[vinagre] Updated Romanian Translation
- From: Daniel Șerbănescu <dsj src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Romanian Translation
- Date: Sun, 30 Nov 2014 12:27:45 +0000 (UTC)
commit 63f39fb47f8a4ca387c4cd4b2373c75f4249364c
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Sun Nov 30 13:27:35 2014 +0100
Updated Romanian Translation
po/ro.po | 1586 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 862 insertions(+), 724 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 95383d9..125f1ff 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,54 +2,48 @@
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010, 2011.
-# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2009
+# Pascariu Dragoș <pasdragos yahoo com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagr"
-"e&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-14 14:24+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-28 18:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:04+0300\n"
+"Last-Translator: Pascariu Dragoș <pasdragos yahoo com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-24 14:16+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Module active"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Dacă ar trebui să fie lasați conectați alți clienți"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
-"Lista modulelor active. Conține „Locația” modulelor active. Informații "
-"suplimentare despre cum se poate obține „Locația” unui modul dat, pot fi "
-"găsite în fișierul .vinagre-plugin."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Numărul maxim de elemente de istoric din dialogul de conectare"
+"Când se conectează la o gazdă, clientul poate spune serverului să lase alți "
+"clienți conectați sau să închidă conexiunile existente. Definiți ca „true” "
+"pentru a partaja desktopul cu alți clienți."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
-"Definiți ca „false” pentru a dezactiva scurtăturile meniului. Definiți ca "
-"„true” pentru a le activa. Dacă ele sunt activate, acele taste vor fi "
-"interceptate de meniu și nu vor fi trimise câtre gazda de la distanță."
+"Dacă trebuie afișate taburile chiar și atunci când există doar o conexiune "
+"activă."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
@@ -57,159 +51,265 @@ msgstr ""
"Definiți ca „true” pentru a afișa întotdeauna taburile. Definiți ca „false” "
"pentru a afișa taburile doar când sunt mai mult de o conexiune activă."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Dacă trebuie afișați acceleratorii din meniuri (scurtăturile)"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
-"Definit ca „true” pentru a porni întotdeauna programul de primire a "
-"conexiunilor inverse."
+"Definiți ca „false” pentru a dezactiva scurtăturile meniului. Definiți ca "
+"„true” pentru a le activa. Dacă ele sunt activate, acele taste vor fi "
+"interceptate de meniu și nu vor fi trimise către gazda de la distanță."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Numărul maxim de elemente de istoric din dialogul de conexiune"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Specifică numărum maxim de elemente din câmpul de introducere a gazdei."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""
-"Când se conectează la o gazdă, clientul poate spune serverului să lase alți "
-"clienți conectați sau să închidă conexiunile existente. Definiți ca „true” "
-"pentru a partaja desktopul cu altă clienți."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Dacă ar trebui să fie lasați conectați alți clienți"
+"Dacă programul ar trebui pornit întotdeauna de acceptare a conexiunilor "
+"inverse."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
msgstr ""
-"Dacă trebuie afișate taburile chiar și atunci când există doar o conexiune "
-"activă."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Dacă trebuie afișați acceleratorii din meniuri (scurtăturile)"
+"Definit ca „true” pentru a porni întotdeauna programul de primire a "
+"conexiunilor inverse."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr ""
-"Dacă programul ar trebui pornit întotdeauna de acceptare a conexiunilor "
-"inverse."
+#. Both taken from the desktop file.
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
+msgid "Remote Desktop Viewer"
+msgstr "Vizualizare desktop la distanță"
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Accesați desktopuri la distanță"
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:411 ../vinagre/vinagre-applet.c:464
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
-msgid "Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Vizualizare desktop la distanță"
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
+msgstr ""
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "Permite _scurtăturile de tastatură"
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
+"SSH servers."
+msgstr ""
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Se cere autentificare"
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
+msgid "VNC;RDP;SSH;"
+msgstr ""
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:854
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favorite"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr ""
+"Vinagre este o aplicație GNOME de vizualizare la distanță a desktopului "
+"altor mașini"
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid "Connection"
-msgstr "Conexiune"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
+" Alexandru Cucu https://launchpad.net/~alexandru.cucu\n"
+" Cristian Contescu https://launchpad.net/~ckristi\n"
+" Jorel https://launchpad.net/~d-dymon\n"
+" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
+" Pascariu Dragoș\n"
+"\t"
+#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Connection options"
-msgstr "Opțiuni conexiune"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentifică"
#: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Folder"
-msgstr "Dosar"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Se cere autentificare"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:119
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
msgid "Host:"
msgstr "Gazdă:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfață"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:117
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nume _utilizator:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Options"
-msgstr "Opțiuni"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parolă:"
#: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Dosar părinte"
+msgid "_Domain:"
+msgstr ""
#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "Memo_rează această certificare"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Salvează credențialele de autentificare în inelul de chei GNOME. "
-#. This is a tooltip in preferences dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid ""
-"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-"on why you may want to disable them, check the documentation."
-msgstr ""
-"Această opțiune activează acceleratorii de meniu și scurtăturile de "
-"tastatură. Pentru mai multe informații în legătură cu motivul pentru care "
-"ați dori să le dezactivați consultați documentația."
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favorite"
#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Which machine do you want to connect to?"
-msgstr "La ce calculator doriți să vă conectați?"
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexiune"
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Arată întotdeauna taburile"
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nume:"
-#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentifică"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Gazdă:"
#: ../data/vinagre.ui.h:18
+msgid "Options"
+msgstr "Opțiuni"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pe tot ecranul"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Gazdă:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "Folder"
+msgstr "Dosar"
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:21
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nume:"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Dosar favorite"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Dosar părinte"
#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Certificate Verification"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
+msgid ""
+"The remote host has changed its certificate.\n"
+"Do you trust the new certificate?"
+msgstr ""
+
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Issuer:"
+msgstr ""
+
+#. Fingerprint of the new certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid "New fingerprint:"
+msgstr ""
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old fingerprint:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid ""
+"The below certificate could not be verified.\n"
+"Do you trust the certificate?"
+msgstr ""
+
+#. Fingerprint of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:758
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:799
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectează"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Alegeți un desktop la distanță"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:40
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocol:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "Memo_rează această certificare"
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Selectați un protocol pentru această conexiune"
-#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nume _utilizator:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Caută gazde la distanță în rețea"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opțiuni conexiune"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:44
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "P_e tot ecranul"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Fă o captură de ecran pentru conexiunea curentă"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:46
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Conexiuni inverse"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Activând conexiunile inverse puteți accesa mașini care sunt sub protecția "
+"unui firewall. Calculatorul la distanță trebuie să inițieze conexiunea cu "
+"acest calculator. Pentru mai multe informații consultați documentele de "
+"ajutor."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Activ_ează conexiunile inverse"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "Întotdeauna _activat"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Această mașină poate fi contactată prin următoarele adrese IP:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Conectivitate"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -219,82 +319,88 @@ msgstr "Fișier desktop la distanță (VNC)"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Conexiune desktop la distanță"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "SSH support"
-msgid "RDP support"
-msgstr "Suport RDP"
-
-#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
-#| msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
-msgid "Access MS Windows machines"
-msgstr "Accesați mașini MS Windows"
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Accesați desktopuri Windows la distanță"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
-#| msgid "Options"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
msgid "RDP Options"
msgstr "Opțiuni RDP"
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:124
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
-"the Machine field above, in the form username hostname "
+"the Host field above, in the form username hostname "
msgstr ""
"Opțional. Dacă este gol, numele dumneavoastră de utilizator va fi folosit. "
"De asemenea, poate fi introdus în câmpul de mai sus care specifică numele "
-"mașinii în forma nume_utilizator nume_gazdă "
+"gazdei în forma nume_utilizator nume_gazdă "
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#. Host width
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
+msgid "_Width:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a remote desktop"
+msgid "Set width of the remote desktop"
+msgstr "Conectare la un desktop la distanță"
+
+#. Host height
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:153
+msgid "_Height:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a remote desktop"
+msgid "Set height of the remote desktop"
+msgstr "Conectare la un desktop la distanță"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:120 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
-#| msgid "Error while creating the file %s: %s"
-msgid "Error while executing xfreerdp"
-msgstr "Eroare la executarea xfreerdp"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:757 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:798
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel Login"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Anulează autentificarea"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:766
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:749
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Eroare necunoscută"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:989 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Eroare la conectarea la gazdă."
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr "Accesați terminale Unix/Linux"
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
msgid "SSH Options"
msgstr "Opțiuni SSH"
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "Suport SSH"
-
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better
to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
@@ -303,250 +409,255 @@ msgstr ""
"ignoră."
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
msgid "Enable scaled mode"
msgstr "Activează modul scalat"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
msgid "VNC Options:"
msgstr "Preferințe VNC:"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Afișează opțiunile VNC"
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
-msgstr "Accesați mașini Unix/Linux, Windows etc."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+msgstr "Accesați mașini Unix/Linux, Windows și alte desktopuri la distanță."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul."
-#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
msgstr "Fișierul nu este unul VNC: Lipsește grupul „connection”."
-#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
msgstr "Fișierul nu este unul VNC: Lipsește cheia „host”."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
msgid "VNC Options"
msgstr "Preferințe VNC"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_View only"
msgstr "Doar _vizualizare"
#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
msgid "_Scaling"
msgstr "_Scalare"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Păstrea_ză raportul aspectului"
#. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "Folosește compres_ie JPEG"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Aceasta s-ar putea să nu funcționeze cu toate tipurile de servere VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
-msgid "_Depth Color:"
-msgstr "A_dâncimea de culoare:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
+msgid "Color _Depth:"
+msgstr "A_dâncimea culorii:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Folosește configurările serverului"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Culori reale (24 de biți)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Mai multe culori (16 biți)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Puține culori (8 biți)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Culori foarte puține (3 biți)"
+#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
msgid "Use h_ost"
msgstr "F_olosește gazda"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "nume gazdă sau nume_utilizator nume_gazdă"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "Oferă port alternativ folosind simbolul două puncte"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
-msgid "For instance: joe domain com:5022"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
+#, fuzzy
+#| msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgid "For instance: joe example com:5022"
msgstr "De exemplu: mihai domeniu com:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "ca un tunel SSH"
#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
msgid "VNC Files"
msgstr "Fișiere VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Nume desktop:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiuni:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Eroare la crearea tunelului SSH"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Eroare la conectarea la gazdă."
-
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
#, c-format
-#| msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "Metoda de autentificare la gazda %s nu este suportată. (%u)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Autentificare nesuportată"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
msgid "Authentication error"
msgstr "Eroare la autentificare"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "Este nevoie de un nume de utilizator pentru a accesa acest calculator."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Este nevoie de un nume de utilizator pentru a accesa acest desktop."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Este nevoie de o parolă pentru a accesa acest calculator."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Este nevoie de o parolă pentru a accesa acest desktop."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "S_caling"
msgstr "S_calare"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
-msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
+#, fuzzy
+#| msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgid "Fit the remote screen into the current window size"
msgstr "Potrivește ecranul de la distanță în dimensiunea curentă a ferestrei"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Păstrea_ză raportul aspectului"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
-msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
+#, fuzzy
+#| msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Păstrează raportul aspectului ecranului când se folosește scalarea"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
-msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
+#, fuzzy
+#| msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgid "Do not send mouse and keyboard events"
msgstr "Nu trimite evenimente de maus sau tastatură"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
msgid "_Original size"
msgstr "Dimensiune _originală"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
msgstr "Ajustează fereastra la dimensiunea desktopului de la distanță"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Reîmprospătează ecranul"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Pune în coadă o actualizare de ecran"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
-#| msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Trimite Ctrl-Alt-Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
-msgstr "Trimite Ctrl+Alt+Del mașinii la distanță"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
+#, fuzzy
+#| msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Trimite Ctrl+Alt+Del desktopului la distanță"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
msgid "Scaling"
msgstr "Scalare"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
msgid "Read only"
msgstr "Doar citire"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Trimite Ctrl-Alt-Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -558,213 +669,79 @@ msgstr ""
"Pentru a afla cum să activați această facilitate, citiți fișierul README "
"(distribuit cu Vinagre)."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Nu s-a putut găsi un port TCP liber"
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "Suport VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Reverse Connections"
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Permite conexiuni VNC inverse"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Reverse Connections"
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "VNC invers"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "Pe portul %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
-#| msgid "Error saving recent connection."
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Eroare la activarea conexiunilor inverse"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"Programul nu a putut găsi niciun port TCP disponibil începând de la 5500. "
-"Rulează un program care consumă toate porturile TCP?"
-
-# LG: nu e pe "inve_rse" pentru că "_r" mai există în același meniu la
-# șirul "Conexiuni _recente"
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connections..."
-msgstr "Conexiuni in_verse..."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configurează conexiunile VNC către acest calculator"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "SSH support"
-msgid "Spice support"
-msgstr "Suport Spice"
-
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
-#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "Fișierul nu este unul Spice: Lipsește grupul „connection”."
#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
-#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
msgstr "Fișierul nu este unul Spice: Lipsește cheia „host”."
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
-#| msgid "Access remote desktops"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
msgid "Access Spice desktop server"
msgstr "Accesați desktopuri Spice la distanță"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
-#| msgid "SSH Options"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
msgid "SPICE Options"
msgstr "Opțiuni Spice"
#. Resize guest check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "_Resize guest"
msgstr "_Redimensionează afișajul oaspetelui"
#. Clipboard sharing check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
msgid "_Share clipboard"
msgstr "Partajează _clipboardul"
#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
-#| msgid "Options"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
msgid "Optional"
msgstr "Opțional"
#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
-#| msgid "VNC Files"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
msgid "Spice Files"
msgstr "Fișiere Spice"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Redimensionează afișajul oaspetelui la cea mai bună potrivire"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Partajează automat clipboardul între client și oaspete"
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
-"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
-"For further information, checkout the help."
-msgstr ""
-"Activând conexiunile inverse puteți accesa mașini care sunt sub un firewall. "
-"Calculatorul la distanță trebuie să inițieze conexiunea cu acest calculator. "
-"Pentru mai multe informații consultați documentele de ajutor."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Conectivitate"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Conexiuni inverse"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Această mașină poate fi contactată prin următoarele adrese IP:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in
the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "Întotdeauna _activat"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Activ_ează conexiunile inverse"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Pune starea în aplicația de mesagerie instantă la „ocupat” când fereastra "
-"trece în modul pe tot ecranul (funcționează cu Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "_Statusbar"
-msgid "IM Status"
-msgstr "Stare IM"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut comunica cu Telepathy. Modulul de „Stare IM” nu va funcționa."
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:255 ../vinagre/vinagre-applet.c:339
-msgid "Could not run vinagre:"
-msgstr "Nu s-a putut porni vinagre:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:359
-msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Deschide vizualizatorul de desktop la distanță"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:412
-msgid "Access your bookmarks"
-msgstr "Accesare favorite"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:456 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:457
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
-
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Eroare la inițializare favorite: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Eroare necunoscută"
+
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Eroare la inițializare favorite: Acest fișier pare a fi gol"
@@ -843,71 +820,72 @@ msgstr "Migrare anulată"
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul vechi al favoritelor"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Dosar rădăcină"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Nume nevalid pentru acest dosar"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Alegeți alt nume."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Nume nevalid pentru acest element"
#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protocol: %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Doriți să ștergeți %s din lista de favorite?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Ștergeți dosarul?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
-msgstr "Atenție! Toate subdosarele și elementele vor fi de asemenea șterse."
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
+msgstr ""
+"Atenție! Toate subdosarele și elementele favorite vor fi de asemenea șterse."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "Ștergeți elementul?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Eroare la ștergerea favoritului: Intrarea nu a fost găsită"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
msgid "New Folder"
msgstr "Dosar nou"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Eroare la salvarea preferințelor: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
msgid "Choose the file"
msgstr "Alegeți fișierul"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid "There are no supported files"
msgstr "Nu există niciun fișier suportat"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -915,16 +893,15 @@ msgstr ""
"Niciunul dintre modulele active nu suportă această acțiune. Activați câteva "
"module și reîncercați."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Următorul fișier nu a putut fi deschis:"
msgstr[1] "Următoarele fișiere nu au putut fi deschise:"
msgstr[2] "Următoarele fișiere nu au putut fi deschise:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
-#| msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Nu s-a putut găsi protocolul activ din lista de protocoale."
@@ -933,105 +910,51 @@ msgstr "Nu s-a putut găsi protocolul activ din lista de protocoale."
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Eroare la salvarea fișierului istoric: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Alegeți un desktop la distanță"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:614 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Protocolul %s nu este suportat."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:722
msgid "Could not open the file."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:748
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Fișierul nu a fost recunoscut de niciunul dintre module."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Dosar _nou"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Creează un dosar nou"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "Deschide fav_orit"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Conectare la acestă mașină"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Editare favorite"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Editați detaliile pentru favoritul selectat"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "Ște_rge din favorite"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Șterge din favorite conexiunea selectată curent"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Nu s-a putut combina fișierul XML UI: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "Operație nevalidă"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Datele primite de la operația „drag&drop” nu sunt valide."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:862
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Ascunde panoul"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1067
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "Gazde în apropiere"
-
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Vizualizator desktop la distanță"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Rezolvarea numelui gazdă avahi a eșuat: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
-#| msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
msgstr "Serviciul %s a fost deja înregistrat de un alt modul."
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Adăugarea navigatoarelor mDNS pentru serviciul %s a eșuat."
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service
enabled] in the local network
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service
enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Navigarea gazdelor a eșuat: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Inițializarea navigatorului mDNS a eșuat: %s\n"
@@ -1049,7 +972,6 @@ msgstr "Conexiunea a fost închisă"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
-#| msgid "Authentication to host %s has failed"
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Autentificarea la gazda %s a eșuat"
@@ -1057,102 +979,143 @@ msgstr "Autentificarea la gazda %s a eșuat"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificarea a eșuat"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Se conectează..."
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Se conectează…"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
msgstr "Închide conexiune"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
-msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr "Specifică geometria ferestrei principale Vinagre"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Deschide vinagre în modul pe tot ecranul"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr ""
-"Creează o nouă fereastră principală într-o instanță existentă de vinagre"
+"Creează o nouă fereastră principală într-o instanță existentă de Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
-msgid "Open a file recognized by vinagre"
-msgstr "Deschide un fișier recunocut de vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
+msgstr "Deschide un fișier recunocut de Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+msgid "Show help"
+msgstr ""
+
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:53
msgid "[server:port]"
msgstr "[server:port]"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:127
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "Argument nevalid %s pentru --geometry"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:145
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "A intervenit următoarea eroare:"
msgstr[1] "Au intervenit următoarele erori:"
msgstr[2] "Au intervenit următoarele erori:"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Administrator de module"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Nu s-a putut inițializa managerul de preferințe."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Pe portul %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Eroare la activarea conexiunilor inverse"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"Programul nu a putut găsi niciun port TCP disponibil începând de la 5500. "
+"Rulează un program care consumă toate porturile TCP?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "Limită de timp la autentificarea în gazde SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Nu s-a putut lansa programul ssh"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Nu s-a putut lansa programul ssh: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "A expirat limita de timp la autentificare"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692
msgid "Permission denied"
msgstr "Nu aveți acces"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Dialogul de parolă a fost anulat"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
msgid "Could not send password"
msgstr "Nu s-a putut trimite parola"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Autentifică oricum"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
msgid "Cancel Login"
msgstr "Anulează autentificarea"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
#, c-format
msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
-"Identitatea calculatorului aflat la distanță (%s) nu este cunoscută.\n"
+"Identitatea calculatorului aflat la distanță (%s) este necunoscută.\n"
"Aceasta se întâmplă când vă autentificați pentru prima dată pe acest "
"calculator.\n"
"\n"
@@ -1160,38 +1123,48 @@ msgstr ""
"să fiți absolut siguri că este în regulă să continuați consultați un "
"administrator."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Dialogul de autentificare a fost anulat"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Nu se pot trimite informațiile de identificare a gazdei"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
+#. Login succeed, save password in keyring
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
+#, c-format
+msgid "Secure shell password: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:798
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Eroare la salvarea credențialelor în inelul de chei."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
msgid "Hostname not known"
msgstr "Numele gazdei este necunoscut"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
msgid "No route to host"
msgstr "Nicio rută către gazdă"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Conexiunea a fost refuzată de server"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Verificarea cheii gazdei a eșuat"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Nu s-a găsit un program SSH valid"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deconectează"
+
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Ieși din modul pe tot ecranul"
@@ -1200,63 +1173,68 @@ msgstr "Ieși din modul pe tot ecranul"
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Eroare la salvarea conexiunii recente."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:781
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remote Desktop Viewer"
+msgid "Remote desktop password for %s"
+msgstr "Vizualizare desktop la distanță"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Nu s-a putut obține o captură de ecran pentru conexiune."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvează captura de ecran"
-#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection.
%s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell
wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916
#, c-format
-msgid "Screenshot of %s"
-msgstr "Captură de ecran pentru %s"
+msgid "Screenshot of %s at %s"
+msgstr "Captură de ecran pentru %s la %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Nu s-a putut obține proprietatea de serviciu: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Nu se poate realiza conexiunea: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Nu s-a putut accepta fișierul flux: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will
be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Nu s-a putut obține numele de contact: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Nu s-a putut obține avatarul: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s dorește să partajeze propriul desktop."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invitație partajare desktop"
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Machine"
-msgstr "_Calculator"
+msgid "_Remote"
+msgstr "La di_stanță"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
@@ -1270,43 +1248,52 @@ msgstr "_Vizualizare"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favo_rite"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Conectare la o gazdă la distanță"
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "Conectare la un desktop la distanță"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Deschide un fișier .VNC"
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Închide aplicația"
+msgid "_Reverse Connections…"
+msgstr "Conexiuni inve_rse…"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Editați preferințele aplicației"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Module de extensie"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configurează conexiunile VNC către acest calculator"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "Select plugins"
-msgstr "Selectați modulele"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Închide aplicația"
#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
-msgid "Open the vinagre manual"
-msgstr "Deschide manualul vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+msgid "Open the Vinagre manual"
+msgstr "Deschide manualul Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
msgstr "Despre această aplicație"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "_Scurtături de tastatură"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "Activează scurtăturile de tastatură"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bară de unel_te"
@@ -1323,174 +1310,325 @@ msgstr "Bară de _stare"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Panou lateral"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Afișează sau ascunde panoul lateral"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
-msgid "Close the current connection"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
+msgid "Disconnect the current connection"
msgstr "Închide conexiunea curentă"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Î_nchide tot"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Deconectează tot"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
-msgid "Close all active connections"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+msgid "Disconnect all connections"
msgstr "Închide toate conexiunile active"
#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
-msgid "_Add to bookmarks"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adaugă la favorite"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
-msgid "Add current connection to your bookmarks"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Adaugă conexiunea curentă la favorite"
-#. Machine menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
-#| msgid "Take screenshot"
-msgid "_Take screenshot"
-msgstr "_Fă o captură de ecran"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-msgid "Take a screenshot of active connection"
-msgstr "Fă o captură de ecran pentru conexiunea curentă"
+#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
+msgid "_Take Screenshot"
+msgstr "Realizează o cap_tură de ecran"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
-msgid "View the current machine in full screen"
-msgstr "Vizualizează calculatorul curent pe tot ecranul"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Realizează o captură de ecran a ferestrei curente."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "S-a produs o eroare:"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+msgstr "Vizualizează desktopul partajat curent pe tot ecranul"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
-msgid ""
-"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Un modul a încercat să deschidă un fișier UI, dar nu a reușit, ieșind cu "
-"următorul mesaj de eroare:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
+msgid "An error occurred"
+msgstr "A intervenit o eroare"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
-msgid ""
-"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
+msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
msgstr ""
-"Programul a încercat să deschidă un fișier UI, dar nu a reușit, ieșind cu "
-"următorul mesaj de eroare:"
+"Vinagre a eșuat să deschidă un fișier UI, afișând următorul mesaj de eroare:"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
msgstr "Verificați instalarea."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:288
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"Vinagre este o aplicație pentru GNOME de vizualizare la distanță a "
-"desktopului altor mașini"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:291
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Vinagre este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
-"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
-"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
-"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Vinagre este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, "
-"fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui anumit scop. "
-"Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:299
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Ar fi trebuit ca împreună cu programul să fi primit o copie a Licenței "
-"generale GNU. Dacă nu consultați <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:316
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
-" Alexandru Cucu https://launchpad.net/~alexandru.cucu\n"
-" Cristian Contescu https://launchpad.net/~ckristi\n"
-" Jorel https://launchpad.net/~d-dymon\n"
-" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:319
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "Pagina web Vinagre"
-
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:431
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "Este necesară autentificarea %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:437
-msgid "_Recent connections"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:193
+msgid "Error showing help"
+msgstr "Eroare la afișarea ferestrei de ajutor"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Nu s-a putut combina fișierul XML UI: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
+msgid "_Recent Connections"
msgstr "Conexiuni _recente"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:554
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Deschide %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:733
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "Despre acceleratorii de meniu și scurtăturile de tastatură"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
-"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-"information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"Implicit, acceleratorii și scurtăturile de tastatură sunt dezactivate în "
-"Vinagre. Motivul principal este evitarea interceptării combinațiilor de "
-"taste de către program pentru a vă permite să le trimiteți mașinii la "
-"distanță.\n"
-"\n"
-"Puteți schimba acest comportament din meniul „Preferințe”. Pentru mai multe "
-"informații, consultați documentația.\n"
-"\n"
-"Acest mesaj va fi afișat o singură dată."
+"Vinagre dezactivează scurtăturile de tastatură implicit, astfel orice "
+"scurtătură de tastatură este trimisă desktopului la distanță. \n"
+"Acest mesaj va apărea doar o singură dată."
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Activează scurtături"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:743 ../vinagre/vinagre-window.c:749
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Eroare la crearea fișierului %s: %s"
+#~ msgid "Error while executing rdesktop"
+#~ msgstr "Eroare la executarea rdesktop"
+
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Module active"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista modulelor active. Conține „Locația” modulelor active. Informații "
+#~ "suplimentare despre cum se poate obține „Locația” unui modul dat, pot fi "
+#~ "găsite în fișierul .vinagre-plugin."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfață"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Această opțiune activează acceleratorii de meniu și scurtăturile de "
+#~ "tastatură. Pentru mai multe informații în legătură cu motivul pentru care "
+#~ "ați dori să le dezactivați consultați documentația."
+
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "La ce calculator doriți să vă conectați?"
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "_Arată întotdeauna taburile"
+
+#~| msgid "SSH support"
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "Suport RDP"
+
+#~| msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Accesați mașini MS Windows"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "Suport SSH"
+
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "A_dâncimea de culoare:"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "Suport VNC"
+
+#~| msgid "Reverse Connections"
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Permite conexiuni VNC inverse"
+
+#~| msgid "Reverse Connections"
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "VNC invers"
+
+# LG: nu e pe "inve_rse" pentru că "_r" mai există în același meniu la
+# șirul "Conexiuni _recente"
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "Conexiuni in_verse..."
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~| msgid "SSH support"
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Suport Spice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pune starea în aplicația de mesagerie instantă la „ocupat” când fereastra "
+#~ "trece în modul pe tot ecranul (funcționează cu Empathy)"
+
+#~| msgid "_Statusbar"
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Stare IM"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut comunica cu Telepathy. Modulul de „Stare IM” nu va funcționa."
+
+#~ msgid "Could not run vinagre:"
+#~ msgstr "Nu s-a putut porni vinagre:"
+
+#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "Deschide vizualizatorul de desktop la distanță"
+
+#~ msgid "Access your bookmarks"
+#~ msgstr "Accesare favorite"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Despre"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "Dosar _nou"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Creează un dosar nou"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "Deschide fav_orit"
+
+#~ msgid "Connect to this machine"
+#~ msgstr "Conectare la acestă mașină"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_Editare favorite"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Editați detaliile pentru favoritul selectat"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "Ște_rge din favorite"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Șterge din favorite conexiunea selectată curent"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "Operație nevalidă"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr "Datele primite de la operația „drag&drop” nu sunt valide."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Ascunde panoul"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "Gazde în apropiere"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Se conectează..."
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Administrator de module"
+
+#~ msgid "_Machine"
+#~ msgstr "_Calculator"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Editați preferințele aplicației"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "_Module de extensie"
+
+#~ msgid "Select plugins"
+#~ msgstr "Selectați modulele"
+
+#~ msgid "Side _Panel"
+#~ msgstr "_Panou lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel"
+#~ msgstr "Afișează sau ascunde panoul lateral"
+
+#~ msgid "C_lose All"
+#~ msgstr "Î_nchide tot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programul a încercat să deschidă un fișier UI, dar nu a reușit, ieșind cu "
+#~ "următorul mesaj de eroare:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
+#~ "conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
+#~ "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie "
+#~ "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+#~ "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
+#~ "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar fi trebuit ca împreună cu programul să fi primit o copie a Licenței "
+#~ "generale GNU. Dacă nu consultați <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "Pagina web Vinagre"
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Despre acceleratorii de meniu și scurtăturile de tastatură"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Implicit, acceleratorii și scurtăturile de tastatură sunt dezactivate în "
+#~ "Vinagre. Motivul principal este evitarea interceptării combinațiilor de "
+#~ "taste de către program pentru a vă permite să le trimiteți mașinii la "
+#~ "distanță.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puteți schimba acest comportament din meniul „Preferințe”. Pentru mai "
+#~ "multe informații, consultați documentația.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Acest mesaj va fi afișat o singură dată."
+
#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
#~ msgstr "Operatorul pentru URL-uri „vnc://”"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]