọn vào Sọt rác không?"
+"%d ảnh đã chọn vào thùng rác không?"
-#: ../src/eog-window.c:3337
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào sọt rác và sẽ bị xoá bỏ vĩnh "
+"Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào thùng rác và sẽ bị xoá bỏ vĩnh "
"viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
-#: ../src/eog-window.c:3354 ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Chuyển vào _Sọt rác"
-
-#: ../src/eog-window.c:3356
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "Đừng _hỏi lại trong phiên làm việc này"
+msgstr "Chuyển vào _thùng rác"
-#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Không thể truy cập Sọt rác."
+msgstr "Không thể truy cập thùng rác."
-#: ../src/eog-window.c:3423
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Không thể xoá tập tin"
-
-#: ../src/eog-window.c:3519
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ ảnh %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "_Image"
msgstr "Ản_h"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_Go"
msgstr "Đi đế_n"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ"
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:4043
msgid "_Open…"
msgstr "_Mở…"
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "Open a file"
msgstr "Mở tập tin"
-#: ../src/eog-window.c:3776
-msgid "_Close"
-msgstr "Đón_g"
-
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "Close window"
msgstr "Đóng cửa sổ"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:4049
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Sửa thanh công cụ ứng dụng"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4053
msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Cấu hình Mắt GNOME"
+msgstr "Cấu hình bộ xem ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4055
msgid "_Contents"
-msgstr "_Nội dung"
+msgstr "Mục lục"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4056
msgid "Help on this application"
msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này"
-#: ../src/eog-window.c:3788
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
-
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4059
msgid "About this application"
msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4065
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4068
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""
"Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời"
-#: ../src/eog-window.c:3809
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lưu"
-
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lưu thay đổi trong ảnh đang được chọn"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4082
msgid "Open _with"
msgstr "Mở _bằng"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Mở ảnh được chọn bằng ứng dụng khác"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lưu ảnh được chọn với tên khác"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4088
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Hiện thư mục _chứa ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4091
msgid "_Print…"
msgstr "_In…"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Print the selected image"
msgstr "In ảnh được chọn"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4094
msgid "Prope_rties"
msgstr "Th_uộc tính"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Hiện thuộc tính và siêu dữ liệu của ảnh được chọn"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4097
msgid "_Undo"
msgstr "_Hoàn tác"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Huỷ bỏ thay đổi cuối cùng đối với ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4100
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Lật _ngang"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều ngang"
+msgstr "Lật ảnh theo chiều ngang"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4103
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Lật _dọc"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4106
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4107
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4109
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Xoay _ngược chiều kim đồng hồ"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4112
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Đặt làm ả_nh nền"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4116
msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Chuyển ảnh được chọn vào sọt rác"
+msgstr "Chuyển ảnh được chọn vào thùng rác"
+
+#: ../src/eog-window.c:4118
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Xóa ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4119
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Xóa ảnh được chọn"
+
+#: ../src/eog-window.c:4121
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Chép ảnh đã chọn vào khay tạm"
-#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
msgid "_Zoom In"
msgstr "Phóng _to"
-#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Phóng to ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Thu _nhỏ"
-#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
msgid "Shrink the image"
msgstr "Co ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4130
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Cỡ bình thường"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4131
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4148
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Toàn màn hình"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4149
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4151
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Tạm dừng trình chiếu"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4154
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa khít"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Khít ảnh vào cửa sổ"
+msgstr "Ảnh vừa khít cửa sổ"
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
msgid "_Previous Image"
msgstr "Ảnh t_rước"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4163
msgid "_Next Image"
msgstr "Ảnh _tiếp"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
msgid "_First Image"
msgstr "Ảnh đầ_u tiên"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4167
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
msgid "_Last Image"
msgstr "Ảnh _cuối cùng"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4170
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4172
msgid "_Random Image"
msgstr "Ảnh _ngẫu nhiên"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:4173
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4331
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Trình chiếu"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4332
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Bắt đầu trình chiếu ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3983
+#: ../src/eog-window.c:4404
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Next"
msgstr "Tiếp"
-#: ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:4416
msgid "Right"
msgstr "Phải"
-#: ../src/eog-window.c:3994
+#: ../src/eog-window.c:4419
msgid "Left"
msgstr "Trái"
-#: ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:4422
msgid "Show Folder"
msgstr "Mở thư mục"
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4425
msgid "In"
msgstr "To"
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:4428
msgid "Out"
msgstr "Nhỏ"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4431
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4434
msgid "Fit"
-msgstr "Vừa"
+msgstr "Vừa khít"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4437
msgid "Gallery"
msgstr "Phòng trưng bày"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4454
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Thùng rác"
-#: ../src/eog-window.c:4395
+#: ../src/eog-window.c:4820
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Sửa ảnh đang xem bằng %s"
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4822
msgid "Edit Image"
msgstr "Sửa ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:5717
+#: ../src/eog-window.c:6200
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bộ xem ảnh GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5720
+#: ../src/eog-window.c:6203
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
+msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME: (https://l10n.gnome.org/teams/vi/)"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Bộ xem ảnh Mắt GNOME"
+msgstr "Bộ xem ảnh GNOME"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Mở trong chế độ toàn màn hình"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Tắt trưng bày ảnh"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Mở trong chế độ trình chiếu ảnh"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới thay vì dùng lại tiến trình đang chạy"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "Mở trong cửa sổ đơn, nếu có nhiều cửa sổ, dùng cửa sổ đầu"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Hiện phiên bản ứng dụng"
+msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[TẬP TIN…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Chạy câu lệnh '%s --help' để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh."
+msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh."
+
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_Giới thiệu bộ xem ảnh"
#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "Làm nền _màn hình"
@@ -1689,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Tập hợp"
#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Mở bằng '%s'"
+#~ msgstr "Mở bằng “%s”"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Chuyển vào Sọt rác"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]