[gnome-devel-docs] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Russian translation
- Date: Thu, 27 Nov 2014 21:10:30 +0000 (UTC)
commit ae9ec1cbdbcc327fa8f7dd3e7e1298364338c11b
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov iqint ru>
Date: Fri Nov 28 00:10:20 2014 +0300
Updated Russian translation
hig/ru/ru.po | 259 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 200 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/hig/ru/ru.po b/hig/ru/ru.po
index 68ab4f0..40bd6cf 100644
--- a/hig/ru/ru.po
+++ b/hig/ru/ru.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 07:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 00:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: C/progress-spinners.page:33 C/spin-boxes.page:53 C/toolbars.page:41
#: C/visual-layout.page:33
msgid "General guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Общие рекомендации"
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-menus.page:31
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/buttons.page:32 C/text-fields.page:32
msgid "General Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Общие рекомендации"
#. (itstool) path: item/p
#: C/buttons.page:35
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "РаÑположение Ñлементов пользовательÑк
msgid ""
"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">Writing style</em></link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">Визуальные Ñтили</em></"
+"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">ИÑпользование текÑта</em></"
"link>"
#. (itstool) path: td/p
@@ -4904,6 +4904,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/patterns/list-styles.svg' "
"md5='f0d36f61a5d6e7f980e42c65aefa69c5'"
msgstr ""
+"external ref='figures/patterns/list-styles.svg' "
+"md5='f0d36f61a5d6e7f980e42c65aefa69c5'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4916,6 +4918,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
"md5='c9e5be503e9cea3d6ca45d15c3e96197'"
msgstr ""
+"external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
+"md5='c9e5be503e9cea3d6ca45d15c3e96197'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/lists.page:14
@@ -5230,6 +5234,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/ui-elements/menu-bar.svg' "
"md5='b27a9fa81c37203e8cfdd99458539dfd'"
msgstr ""
+"external ref='figures/ui-elements/menu-bar.svg' "
+"md5='b27a9fa81c37203e8cfdd99458539dfd'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/menu-bars.page:25
@@ -5470,6 +5476,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/ui-elements/menu.svg' "
"md5='1997424d43df9bee4a79276f2f7ec305'"
msgstr ""
+"external ref='figures/ui-elements/menu.svg' "
+"md5='1997424d43df9bee4a79276f2f7ec305'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/menus.page:25
@@ -5857,6 +5865,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/touch/tap.svg' md5='542dacd6f7b5d2a559c0941fd43c1271'"
msgstr ""
+"external ref='figures/touch/tap.svg' md5='542dacd6f7b5d2a559c0941fd43c1271'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5869,6 +5878,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/touch/tap-and-hold.svg' "
"md5='758a756e51dcdc6790ad8d6dfec30a61'"
msgstr ""
+"external ref='figures/touch/tap-and-hold.svg' "
+"md5='758a756e51dcdc6790ad8d6dfec30a61'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5880,6 +5891,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/touch/drag.svg' md5='56fa4d12196bb021a0c0b3c601b66879'"
msgstr ""
+"external ref='figures/touch/drag.svg' md5='56fa4d12196bb021a0c0b3c601b66879'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5892,6 +5904,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/touch/pinch-or-stretch.svg' "
"md5='4c4ee87ce1441e624ed512d86b18feab'"
msgstr ""
+"external ref='figures/touch/pinch-or-stretch.svg' "
+"md5='4c4ee87ce1441e624ed512d86b18feab'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5904,6 +5918,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/touch/double-tap.svg' "
"md5='1f07b8f4aa0e035dfda6396f34181400'"
msgstr ""
+"external ref='figures/touch/double-tap.svg' "
+"md5='1f07b8f4aa0e035dfda6396f34181400'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5915,6 +5931,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/touch/flick.svg' md5='99705b91124b157c3ffdf0cc8593d787'"
msgstr ""
+"external ref='figures/touch/flick.svg' md5='99705b91124b157c3ffdf0cc8593d787'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5927,6 +5944,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/touch/edge-drag.svg' "
"md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
msgstr ""
+"external ref='figures/touch/edge-drag.svg' "
+"md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5939,6 +5958,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/touch/3-finger-pinch.svg' "
"md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
msgstr ""
+"external ref='figures/touch/3-finger-pinch.svg' "
+"md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5951,6 +5972,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/touch/4-finger-drag.svg' "
"md5='d4ad2c4258656637d39fcbe7bd94783c'"
msgstr ""
+"external ref='figures/touch/4-finger-drag.svg' "
+"md5='d4ad2c4258656637d39fcbe7bd94783c'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5963,6 +5986,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/touch/3-finger-hold-and-tap.svg' "
"md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
msgstr ""
+"external ref='figures/touch/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+"md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pointer-and-touch-input.page:17
@@ -6419,6 +6444,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
"md5='905d21b5892d9ee6b4acaafa8192fdf7'"
msgstr ""
+"external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
+"md5='905d21b5892d9ee6b4acaafa8192fdf7'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/popovers.page:13
@@ -6682,6 +6709,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/ui-elements/progress-bars.svg' "
"md5='9fc07e246ba8988d9fde0ecd4af79426'"
msgstr ""
+"external ref='figures/ui-elements/progress-bars.svg' "
+"md5='9fc07e246ba8988d9fde0ecd4af79426'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/progress-bars.page:25
@@ -8190,7 +8219,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/typography.page:17
msgid "Typography"
-msgstr ""
+msgstr "Типографика"
#. (itstool) path: page/p
#: C/typography.page:19
@@ -8200,11 +8229,14 @@ msgid ""
"effectively, and also play an important role in creating a beautiful "
"appearance."
msgstr ""
+"ТекÑÑ‚ играет важную роль в пользовательÑком интерфейÑе. Размер текÑта, его "
+"раÑположение и начертание влиÑÑŽÑ‚ на передачу информации, от них также "
+"завиÑит привлекательноÑÑ‚ÑŒ внешнего вида приложениÑ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/typography.page:22
msgid "Default Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифты по умолчанию"
#. (itstool) path: section/p
#: C/typography.page:24
@@ -8214,11 +8246,15 @@ msgid ""
"GNOME 3, the default font is Cantarell, which was originally designed and "
"developed by David Crossland."
msgstr ""
+"ИÑпользуйте шрифты предоÑтавлÑемые по умолчанию вашим диÑтрибутивом или "
+"операционной ÑиÑтемой, на которой запуÑкаетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐµ приложение. Ð’ GNOME 3 "
+"шрифтом по умолчанию ÑвлÑетÑÑ Cantarell, разработанный ДÑвидом КроÑландом "
+"(David Crossland)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/typography.page:29
msgid "Variants, Sizes and Weights"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль, размер и начертание шрифта"
#. (itstool) path: section/p
#: C/typography.page:31
@@ -8229,6 +8265,11 @@ msgid ""
"way to convey information. Make an effort to minimize the range of font "
"variants, sizes and weights."
msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ информации различного типа можно иÑпользовать шрифт различных "
+"начертаний и цветов. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлишком большой Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾ внешних видах "
+"шрифта затруднÑет чтение текÑта и Ñнижает ÑффективноÑÑ‚ÑŒ передачи информации. "
+"ПоÑтарайтеÑÑŒ минимизировать изменение размеров, начертаний и цветов "
+"иÑпользуемого шрифта."
#. (itstool) path: item/p
#: C/typography.page:34
@@ -8236,6 +8277,10 @@ msgid ""
"Use smaller and/or lighter text for less important information, and heavier/"
"darker text to attract attention to important text."
msgstr ""
+"ИÑпользуйте различную наÑыщенноÑÑ‚ÑŒ шрифта Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Более "
+"тёмный или жирный шрифт (или шрифт большего размера) иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ "
+"информации, а более Ñветлый или тонкий шрифт (или шрифт меньшего размера) "
+"Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ñтепенной информации."
#. (itstool) path: item/p
#: C/typography.page:35
@@ -8243,6 +8288,8 @@ msgid ""
"Avoid the use of italic or oblique faces, as these are visually more "
"complex, and can be distracting."
msgstr ""
+"Избегайте иÑпользование наклонного начертаниÑ, так как наклонный шрифт "
+"Ñложнее читаетÑÑ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/typography.page:36
@@ -8250,6 +8297,8 @@ msgid ""
"Never capitalize every letter in a word or sentence. Shouting at your users "
"isn't nice."
msgstr ""
+"Ðе иÑпользуйте Ñплошные ЗÐГЛÐÐ’ÐЫЕ БУКВЫ Ð’ СЛОВÐÐ¥. Пользователи воÑпринимают "
+"заглавные буквы, как повышенный тон."
#. (itstool) path: item/p
#: C/typography.page:37
@@ -8257,171 +8306,173 @@ msgid ""
"Do not use graphical backdrops or \"watermarks\" behind text. These "
"interfere with the contrast between the text and its background."
msgstr ""
+"Ðе иÑпользуйте в фоне графику и водÑные знаки, Ñто Ñоздаёт ненужный помехи "
+"между текÑтом и его фоном."
#. (itstool) path: section/title
#: C/typography.page:43
msgid "Take Advantage of Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "ИÑпользуйте преимущеÑтва Юникода"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:48
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "ИÑпользование"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:48
msgid "Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Ðеверно"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:48
msgid "Correct"
-msgstr ""
+msgstr "Верно"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:48
msgid "Unicode to use"
-msgstr ""
+msgstr "Юникод"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:53
msgid "Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Кавычки"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:53
msgid "\"quote\""
-msgstr ""
+msgstr "\"quote\""
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:53
msgid "“quoteâ€"
-msgstr ""
+msgstr "“quoteâ€"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:53
msgid "U+201C LEFT DOUBLE QUOTATION MARK, U+201D RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK"
-msgstr ""
+msgstr "U+201C LEFT DOUBLE QUOTATION MARK, U+201D RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:56
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "ВремÑ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:56
msgid "4:20"
-msgstr ""
+msgstr "4:20"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:56
msgid "4∶20"
-msgstr ""
+msgstr "4∶20"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:56
msgid "U+2236 RATIO"
-msgstr ""
+msgstr "U+2236 RATIO"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:59
msgid "Multiplication"
-msgstr ""
+msgstr "Умножение"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:59
msgid "1024x768"
-msgstr ""
+msgstr "1024x768"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:59
msgid "1024×768"
-msgstr ""
+msgstr "1024×768"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:59
msgid "U+00D7 MULTIPLICATION SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "U+00D7 MULTIPLICATION SIGN"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:62
msgid "Ellipsis"
-msgstr ""
+msgstr "Многоточие"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:62
msgid "Introducing..."
-msgstr ""
+msgstr "Introducing..."
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:62
msgid "Introducing…"
-msgstr ""
+msgstr "Introducing…"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:62
msgid "U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS"
-msgstr ""
+msgstr "U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:65
msgid "Apostrophe"
-msgstr ""
+msgstr "ÐпоÑтроф"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:65
msgid "The user's preferences"
-msgstr ""
+msgstr "The user's preferences"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:65
msgid "The user’s preferences"
-msgstr ""
+msgstr "The user’s preferences"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:65
msgid "U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK"
-msgstr ""
+msgstr "U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:68
msgid "Bullet list"
-msgstr ""
+msgstr "Маркированный ÑпиÑок"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:68
msgid "- One\\n- Two\\n- Three"
-msgstr ""
+msgstr "- Один\\n- Два\\n- Три"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:68
msgid "• One\\n • Two\\n • Three"
-msgstr ""
+msgstr "• Один\\n • Два\\n • Три"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:68
msgid "U+2022 BULLET"
-msgstr ""
+msgstr "U+2022 BULLET"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:71
msgid "Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:71
msgid "June-July 1967"
-msgstr ""
+msgstr "June-July 1967"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:71
msgid "June–July 1967"
-msgstr ""
+msgstr "June–July 1967"
#. (itstool) path: td/p
#: C/typography.page:71
msgid "U+2013 EN DASH"
-msgstr ""
+msgstr "U+2013 EN DASH"
#. (itstool) path: page/title
#: C/ui-elements.page:13
@@ -8652,7 +8703,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/visual-layout.page:26
msgid "Visual layout"
-msgstr ""
+msgstr "Визуальное раÑположение"
#. (itstool) path: page/p
#: C/visual-layout.page:28
@@ -8663,6 +8714,10 @@ msgid ""
"work is involved in using an application - poor layout results in users "
"having to put in additional effort, while good layout requires less effort."
msgstr ""
+"Визуальное раÑположение Ñлементов управлениÑ, информации и Ñодержимого "
+"ÑпоÑобÑтвует Ñффективному иÑпользованию приложениÑ. От визуального дизайна "
+"завиÑит то, наÑколько удобно будет пользоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ "
+"грамотным визуальным раÑположением проще и понÑтнее в работе."
#. (itstool) path: page/p
#: C/visual-layout.page:30
@@ -8670,6 +8725,8 @@ msgid ""
"Following these visual layout guidelines will help you to produce an "
"application that is beautiful, easy to understand, and efficient to use."
msgstr ""
+"Следование Ñледующим рекомендациÑм поможет вам Ñоздавать привлекательные, "
+"Ñффективные и проÑтые в иÑпользовании приложениÑ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:36
@@ -8680,6 +8737,11 @@ msgid ""
"simpler your layout will appear, and the easier it will be for people to "
"understand."
msgstr ""
+"Точка Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” Ñто точка переÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ñ… линий по вертикали и "
+"горизонтали, которые проходÑÑ‚ через границы одного или неÑкольких "
+"управлÑющих Ñлементов. ПоÑтарайтеÑÑŒ Ñократить количеÑтво Ñтих точек: чем их "
+"меньше, тем чище и проще выглÑдит раÑположение Ñлементов, а Ñледовательно "
+"проще Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼."
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:37
@@ -8689,11 +8751,14 @@ msgid ""
"be hard for someone to scan them. Elements that do not quite line up will be "
"distracting."
msgstr ""
+"Тщательно выравнивайте Ñодержимое и управлÑющие Ñлементы. Ðевыровненные "
+"объекты броÑаютÑÑ Ð² глаза: их не только Ñложнее воÑпринимать визуально, но "
+"они ещё и раздражают пользователей."
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:38
msgid "Be consistent. Use the same amounts of spacing throughout."
-msgstr ""
+msgstr "Будьте поÑледовательны в отÑтупах, выдерживайте одинаковые промежутки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:39
@@ -8702,6 +8767,8 @@ msgid ""
"differentiate them. This makes an interface far easier to read and "
"understand."
msgstr ""
+"ОбъединÑйте ÑвÑзанные Ñлементы и информацию, иÑпользуйте отÑтупы между "
+"такими группами. Ðто упроÑтит понимание интерфейÑа."
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:41
@@ -8709,17 +8776,22 @@ msgid ""
"As a rule of thumb, leave space between elements in increments of 6 pixels, "
"going up as the relationship between related elements becomes more distant."
msgstr ""
+"иÑпользуйте отÑтуп кратный 6 пикÑелам, чем меньше ÑвÑзь между Ñлементами, "
+"тем больше между ними должен быть отÑтуп;"
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:42
msgid "Between labels and associated components, leave 12 horizontal pixels."
msgstr ""
+"между текÑтовыми метками и ÑвÑзанными компонентами иÑпользуйте отÑтуп в 12 "
+"пикÑелов;"
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:43
msgid ""
"For vertical spacing between groups of components, 18 pixels is adequate."
msgstr ""
+"между группами компонентов иÑпользуйте вертикальный отÑтуп в 18 пикÑелов;"
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:44
@@ -8727,11 +8799,15 @@ msgid ""
"A general padding of 18 pixels is recommended between the contents of a "
"dialog window and the window borders."
msgstr ""
+"между Ñодержимым диалогового окна и границами окна рекомендуетÑÑ "
+"иÑпользовать общий отÑтуп в 18 пикÑелов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:46
msgid "Indent elements by 12 pixels to denote hierarchy and association."
msgstr ""
+"чтобы подчеркнуть ÑвÑзь между Ñгруппированными Ñлементами, иÑпользуйте "
+"отÑтуп в 12 Ñимволов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:47
@@ -8739,26 +8815,28 @@ msgid ""
"Avoid using frames with visible borders to separate groups of controls - use "
"spacing and headers instead."
msgstr ""
+"избегайте иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð¼Ð¾Ðº Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ границами Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿ "
+"Ñлементов, вмеÑто Ñтого иÑпользуйте отÑтупы и заголовки."
#. (itstool) path: section/p
#: C/visual-layout.page:50
msgid "Incorrect spacing and alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Пример неправильного иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупов и выравниваниÑ:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/visual-layout.page:53
msgid "Correct spacing and alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Пример правильного иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупов и выравниваниÑ:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/visual-layout.page:56
msgid "Correct spacing, with units (pixels):"
-msgstr ""
+msgstr "Пример правильного иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупов и Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (в пикÑелах):"
#. (itstool) path: section/title
#: C/visual-layout.page:62
msgid "Label alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Выравнивание текÑтовых меток"
#. (itstool) path: section/p
#: C/visual-layout.page:64
@@ -8768,11 +8846,16 @@ msgid ""
"justification is not possible if you have indented controls: here left-"
"justification should be used instead."
msgstr ""
+"ЕÑли возможно, иÑпользуйте выравнивание текÑта в метках по правой Ñтороне "
+"(Ñм. риÑунок). Ðто уберёт зазоры между метками и ÑвÑзанными Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ "
+"Ñлементами. Ðтот тип выравниваниÑ, однако, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑÑ‚ÑŒ, еÑли "
+"управлÑющие Ñлементы имеют ÑобÑтвенные отÑтупы, в Ñтом Ñлучае иÑпользуйте "
+"выравнивание по левой Ñтороне."
#. (itstool) path: section/title
#: C/visual-layout.page:71
msgid "Visual hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ð¸Ð·ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ÐµÑ€Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ"
#. (itstool) path: section/p
#: C/visual-layout.page:73
@@ -8786,11 +8869,19 @@ msgid ""
"content that they affect. Header bars are a key design pattern in this "
"respect."
msgstr ""
+"Ð’Ñ‹Ñтраивайте Ñлементы Ñверху вниз и Ñлева направо. Ðто еÑтеÑтвенное "
+"направление, в котором люди Ñчитывают информацию (Ñто отноÑитÑÑ Ðº культурам, "
+"в которых чтение и запиÑÑŒ информации оÑущеÑтвлÑетÑÑ Ñправа налево). Чем "
+"раньше должен быть Ñчитан Ñлемент, тем выше и левее он должен раÑполагатьÑÑ. "
+"ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ подход при поÑтроении интерфейÑа, Ñлементы окажутÑÑ "
+"включены в визуальную иерархию: более важные управлÑющие Ñлементы ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"будут раÑположены выше и левее подчинённых им Ñлементов. Ключевым шаблоном в "
+"решении данной задачи ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ заголовков."
#. (itstool) path: page/title
#: C/writing-style.page:26
msgid "Writing style"
-msgstr ""
+msgstr "ИÑпользование текÑта"
#. (itstool) path: page/p
#: C/writing-style.page:28
@@ -8798,6 +8889,8 @@ msgid ""
"Text plays an important role in user interfaces. Take the time to ensure "
"that any text you use is clearly written and easy to understand."
msgstr ""
+"ТекÑÑ‚ играет важную роль в пользовательÑком интерфейÑе. Потратьте некоторое "
+"времÑ, чтобы убедитьÑÑ, что веÑÑŒ текÑÑ‚ напиÑан понÑтно."
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:33
@@ -8805,6 +8898,7 @@ msgid ""
"Your main goal should be to ensure that text is easy to understand and quick "
"to read."
msgstr ""
+"Главное, чтобы текÑÑ‚ легко и быÑтро читалÑÑ, его ÑмыÑл должен быть понÑтен."
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:36
@@ -8813,6 +8907,10 @@ msgid ""
"the user. It also reduces the expansion of text when translated (remember "
"that translated English text can expand up to 30% in some languages)."
msgstr ""
+"ТекÑÑ‚ должен быть кратким и по ÑущеÑтву. Ðто увеличит ÑкороÑÑ‚ÑŒ воÑприÑÑ‚Ð¸Ñ "
+"текÑта пользователем. Ðто также позволит Ñократить раÑшрение текÑта при "
+"переводе (при переводе Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого Ñзыка иÑходный текÑÑ‚ может раÑширÑÑ‚ÑŒÑÑ "
+"до 30%)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:37
@@ -8822,6 +8920,10 @@ msgid ""
"ambiguous or vague. Try to find the fewest possible words to satisfactorily "
"convey the meaning of your label."
msgstr ""
+"Избегайте потери ÑмыÑла при Ñжатии текÑта. ТекÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ° Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñловами, "
+"понÑтнее Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑмыÑл, предпочтительнее метки Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ двуÑмыÑленным "
+"Ñловом. ПоÑтарайтеÑÑŒ подобрать наиболее ёмкие Ñлова, которые приемлемо "
+"передадут ÑмыÑл текÑтовой метки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:38
@@ -8833,6 +8935,12 @@ msgid ""
"information is called a “chartâ€. Hence, a medical application might refer to "
"a patient record as a “chart†rather than as a “patient database recordâ€."
msgstr ""
+"ИÑпользуйте Ñлова, фразы и концепции, знакомые людÑм, которые будут "
+"иÑпользовать ваше приложение. ИÑпользуйте термины, имеющие отношение к "
+"задачам, которые решает приложение. Ðапример, в медицине оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°, в "
+"которой находÑÑ‚ÑÑ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ пациенте называетÑÑ Ð¸Ñторией болезни. ПоÑтому в "
+"медицинÑких приложениÑÑ… запиÑÑŒ о пациенте лучше обозначать как иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ "
+"болезни, а не запиÑÑŒ о пациенте в базе данных."
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:39
@@ -8841,16 +8949,20 @@ msgid ""
"such as ‘pointer’ and ‘window’. You can find a full list of these in the "
"GNOME Documentation Style Guide, Recommended Terminology."
msgstr ""
+"ИÑпользуйте Ñтандартные термины GNOME в контекÑте чаÑтей пользовательÑкого "
+"интерфейÑа (например, «указатель» или «окно»). Полный ÑпиÑок терминов можно "
+"найти в руководÑтве GNOME Documentation Style Guide (раздел Recommended "
+"Terminology)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:40
msgid "Avoid repetition where possible."
-msgstr ""
+msgstr "Избегайте по возможноÑти повторов."
#. (itstool) path: section/title
#: C/writing-style.page:46
msgid "Capitalization"
-msgstr ""
+msgstr "ИÑпользование пропиÑных букв"
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:48
@@ -8858,11 +8970,16 @@ msgid ""
"Two styles of capitalization are used in GNOME user interfaces: header "
"capitalization and sentence capitalization."
msgstr ""
+"Приведённые ниже рекомендации, каÑающиеÑÑ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñных букв, "
+"Ñправедливы только Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого Ñзыка. Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñа, Ñоздаваемого на "
+"руÑÑком Ñзыке дейÑтвует единÑтвенное правило: «C пропиÑной буквы начинаетÑÑ "
+"только первое Ñлово». Ð’ пользовательÑком интерфейÑе GNOME иÑпользуетÑÑ Ð´Ð²Ð° "
+"вида иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñных букв: в заголовке и в предложении."
#. (itstool) path: section/title
#: C/writing-style.page:51
msgid "Header Capitalization"
-msgstr ""
+msgstr "ПропиÑные буквы в заголовке"
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:53
@@ -8872,31 +8989,35 @@ msgid ""
"control labels that do not normally form proper sentences, such as button "
"labels, switch labels and menu items."
msgstr ""
+"Ðтот Ñтиль иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ñ… заголовков, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ заголовков, "
+"заголовки Ñтраниц, вкладок и меню. Он также иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющих "
+"текÑтовых меток, которые не образуют Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (Ñто могут быть текÑтовые "
+"метки на кнопка, переключателÑÑ… и Ñлементах меню)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:55 C/writing-style.page:73
msgid "Capitalize the first letter of:"
-msgstr ""
+msgstr "ИÑпользуйте пропиÑную букву:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:58
msgid "All words with four or more letters."
-msgstr ""
+msgstr "Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñлов меньше четырёх букв;"
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:59
msgid "Verbs of any length, such as “Beâ€, “Areâ€, “Isâ€, “See†and “Addâ€."
-msgstr ""
+msgstr "глаголов любой длины («Be», «Are», «Is», «See» и «Add»)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:60
msgid "The first and last word."
-msgstr ""
+msgstr "в первом и поÑледнем Ñлове."
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:61
msgid "Hyphenated words; for example: “Self-Test†or “Post-Installâ€."
-msgstr ""
+msgstr "в Ñловах, Ñодержащих Ð´ÐµÑ„Ð¸Ñ («Self-Test» или «Post-Install»)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:64
@@ -8904,11 +9025,13 @@ msgid ""
"For example: “Create a Documentâ€, “Find and Replaceâ€, “Document Cannot Be "
"Foundâ€."
msgstr ""
+"Ðапример: «Create a Document», «Find and Replace», «Document Cannot Be "
+"Found»."
#. (itstool) path: section/title
#: C/writing-style.page:69
msgid "Sentence Capitalization"
-msgstr ""
+msgstr "ПропиÑные буквы в предложении"
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:71
@@ -8918,16 +9041,23 @@ msgid ""
"sliders, text entry boxes, field labels and combobox labels. It should also "
"be used for explanatory or body text, such as in dialogs or notifications."
msgstr ""
+"Ðтот Ñтиль иÑпользуетÑÑ Ð² текÑтовых метках, которые образуют Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью другого текÑта, входÑщего в ÑоÑтав флаговых кнопок, "
+"радиокнопок, ползунков, текÑтовых полей, переключателей. Он также "
+"иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ напиÑании поÑÑнительных и обычных текÑтов в диалоговых "
+"окнах, уведомлениÑÑ… и Ñ‚. п."
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:76
msgid "The first word."
-msgstr ""
+msgstr "в первом Ñлове предложениÑ;"
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-style.page:77
msgid "Any words normally capitalized in sentences, such as proper nouns."
msgstr ""
+"во вÑех Ñловах, которые обычно пишутÑÑ Ð² предложениÑÑ… Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñной буквы, "
+"например имена ÑобÑтвенные."
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:80
@@ -8935,11 +9065,13 @@ msgid ""
"For example: “The document cannot be found in this location.†“Finding "
"results for London.â€"
msgstr ""
+"Ðапример: «The document cannot be found in this location.» или «Finding "
+"results for London.»."
#. (itstool) path: section/title
#: C/writing-style.page:86
msgid "Ellipses (…)"
-msgstr ""
+msgstr "ИÑпользование Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ (…)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:88
@@ -8948,6 +9080,9 @@ msgid ""
"input from the user before it can be carried out. For example, <gui>Save As…"
"</gui>, <gui>Find…</gui> or <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
+"ИÑпользуйте многоточие (…) в конце текÑтовых меток, еÑли Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ð²ÐµÑти какую-то информацию. Ðапример, "
+"<gui>Сохранить как…</gui>, <gui>Ðайти…</gui> или <gui>Переименовать…</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/writing-style.page:90
@@ -8958,3 +9093,9 @@ msgid ""
"action, and therefore does not need to communicate that further input is "
"required."
msgstr ""
+"Ðе иÑпользуйте многоточие в командах наподобие <gui>СвойÑтва</gui> "
+"(Properties) или <gui>Параметры</gui> (Preferences), так как Ñти команды "
+"открывают окна, которые могут включать дополнительную функциональноÑÑ‚ÑŒ. "
+"ТекÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ° не определÑет какое-то конкретное дейÑтвие, поÑтому она не "
+"должна показывать, что от Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то дополнительный "
+"ввод."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]