[gnome-applets] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Updated Serbian translation
- Date: Wed, 1 Oct 2014 18:32:30 +0000 (UTC)
commit 4a452545c6cffbed5e7ea56f3ebaf6f839aab4fb
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Wed Oct 1 20:32:05 2014 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1597 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/sr latin po | 1587 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 1589 insertions(+), 1595 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 2f72d54..0d4bbfd 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of gnome-applets
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Maintainer: Данило Шеган <danilo gnome org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Игор ÐеÑторовић <igor prevod org>
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
-# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-20 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-08 08:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-29 20:58+0200\n"
"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:138
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Приказује Ñтање функција ПриÑтупачноÑти ИкÑа као што Ñу задржани измењивачи"
@@ -31,91 +31,92 @@ msgstr ""
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1204
+#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:158
#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1403
+#: ../modemlights/modem-applet.c:993 ../multiload/main.c:59
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:422
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
+"МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на ÑрпÑки језик."
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+#: ../accessx-status/applet.c:168
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при покретању прегледача помоћи: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:201
+#: ../accessx-status/applet.c:200
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Отвара прозорче поÑтавки таÑтатуре"
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/applet.c:218
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању прозорчета поÑтавки таÑтатуре: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:238
+#: ../accessx-status/applet.c:237
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "ПоÑтавке приÑтупачноÑти _таÑтатуре"
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:61
+#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324 ../geyes/themes.c:282
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:374
+#: ../multiload/main.c:466 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:327
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:377
+#: ../modemlights/modem-applet.c:144 ../multiload/main.c:469
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:467 ../accessx-status/applet.c:507
msgid "a"
msgstr "а"
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
+#: ../accessx-status/applet.c:1121 ../accessx-status/applet.c:1299
msgid "AccessX Status"
msgstr "Стање приÑтупачноÑти ИкÑа"
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1122
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Приказује Ñтање таÑтатуре када Ñе кориÑте функције приÑтупачноÑти."
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/applet.c:1016
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "ХКБ проширење није укључено"
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
msgid "Unknown error"
msgstr "Ðепозната грешка"
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/applet.c:1029
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/applet.c:1296
#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Стање приÑтупачноÑти таÑтатуре"
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
+#: ../accessx-status/applet.c:1301
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Приказује текуће Ñтање функција приÑтупачноÑти таÑтатуре"
@@ -131,38 +132,38 @@ msgstr "Производња програмчета Ñтања приÑтупа
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Приказује Ñтање функција приÑтупачноÑти таÑтатуре"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../battstat/battstat_applet.c:58 ../charpick/charpick.c:681
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:380
+#: ../multiload/main.c:460 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
msgid "_Preferences"
msgstr "_ПоÑтавке"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:69
msgid "System is running on AC power"
msgstr "СиÑтем Ñе напаја из електричне мреже"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:70
msgid "System is running on battery power"
msgstr "СиÑтем Ñе напаја из батерије"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:336
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Батерија је напуњена (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Ðије познато преоÑтало време (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:340
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Ðије познато преоÑтало време пуњења (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:345
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr[1] "ПреоÑтају %d минута (%d%%)"
msgstr[2] "ПреоÑтаје %d минута (%d%%)"
msgstr[3] "ПреоÑтао је један минут (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:350
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr[1] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
msgstr[2] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
msgstr[3] "Још минут до пуне батерије (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:356
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -189,7 +190,7 @@ msgstr[1] "ПреоÑтају %d Ñата (%d%%)"
msgstr[2] "ПреоÑтаје %d Ñати (%d%%)"
msgstr[3] "ПреоÑтао је један Ñат (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -200,12 +201,12 @@ msgstr[3] "Један Ñат до пуне батерије (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "ПреоÑтаје %d %s и %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Ñат"
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr[1] "Ñата"
msgstr[2] "Ñати"
msgstr[3] "Ñат"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370 ../battstat/battstat_applet.c:377
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
@@ -223,30 +224,30 @@ msgstr[3] "минут"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s до пуне батерије (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Праћење Ñтања батерије"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:458
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Батерија је Ñада у потпуноÑти напуњена"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:435 ../battstat/battstat_applet.c:590
msgid "Battery Notice"
msgstr "Обавештење о батерији"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:535
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "ПреоÑтало вам је укупно %d%% од капацитета батерије."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:541
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -264,7 +265,7 @@ msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:553
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:561
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -289,28 +290,28 @@ msgstr ""
" • прикључите га на електричну мрежу, или\n"
" • Ñачувајте отворене документе и иÑкључите рачунар."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:569
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Батерија је Ñкоро празна"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:664
msgid "No battery present"
msgstr "Батерија није приÑутна"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Ðије познато Ñтање батерије"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:847
msgid "N/A"
msgstr "ÐедоÑтупно"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:64
+#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:260
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:534
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:389
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
@@ -321,26 +322,20 @@ msgstr "Ова алатка приказује Ñтање батерије ва
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-#| msgid "HAL backend enabled."
msgid "upower backend enabled."
msgstr "Укључен је позадинац „upower“."
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "Укључен је позадинац Ð¥ÐЛ."
-
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Укључен је обичан позадинац (не-Ð¥ÐЛ)."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1619
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Праћење Ñтања батерије"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1620
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Пратите преоÑтало напајање преноÑног рачунара"
@@ -394,28 +389,15 @@ msgstr "_Упозори када напуњеноÑÑ‚ батерија Ñпад
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_ОбавеÑти када Ñе батерија потпуно напуни"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "Грешка у програму Ð¥ÐЛ"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Ðе могу да направим „libhal_ctx“"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Батерија није приÑутна"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Ðе могу да покренем Ð¥ÐЛ-а: %s: %s"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Производња Ñтања батерије"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "ВредноÑÑ‚ за црвено"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
@@ -423,47 +405,50 @@ msgstr ""
"Стање батерије иÑпод којег Ñе батерија приказује у црвеној боји. Такође "
"вредноÑÑ‚ за коју Ñе приказује упозорење о попуњеноÑти батерије."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Упозорава када преоÑтане мало времена умеÑто малог поÑтотка"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#| "warning dialog rather than a percentage."
msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
-"КориÑти вредноÑÑ‚ одређену Ñа „red_value“ као преоÑтало време за приказ "
+"КориÑти вредноÑÑ‚ одређену Ñа „red-value“ као преоÑтало време за приказ "
"упозорења умеÑто поÑтотка."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Обавештење о Ñлабој батерији"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Обавештава кориÑника када је батерија Ñлаба."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Обавештење о пуној батерији"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Обавештава кориÑника када Ñе напуни батерија."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Звучна упозорења"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Звучно Ñе оглашава приликом приказивања упозорења."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Прађњење од врха"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
@@ -471,39 +456,35 @@ msgstr ""
"Приказује Ñтање батерије која Ñе празни од врха. КориÑти Ñе Ñамо за "
"традиционални преглед батерије."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "УÑправна (мала) батерија"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Приказује уÑправну, умањену батерију на панелу."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Приказује батерију положено"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Приказује традиционалну, положену батерију на панелу."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Приказује време/поÑтотак напуњеноÑти"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 за иÑкључивање ознаке, 1 за проценат и 2 за преоÑтало време."
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Производња Ñтања батерије"
-
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:273
msgid "Percent"
msgstr "ПоÑтотак"
@@ -511,7 +492,7 @@ msgstr "ПоÑтотак"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:320
+#: ../battstat/properties.c:279
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "ПреоÑтало минута"
@@ -527,7 +508,7 @@ msgstr "Батерија је Ñлаба"
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Батерија је у потпуноÑти напуњена"
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/charpick.c:419
msgid "Available palettes"
msgstr "ДоÑтупне палете"
@@ -535,21 +516,21 @@ msgstr "ДоÑтупне палете"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:466
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Уметни „%s“"
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:469
msgid "Insert special character"
msgstr "Уметни нарочити знак"
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "умеће нарочити знак %s"
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:589
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -557,26 +538,26 @@ msgstr ""
"Програмче Гномовог панела за избор чудних знакова који Ñе не налазе на мојој "
"таÑтатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)."
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:710 ../charpick/charpick.c:724
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:449
msgid "Character Palette"
msgstr "Палета знакова"
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:710
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "УнеÑите знакове"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "ЗÐСТÐРЕЛО — Знакови који Ñе приказују по покретању програмчета"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Фабрика програмчета за избор знакова"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Знакови који Ñе приказују по покретању програмчета"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -584,18 +565,15 @@ msgstr ""
"ÐиÑка коју је изабрао кориÑник при поÑледњој употреби програмчета. Ова ниÑка "
"ће бити приказана када кориÑник покрене програмче."
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:376
msgid "List of available palettes"
msgstr "СпиÑак доÑтупних палета"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "СпиÑак ниÑки које Ñадрже доÑтупне палете."
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Фабрика програмчета за избор знакова"
-
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
@@ -612,87 +590,50 @@ msgstr "Ð£Ð½Ð¾Ñ Ñƒ палети"
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Измените палету додавањем или уклањањем знакова"
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:237
msgid "Add Palette"
msgstr "Додај палету"
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:274
msgid "Edit Palette"
msgstr "Уреди палету"
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:375
msgid "Palettes list"
msgstr "СпиÑак палета"
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:454
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Палете:"
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:470
msgid "Add button"
msgstr "Дугме додавања"
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:471
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Кликните да додате нову палету"
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Edit button"
msgstr "Дугме уређивања"
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Кликните да уредите изабрану палету"
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Delete button"
msgstr "Дугме бриÑања"
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:487
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Кликните да обришете изабрану палету"
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:538
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "ПоÑтавке палете знакова"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "ПроцеÑор за праћење"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Изаберите процеÑор за праћење. Ðема потребе да мењате на једнопроцеÑорÑком "
-"ÑиÑтему."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Режим за приказ иÑкоришћења процеÑора"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"ВредноÑÑ‚ 0 означава приказ програмчета Ñа графиком (Ñамо Ñлика), 1 приказ Ñа "
-"текÑтом (без Ñлике) а 2 приказ и графика и текÑта."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Ð’Ñ€Ñта текÑта ѕа приказ (ако је текÑÑ‚ укључен)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"ВредноÑÑ‚ 0 означава приказ учеÑтаноÑти процеÑора, 1 за приказ учеÑтаноÑти и "
-"јединица, а 2 поÑтотак умеÑто учеÑтаноÑти."
-
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "ПоÑтавке праћења учеÑтаноÑти процеÑора"
@@ -726,7 +667,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Прикажи фреквенцију процеÑора у _процентима"
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:942 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Праћење промене фреквенције процеÑора"
@@ -734,27 +675,73 @@ msgstr "Праћење промене фреквенције процеÑора"
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Праћење промене фреквенције процеÑора"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "ПроцеÑор за праћење"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Изаберите процеÑор за праћење. Ðема потребе да мењате на једнопроцеÑорÑком "
+"ÑиÑтему."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Режим за приказ иÑкоришћења процеÑора"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#| "applet in graphic and text mode."
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"ВредноÑÑ‚ „graphic“ означава приказ програмчета Ñа графиком (Ñамо Ñлика), "
+"„text“ приказ Ñа текÑтом (без Ñлике) а „both“ приказ и графика и текÑта."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Ð’Ñ€Ñта текÑта за приказ (ако је текÑÑ‚ укључен)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#| "2 to show percentage instead of frequency."
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"ВредноÑÑ‚ „frequency“ означава приказ учеÑтаноÑти процеÑора, „frequency-unit“ "
+"за приказ учеÑтаноÑти и јединица, а „percentage“ поÑтотак умеÑто "
+"учеÑтаноÑти."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:361
msgid "Could not open help document"
msgstr "Ðе могу да отворим документ помоћи"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ова алатка приказује текуће Ñтање фреквенције процеÑора."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:998
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ова алатка приказује текућу фреквенцију процеÑора"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
msgid "Graphic"
msgstr "График"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
msgid "Text"
msgstr "ТекÑÑ‚"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
msgid "Graphic and Text"
msgstr "График и текÑÑ‚"
@@ -786,46 +773,46 @@ msgstr "Промене фреквенције процеÑора"
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Потребна Ñу овлашћења за промену фреквенције процеÑора."
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:339 ../drivemount/drive-button.c:352
msgid "(mounted)"
msgstr "(прикључен)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:341
msgid "(not mounted)"
msgstr "(није прикључен)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:559
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
msgstr "Ðе могу да покренем ÐÐ°ÑƒÑ‚Ð¸Ð»ÑƒÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° датотека"
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
msgid "Could not find Nautilus"
msgstr "Ðе могу да пронађем ÐаутилуÑ"
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:877
msgid "_Play DVD"
msgstr "_ПуÑти ДВД"
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:881
msgid "_Play CD"
msgstr "_ПуÑти ЦД"
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Отвори %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "ИÑ_кључи %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Прикључи %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Избаци %s"
@@ -834,19 +821,11 @@ msgstr "_Избаци %s"
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Програмче за прикључивање и иÑкључивање блок уређаја."
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:198
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Прикључење диÑка"
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Размак између две провере Ñтања прикљученог уређаја"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Време у Ñекундама између две провере Ñтања"
-
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Производња програмчета за прикључивање диÑкова"
@@ -859,23 +838,19 @@ msgstr "Производња програмчета за прикључивањ
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Прикључите локалне диÑкове и уређаје"
-#: ../geyes/geyes.c:148
+#: ../geyes/geyes.c:153
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Шашаве очи за Гномов панел која прате курÑор миша."
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/geyes.c:354 ../geyes/geyes.c:385 ../geyes/geyes.c:387
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Очи"
-#: ../geyes/geyes.c:382
+#: ../geyes/geyes.c:388
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша"
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Директоријум у ком Ñе налази тема"
-
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Фабрика програмчета ГОчи"
@@ -884,23 +859,32 @@ msgstr "Фабрика програмчета ГОчи"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Пар очију за ваш панел"
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Директоријум у ком Ñе налази тема"
+
+#: ../geyes/themes.c:125
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Ðе могу да покренем програмче Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð°."
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:126
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Дошло је до кобне грешке при покушају учитавања теме."
-#: ../geyes/themes.c:301
+#: ../geyes/themes.c:279
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "ПоÑтавке ГОчију"
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:281
+#| msgid "Close note"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../geyes/themes.c:312
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
-#: ../geyes/themes.c:355
+#: ../geyes/themes.c:333
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Изаберите тему:"
@@ -912,28 +896,28 @@ msgstr "© 1999–2005 — С. Пападимитроу и други"
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Програмче панела за праћење локалних временÑких прилика."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../gweather/gweather-applet.c:109
msgid "_Details"
msgstr "_Детаљи"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
+#: ../gweather/gweather-applet.c:112 ../gweather/gweather-dialog.c:155
msgid "_Update"
msgstr "_ОÑвежи"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:333
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Извештај о времену"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
+#: ../gweather/gweather-applet.c:351 ../gweather/gweather-applet.c:355
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Гном време"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:439
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
msgid "Weather Forecast"
msgstr "ВременÑка прогноза"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:451
+#: ../gweather/gweather-applet.c:471
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -944,100 +928,100 @@ msgstr ""
"Ðебо: %s\n"
"Температура: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
+#: ../gweather/gweather-applet.c:525
msgid "Updating..."
msgstr "ОÑвежава..."
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:153
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:194
msgid "City:"
msgstr "МеÑто:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:202
msgid "Last update:"
msgstr "ПоÑледња допуна:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:210
msgid "Conditions:"
msgstr "УÑлови:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:218
msgid "Sky:"
msgstr "Ðебо:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:226
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:234
msgid "Feels like:"
msgstr "ОÑећа Ñе као:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:242
msgid "Dew point:"
msgstr "Тачка роÑе:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:250
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Релативна влажноÑÑ‚:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:258
msgid "Wind:"
msgstr "Ветар:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:266
msgid "Pressure:"
msgstr "ПритиÑак:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:274
msgid "Visibility:"
msgstr "ВидљивоÑÑ‚:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:282
msgid "Sunrise:"
msgstr "Зора:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:290
msgid "Sunset:"
msgstr "Залазак:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:424
msgid "Current Conditions"
msgstr "Текуће прилике"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
msgid "Forecast Report"
msgstr "ВременÑка прогноза"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Погледајте детаљну прогнозу"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:449
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:455
msgid "Radar Map"
msgstr "РадарÑка мапа"
#. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "_ПоÑетите Weather.com"
+msgstr "_ПоÑети „Weather.com“"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "ПоÑетите Weather.com"
+msgstr "ПоÑетите „Weather.com“"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Кликните да поÑетите Weather.com"
+msgstr "Кликните да поÑетите „Weather.com“"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:566
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Прогноза није тренутно доÑтупна за ово меÑто."
@@ -1066,211 +1050,216 @@ msgstr "Ð£Ð½Ð¾Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑе"
msgid "Enter the URL"
msgstr "УнеÑите адреÑу"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:298
+#: ../gweather/gweather-pref.c:367
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr "ÐеуÑпело учитавање XML базе Ñа меÑтима. Пријавите ово као грешку."
+msgstr "Ðије уÑпело учитавање ИкÑМЛ базе Ñа меÑтима. Пријавите ово као грешку."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:676
+#: ../gweather/gweather-pref.c:731
msgid "Weather Preferences"
msgstr "ПоÑтавке времена"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:762 ../gweather/gweather-pref.c:927
msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_ÐутоматÑко оÑвежавање Ñваких:"
+msgstr "_СамоÑтално оÑвежи Ñваких:"
#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:718
+#: ../gweather/gweather-pref.c:773
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Јединица температуре:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:727
+#: ../gweather/gweather-pref.c:782 ../gweather/gweather-pref.c:799
+#: ../gweather/gweather-pref.c:822 ../gweather/gweather-pref.c:847
+msgid "Default"
+msgstr "ОÑновна"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:783
msgid "Kelvin"
msgstr "Келвини"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:729
+#: ../gweather/gweather-pref.c:785
msgid "Celsius"
msgstr "ЦелзијуÑи"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:730
+#: ../gweather/gweather-pref.c:786
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхајти"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:734
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Јединица _брзине ветра:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
+#: ../gweather/gweather-pref.c:801
msgid "m/s"
msgstr "м/Ñ"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
+#: ../gweather/gweather-pref.c:803
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "mph"
msgstr "миља/ч"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:750
+#: ../gweather/gweather-pref.c:807
msgid "knots"
msgstr "чворова"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:752
+#: ../gweather/gweather-pref.c:809
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Бофорова Ñкала"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:756
+#: ../gweather/gweather-pref.c:813
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Јединица _притиÑка:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:766
+#: ../gweather/gweather-pref.c:824
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:768
+#: ../gweather/gweather-pref.c:826
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:770
+#: ../gweather/gweather-pref.c:828
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:772
+#: ../gweather/gweather-pref.c:830
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
# Kod nas treba mmHg
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:774
+#: ../gweather/gweather-pref.c:832
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+#: ../gweather/gweather-pref.c:834
msgid "atm"
msgstr "атмоÑфера"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:780
+#: ../gweather/gweather-pref.c:838
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Јединица _видљивоÑти:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
msgid "meters"
msgstr "метара"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:792
+#: ../gweather/gweather-pref.c:851
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:794
+#: ../gweather/gweather-pref.c:853
msgid "miles"
msgstr "миља"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:825
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Укључи _радарÑку мапу"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "КориÑти произвољну _адреÑу за радарÑку мапу"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "A_ddress:"
msgstr "Ð_дреÑа:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
msgid "Update"
msgstr "ОÑвежи"
# bug:plural-forms
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:947
msgid "minutes"
msgstr "минута"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:900
+#: ../gweather/gweather-pref.c:959
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:974
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
msgid "_Select a location:"
msgstr "Изаберите _меÑто:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:953
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1012
msgid "_Find:"
msgstr "_Ðађи:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:960
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
msgid "Find _Next"
msgstr "Ðађи _Ñледеће"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:978
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1037
msgid "Location"
msgstr "МеÑто"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Update the data automatically"
msgstr "СамоÑтално оÑвежавање података"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""
"Одређује да ли ће програмче Ñамо да оÑвежава временÑку прогнозу или не."
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Update interval"
msgstr "Период оÑвежавања"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "Време, у Ñекундама, између ÑамоÑталних оÑвежавања."
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Display radar map"
msgstr "Приказивање радарÑке мапе"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "Преузима радарÑку мапу при Ñваком оÑвежавању."
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show notification"
msgstr "Приказивање обавештења"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show notifications for critical weather conditions"
msgstr "Приказује обавештења за критичне временÑке уÑлове."
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show detailed forecast"
msgstr "Приказивање опширне временÑке прогнозе"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
msgstr ""
"Ðко је изабрано, додатне појединоÑти о времену ће бити Ñкинуте и приказане."
@@ -1397,7 +1386,7 @@ msgstr "Булинџер"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+msgstr "СÐÐ "
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
@@ -1417,7 +1406,7 @@ msgstr "Показивачи: "
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+msgstr "РСИ"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
@@ -1427,7 +1416,7 @@ msgstr "Вол"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+msgstr "МФИ"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
@@ -1442,7 +1431,7 @@ msgstr "Вол+ÐœÐ"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+msgstr "РОЦ"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
@@ -1458,7 +1447,7 @@ msgstr "W%R"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgstr "ÐœÐЦД"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "Line"
@@ -1490,7 +1479,7 @@ msgstr "_Опције"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Преузимам графикон Ñа <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Преузимам графикон Ñа <b>Јахуа!</b>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
@@ -1522,8 +1511,8 @@ msgid ""
"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
msgstr ""
"ВредноÑÑ‚ индекÑа, на пример <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), Ñе заÑнива на "
-"броју берзи. Ова опција омогућава такође приказивање акција <i><b>берзе</b></"
-"i> на којима Ñе заÑнива индекÑ."
+"броју берзи. Ова опција омогућава такође приказивање акција "
+"<i><b>берзе</b></i> на којима Ñе заÑнива индекÑ."
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Hide charts in quotes list"
@@ -1609,44 +1598,44 @@ msgstr "Графикон је преузет"
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Ðе могу да преузмен графикон"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Label"
msgstr "Ðазив"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Amount"
msgstr "ИзноÑ"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Price"
msgstr "Цена"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Commission"
msgstr "Провизија"
# Да није ово нешто као курÑна лиÑта?
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Currency Rate"
msgstr "Прометна Ñтопа"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:245
msgid "Stock Group"
msgstr "Група берзе"
#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:270
msgid "Delete entire stock group?"
msgstr "Да обришем целу групу берзе?"
#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:278
msgid ""
"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
"Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1654,23 +1643,23 @@ msgstr ""
"Ово ће уклонити Ñве берзе које Ñе налазе у овој групи!\n"
"Да ли заиÑта желите да уклоните ову групу берзи?"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:285
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Ðе могу да Ñе повежем на Yahoo! финанÑије"
+msgstr "Ðе могу да Ñе повежем на Јахуове финанÑије"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:328
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Средња промена: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:337
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Ð‘Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ˜Ðµ: %s %s (%s)"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:339
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Ðжурирано %s"
@@ -1703,14 +1692,6 @@ msgstr "Добит"
msgid "Gain %"
msgstr "Добит %"
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Чаробна линија (раније Мали наредник)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Чаробна линија (неприметна надоградња Малог наредника)"
-
#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
@@ -1736,60 +1717,6 @@ msgstr "Ðаредба"
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Овде унеÑите наредбу и Гном ће је извршити за ваÑ"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Ðе могу да добијем шему за %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Ðе могу да поÑтавим шему за %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "ПоÑтави подразумевану вредноÑÑ‚ ÑпиÑка за %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"„GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL“ је подешено, не подешава шеме\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Мора Ñе поÑтавити променљива окружења GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "ÐеуÑпешно приÑтупање изворима подешавања: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Грешка при уÑклађивању података о подешавањима: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "СпиÑак Ñложених образаца"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "СпиÑак уноÑа вредноÑти Гконфа који Ñадрже макро обраÑце."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "СпиÑак Ñложених наредби"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "СпиÑак уноÑа вредноÑти Гконфа који Ñадрже макро наредбе."
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Подешавања терминалчића"
@@ -1811,11 +1738,11 @@ msgstr "Величина"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
msgid "pixels"
msgstr "пикÑела"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
@@ -1863,226 +1790,196 @@ msgstr "Ðœ_уÑтра:"
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ðаредба:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:244
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
+msgid "Browser"
+msgstr "Претражи"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "ПритиÑните ово дугме да изаберете програм Ñа диÑка"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:262
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
+msgid "History"
+msgstr "Претходне наредбе"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "ПритиÑните ово дугме да видите ÑпиÑак претходних наредби"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:354
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Линију за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ´Ð±Ðµ је иÑкључио админиÑтратор вашег ÑиÑтема"
+
+# Команда!
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:369
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ðаредба"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Програмче Мали-наредник"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:417
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Ово програмче додаје поље за издавање наредби на панел"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Производња терминалчића"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Терминалчић"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "СпиÑак Ñложених образаца"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "СпиÑак уноÑа који Ñадрже ниÑке за макро обраÑце."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "СпиÑак Ñложених наредби"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "СпиÑак уноÑа који Ñадрже ниÑке за макро наредбе."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show handle"
msgstr "Прикажи ручку"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "Прикажи ручку како би Ñе програмче могло одвојити од панела."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show frame"
msgstr "Прикажи оквир"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Прикажи оквир око програмчета."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Омогући Ñамодопуњавање заÑновано на претходним наредбама"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "Покушава да Ñам допуни наредбу из ÑпиÑка већ коришћених наредби."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Width of the applet"
msgstr "Ширина програмчета"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Више Ñе не кориÑти"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "КориÑтите боје подразумеване теме"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "КориÑти боје из теме умеÑто изабраних."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Боја текÑта, црвена компонента"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Црвена компонента боје текÑта."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Foreground color, red component"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Боја иÑцртавања"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Боја текÑта, зелена компонента"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background color"
+msgstr "Боја позадине"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Зелена компонента боје текÑта."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Боја текÑта, плава компонента"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Плава компонента боје текÑта."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Боја позадине, црвена компонента"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Црвена компонента боје позадине."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Боја позадине, зелена компонента"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Зелена компонента боје позадине."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Боја позадине, плава компонента"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Плава компонента боје позадине."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "History list"
msgstr "Претходне наредбе"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "СпиÑак GConfValue уноÑа који Ñадрже претходне наредбе."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Овај кључ по програмчету је заÑтарео у кориÑÑ‚ општег кључа, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Претражи"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "ПритиÑните ово дугме да изаберете програм Ñа диÑка"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Претходне наредбе"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "ПритиÑните ово дугме да видите ÑпиÑак претходних наредби"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Линију за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ´Ð±Ðµ је иÑкључио админиÑтратор вашег ÑиÑтема"
-
-# Команда!
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Ðаредба"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Програмче Мали-наредник"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Ово програмче додаје поље за издавање наредби на панел"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "СпиÑак уноÑа који Ñадрже ниÑке за уноÑе иÑторијата."
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Производња терминалчића"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Терминалчић"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:295
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Морате навеÑти образац"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Морате навеÑти и образац и наредбу"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:300
msgid "You must specify a command"
msgstr "Морате навеÑти наредбу"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:303
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Ðе можете двоÑтруко навеÑти иÑте обраÑце"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:663
msgid "Pattern"
msgstr "Образац"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:673
msgid "Command"
msgstr "Ðаредба"
-#: ../mixer/applet.c:179
+#: ../mixer/applet.c:175
msgid "Volume Applet"
msgstr "Управљање јачином звука"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/applet.c:191 ../mixer/applet.c:209
#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
msgid "Volume Control"
msgstr "Управљање јачином звука"
-#: ../mixer/applet.c:378
+#: ../mixer/applet.c:371
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "Управљање јачин_ом звука"
# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/applet.c:392
+#: ../mixer/applet.c:385
msgid "Mu_te"
msgstr "_Утишај"
-#: ../mixer/applet.c:558
+#: ../mixer/applet.c:547
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"Управљање јачином звука није нашло ништа чиме може да управља. То значи или "
-"да немате инÑталиране одговарајуће додатке за GStreamer, или да звучна карта "
-"није подешена."
+"да немате инÑталиране одговарајуће прикључке ГÑтримера, или да звучна "
+"картица није подешена."
-#: ../mixer/applet.c:562
+#: ../mixer/applet.c:551
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"Можете да уклоните управљање јачином звука Ñа панела деÑним кликом на икону "
-"звучника и одабиром опције „Уклони Ñа панела“ из менија."
+"звучника и одабиром опције „Уклони Ñа панела“ из изборника."
-#: ../mixer/applet.c:745
+#: ../mixer/applet.c:734
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "ÐеуÑпешно покретање управљања јачином звука: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1160
+#: ../mixer/applet.c:1149
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: утишано"
@@ -2091,30 +1988,30 @@ msgstr "%s: утишано"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
+#: ../mixer/applet.c:1155
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1402
+#: ../mixer/applet.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "ÐеуÑпешно приказивање помоћи: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1394
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Управљање јачином звука за ваш Гном панел."
-#: ../mixer/applet.c:1416
+#: ../mixer/applet.c:1395
msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "КориÑти Ñе GStreamer окоÑница верзије 0.10."
+msgstr "КориÑти Ñе ГÑтример 0.10."
# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/dock.c:219
+#: ../mixer/dock.c:228
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
-#: ../mixer/dock.c:225
+#: ../mixer/dock.c:234
msgid "Volume Control..."
msgstr "Управљање јачином звука..."
@@ -2123,62 +2020,50 @@ msgstr "Управљање јачином звука..."
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Ðепознато управљање јачином звука %d"
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Каналом управља програмче. Само за ОСС ÑиÑтеме"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Сачувај утишано Ñтање"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Сачувана јачина која Ñе поÑтавља при покретању"
-
#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "ПодеÑи јачину звука"
#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
+#: ../mixer/preferences.c:89
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "ПоÑтавке за управљање јачином звука"
-#: ../mixer/preferences.c:102
+#: ../mixer/preferences.c:101
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Изаберите уређај и канал који желите да подеÑите."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
+#: ../modemlights/modem-applet.c:135
msgid "_Activate"
msgstr "_УÑпоÑтави"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
+#: ../modemlights/modem-applet.c:138
msgid "_Deactivate"
msgstr "Пре_кини"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modemlights/modem-applet.c:141 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "ОÑо_бине"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/modem-applet.c:166
#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Праћење модема"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:671
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Веза је уÑпоÑтављена, али не могу да Ñазнам њено трајање"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:687
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Трајање везе: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:691
msgid "Not connected"
msgstr "Ðеповезан"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:713
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2186,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"Да Ñе повежете на вашег добављача Интернет уÑлуга, требају вам "
"админиÑтраторÑка овлашћења"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:714
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2194,11 +2079,11 @@ msgstr ""
"Да прекинете везу Ñа вашим добављачем Интернет уÑлуга, требају вам "
"админиÑтраторÑка овлашћења"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:789
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Унета лозинка је неиÑправна"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:791
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2206,27 +2091,32 @@ msgstr ""
"Проверите да ли Ñте је иÑправно унели и да ниÑте притиÑнули „Caps Lock“ "
"таÑтер"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:902
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Желите да уÑпоÑтавите везу?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:903
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Желите да прекинете везу?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:911 ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
msgid "C_onnect"
msgstr "П_овежи Ñе"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Прекини везу"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:965
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Ðе могу да покренем алат за подешавање мреже"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:967
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2234,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"Проверите да ли је инÑталиран на иÑправном меÑту и да има одговарајућа "
"овлашћења"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:990
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Програмче за повезивање и праћење модемÑке мрежне везе."
@@ -2258,7 +2148,7 @@ msgstr "Повезујем Ñе Ñа продавцем Интернет уÑл
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Покрени и прати модемÑку мрежну везу"
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:54
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
@@ -2266,43 +2156,43 @@ msgstr ""
"Праћење оптерећења ÑиÑтема омогућава приказ графика за процеÑор, меморију, и "
"меморију на диÑку, а уз то и мрежни Ñаобраћај."
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:127
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Покреће праћење ÑиÑтема"
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:148
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s"
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:550
msgid "Processor"
msgstr "ПроцеÑор"
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:558
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:566
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:573
msgid "Swap Space"
-msgstr "Замена за меморију (swap)"
+msgstr "ЗаменÑка меморија"
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/main.c:373
msgid "Load Average"
msgstr "ПроÑечно оптерећење"
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:296
msgid "Disk"
msgstr "ДиÑк"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2313,13 +2203,13 @@ msgstr ""
"%u%% употребљавају програми\n"
"%u%% је у употреби као оÑтава"
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:320
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "ПроÑечно оптерећење ÑиÑтема је %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:328
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2330,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"Прима %s\n"
"Шаље %s"
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:344
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2351,69 +2241,78 @@ msgstr[3] ""
"%s:\n"
"%u%% у употреби"
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:369
msgid "CPU Load"
msgstr "Оптерећење процеÑора"
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:370
msgid "Memory Load"
msgstr "Оптерећење меморије"
# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:371
msgid "Net Load"
msgstr "Оптерећење мреже"
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:372
msgid "Swap Load"
msgstr "Оптерећење меморије на диÑку"
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:374
msgid "Disk Load"
msgstr "Оптерећење диÑка"
-#: ../multiload/main.c:462
+#: ../multiload/main.c:463
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Покрени Праћење ÑиÑтема"
-#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/main.c:491
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Праћење ÑиÑтема"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Показатељ оптерећења ÑиÑтема"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Прикажи график оптерећења процеÑора"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Прикажи график заузећа меморије"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Прикажи график оптерећења мреже"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Прикажи график заузећа замене за меморију (swap)"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Прикажи график проÑечног оптерећења"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Прикажи график оптерећења диÑка"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Брзина оÑвежавања програмчета у милиÑекундама"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Величина графика"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
@@ -2421,287 +2320,239 @@ msgstr ""
"За водоравне панеле, ширина графика у тачкама. За уÑправне панеле, ово је "
"виÑина графика."
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Боја графика за кориÑничке активноÑти процеÑора"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Боја графика за ÑиÑтемÑке активноÑти процеÑора"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Боја графика за активноÑти процеÑора Ñа мањим приоритетом"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
msgstr "Боја графика за активноÑти процеÑора при чекању на У/И"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Боја позадине за график процеÑора"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Боја графика за кориÑничку употребу меморије"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Боја графика за дељену меморију"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Боја графика за бафериÑану меморију"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Боја графика за кеш меморију"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Боја позадине за праћење меморије"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Боја графика за праћење примљених података у мрежи"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Боја графика за праћење поÑлатих података у мрежи"
# Ðе разумем
# ~Милош
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Боја графика за повратну активноÑти у мрежи"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Боја позадине за праћење мреже"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Боја графика за кориÑничку употребу замене за меморије (swap)"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Боја позадине за праћење замене за меморију (swap)"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Боја графика за проÑечно оптерећење"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Боја позадине за праћење оптерећења"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Боја графика за читање Ñа диÑка"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Боја графика за ÑƒÐ¿Ð¸Ñ Ð½Ð° диÑк"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Боја позадине за график оптерећења диÑка"
# Јел ок овако?
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"Покретачка датотека коју треба покренути као програм за праћење ÑиÑтема"
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Показатељ оптерећења ÑиÑтема"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:312
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Праћени реÑурÑи"
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:337
msgid "_Processor"
msgstr "_ПроцеÑор"
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:350
msgid "_Memory"
msgstr "_Меморија"
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:363
msgid "_Network"
msgstr "М_режа"
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:376
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Замена за меморију (swap)"
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:389
msgid "_Load"
msgstr "_Оптерећење"
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:402
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврди диÑк"
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:417
msgid "Options"
msgstr "Опције"
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:447
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Ширина програмчета: "
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:449
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_ВиÑина програмчета: "
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:488
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Време између два оÑвежавања приказа:"
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:514
msgid "milliseconds"
msgstr "милиÑекунди"
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
msgid "_User"
msgstr "_КориÑник"
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:553
msgid "S_ystem"
msgstr "_СиÑтем"
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:554
msgid "N_ice"
msgstr "_Мање приоритетно"
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:555
msgid "I_OWait"
msgstr "У_Ичекање"
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:556
msgid "I_dle"
msgstr "_ÐеупоÑлен"
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:561
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Дељена"
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:562
msgid "_Buffers"
msgstr "_Бафери"
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:563
msgid "Cach_ed"
msgstr "Кеш_ирана"
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:564
msgid "F_ree"
msgstr "_Слободна"
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:568
msgid "_In"
msgstr "_Примљено"
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:569
msgid "_Out"
msgstr "П_оÑлато"
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:570
msgid "_Local"
msgstr "_Локално"
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
msgid "_Background"
msgstr "_Позадина"
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:575
msgid "_Used"
msgstr "ИÑ_коришћено"
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:576
msgid "_Free"
msgstr "_Слободно"
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:578
msgid "Load"
msgstr "Оптерећење"
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:580
msgid "_Average"
msgstr "Про_Ñечно"
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Harddisk"
msgstr "Тврди диÑк"
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:585
msgid "_Read"
msgstr "_Читање"
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:586
msgid "_Write"
msgstr "_УпиÑ"
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:611
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "ПоÑтавке праћења ÑиÑтема"
-#: ../null_applet/null_applet.c:51
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Праћење долазне поште"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:53
-msgid "CD Player"
-msgstr "Програм за звучни диÑк"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:59
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Показатељ таÑтатуре"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Ðеке Ñтавке панела више ниÑу доÑтупне"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Једна или више Ñтавки панела (познатијих као програмчићи) више не долази уз "
-"Гном окружење."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Ове Ñтавке ће Ñада бити уклоњене из ваших подешавања:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:163
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Ðећете више примити ову поруку."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Томица (Ñтаре белешке)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Томица (неприметна надоградња од Ñтарих белешки)"
-
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Производња програмчета за белешке"
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Белешке"
@@ -2709,15 +2560,15 @@ msgstr "Белешке"
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Ðаправите, гледајте и управљајте белешкама на радној површини"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
msgid "This note is locked."
msgstr "Ова белешка је закључана."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:625
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ова белешка је откључана."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_Ðова белешка"
@@ -2895,94 +2746,133 @@ msgstr "Упишите наÑлов за белешку"
msgid "_Title:"
msgstr "_ÐаÑлов:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Сак_риј белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "У_клони белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Закључај белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d белешка"
+msgstr[1] "%d белешке"
+msgstr[2] "%d белешки"
+msgstr[3] "Једна белешка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Прикажи белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Белешке за радно окружење Гном"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Иди до Смећа"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Уобичајена ширина за нове белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Уобичајена ширина у тачкама за нове белешке."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Уобичајена виÑина за нове белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Уобичајена виÑина у тачкама за нове белешке."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Уобичајена боја за нове белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#30FF50\"."
msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
-"Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хекÑадекадни навод "
-"боје, нпр. „#30FF50“."
+"ОÑновна боја за нове лепљиве белешке. Ово може бити уобичајени назив, "
+"хекÑадецимална вредноÑÑ‚, РГБ боја или РГБРбоја."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default color for font"
-msgstr "Уобичајена боја Ñловног лика"
+msgstr "ОÑновна боја Ñловног лика"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#000000\"."
msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
-"Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хекÑадекадни навод "
-"боје, нпр. „#000000“."
+"ОÑновна боја Ñлова за нове лепљиве белешке. Ово може бити уобичајени назив, "
+"хекÑадецимална вредноÑÑ‚, РГБ боја или РГБРбоја."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Уобичајени Ñловни лик за нове белешке"
+msgstr "ОÑновна Ñлова за нове белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
-"Уобичајени фонт за нове белешке. Ово треба да буде име фонта за Панго, нпр. "
-"„Sans Italic 10“."
+"ОÑновна Ñлова за нове лепљиве белешке. Ово треба да буде назив Ñлова за "
+"Панго, нпр. „Sans Italic 10“."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "ЛепљивоÑÑ‚ белешки за радну површину"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Одређује да ли Ñе белешке виде на СВИМ радним површинама, или не."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Закључано Ñтање белешки"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Одређује да ли Ñу белешке закључане (не могу Ñе изменити) или не."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Образац за датум у наÑловима белешки"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Уобичајено, када Ñе направе белешке, кориÑти Ñе текући датум за наÑлов. Овај "
-"образац Ñе кориÑти; Ñве што прихвата strftime() је дозвољено."
+"образац Ñе кориÑти; Ñве што прихвата „strftime()“ је дозвољено."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Да ли Ñе кориÑти подразумевана боја ÑиÑтема"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
@@ -2990,11 +2880,11 @@ msgstr ""
"Уколико је ова опција иÑкључена, може Ñе кориÑтити боја по избору као "
"уобичајена боја за Ñве белешке."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Да ли Ñе кориÑти подразумевани ÑиÑтемÑки Ñловни лик"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
@@ -3002,11 +2892,11 @@ msgstr ""
"Уколико је ова опција иÑкључена, може Ñе кориÑтити фонт по избору као "
"уобичајени фонт за Ñве белешке."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Да ли да наметнем подразумевану боју и Ñловни лик за Ñве белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3014,11 +2904,11 @@ msgstr ""
"Уколико је ова опција укључена, неће Ñе кориÑтити подешавања боја и фонтова "
"за појединачне белешке."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Да ли да Ñакријем Ñве белешке при избору радне површи"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
@@ -3026,61 +2916,24 @@ msgstr ""
"Уколико укључите ову опцију, избор радне површине на било кој начин ће "
"Ñакрити Ñве отворене белешке."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Да ли Ñе тражи одобрење при бриÑању белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Празне белешке Ñе увек бришу без потврде."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Сак_риј белешке"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "У_клони белешке"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Закључај белешке"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d белешка"
-msgstr[1] "%d белешке"
-msgstr[2] "%d белешки"
-msgstr[3] "Једна белешка"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Прикажи белешке"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Белешке за радно окружење Гном"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Смеће"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Иди до Смећа"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Из_баци Ñмеће"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Отвори Ñмеће"
# bug: plural-forms
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3089,11 +2942,11 @@ msgstr[1] "%d Ñтавке у Ñмећу"
msgstr[2] "%d Ñтавки у Ñмећу"
msgstr[3] "Једна Ñтавка у Ñмећу"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Ðема Ñтавки у Смећу"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:368
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3102,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"Грешка при позивању ÐаутилуÑа:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:417
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -3110,41 +2963,46 @@ msgstr ""
"Гномова канта за Ñмеће на панелу. КориÑтите је да прегледате Ñмеће или да "
"превучете и убаците Ñтавке у Ñмеће."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Одмах обриÑати?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:470
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ðе могу да премеÑтим Ñтавке у Ñмеће, желите ли да их одмах обришете?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:475
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ðе могу да премеÑтим неке Ñтавке у Ñмеће, желите ли да их одмах обришете?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
+#| msgid "_Delete All"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:605
msgid "Trash Applet"
msgstr "Програмче за Смеће"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:72
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Уклања Ñтавку %s од %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Уклањам: %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:323
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Избацити Ñве Ñтавке из Ñмећа?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -3159,3 +3017,142 @@ msgstr "Избацивање Ñмећа"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Из:"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Укључен је позадинац Ð¥ÐЛ."
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "Грешка у програму Ð¥ÐЛ"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Ðе могу да направим „libhal_ctx“"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Батерија није приÑутна"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Ðе могу да покренем Ð¥ÐЛ-а: %s: %s"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ЗÐСТÐРЕЛО — Знакови који Ñе приказују по покретању програмчета"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Размак између две провере Ñтања прикљученог уређаја"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Време у Ñекундама између две провере Ñтања"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Чаробна линија (раније Мали наредник)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Чаробна линија (неприметна надоградња Малог наредника)"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ðе могу да добијем шему за %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ðе могу да поÑтавим шему за %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "ПоÑтави подразумевану вредноÑÑ‚ ÑпиÑка за %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL“ је подешено, не подешава шеме\n"
+
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Мора Ñе поÑтавити променљива окружења GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "ÐеуÑпешно приÑтупање изворима подешавања: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Грешка при уÑклађивању података о подешавањима: %s"
+
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Више Ñе не кориÑти"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Црвена компонента боје текÑта."
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Боја текÑта, зелена компонента"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Зелена компонента боје текÑта."
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Боја текÑта, плава компонента"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Плава компонента боје текÑта."
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Боја позадине, црвена компонента"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Црвена компонента боје позадине."
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Боја позадине, зелена компонента"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Зелена компонента боје позадине."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Боја позадине, плава компонента"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Плава компонента боје позадине."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај кључ по програмчету је заÑтарео у кориÑÑ‚ општег кључа, /schemas/apps/"
+#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Каналом управља програмче. Само за ОСС ÑиÑтеме"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Сачувај утишано Ñтање"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Сачувана јачина која Ñе поÑтавља при покретању"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Праћење долазне поште"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Програм за звучни диÑк"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Показатељ таÑтатуре"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Ðеке Ñтавке панела више ниÑу доÑтупне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Једна или више Ñтавки панела (познатијих као програмчићи) више не долази "
+#~ "уз Гном окружење."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Ове Ñтавке ће Ñада бити уклоњене из ваших подешавања:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Ðећете више примити ову поруку."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Томица (Ñтаре белешке)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Томица (неприметна надоградња од Ñтарих белешки)"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Уобичајена виÑина у тачкама за нове белешке."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index cdabc32..9ef6287 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of gnome-applets
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Maintainer: Danilo Å egan <danilo gnome org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <igor prevod org>
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-20 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-08 08:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-29 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:138
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Prikazuje stanje funkcija PristupaÄnosti Iksa kao Å¡to su zadržani izmenjivaÄi"
@@ -31,91 +31,92 @@ msgstr ""
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1204
+#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:158
#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1403
+#: ../modemlights/modem-applet.c:993 ../multiload/main.c:59
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:422
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Å egan <danilo prevod org>\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+#: ../accessx-status/applet.c:168
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri pokretanju pregledaÄa pomoći: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:201
+#: ../accessx-status/applet.c:200
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Otvara prozorÄe postavki tastature"
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/applet.c:218
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju prozorÄeta postavki tastature: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:238
+#: ../accessx-status/applet.c:237
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Postavke pristupaÄnosti _tastature"
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:61
+#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324 ../geyes/themes.c:282
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:374
+#: ../multiload/main.c:466 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:327
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:377
+#: ../modemlights/modem-applet.c:144 ../multiload/main.c:469
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:467 ../accessx-status/applet.c:507
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
+#: ../accessx-status/applet.c:1121 ../accessx-status/applet.c:1299
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stanje pristupaÄnosti Iksa"
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1122
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Prikazuje stanje tastature kada se koriste funkcije pristupaÄnosti."
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/applet.c:1016
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "HKB proÅ¡irenje nije ukljuÄeno"
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/applet.c:1029
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/applet.c:1296
#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stanje pristupaÄnosti tastature"
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
+#: ../accessx-status/applet.c:1301
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Prikazuje tekuće stanje funkcija pristupaÄnosti tastature"
@@ -131,38 +132,38 @@ msgstr "Proizvodnja programÄeta stanja pristupaÄnosti tastature"
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Prikazuje stanje funkcija pristupaÄnosti tastature"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../battstat/battstat_applet.c:58 ../charpick/charpick.c:681
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:380
+#: ../multiload/main.c:460 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:69
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistem se napaja iz elektriÄne mreže"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:70
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistem se napaja iz baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:336
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterija je napunjena (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Nije poznato preostalo vreme (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:340
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Nije poznato preostalo vreme punjenja (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:345
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr[1] "Preostaju %d minuta (%d%%)"
msgstr[2] "Preostaje %d minuta (%d%%)"
msgstr[3] "Preostao je jedan minut (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:350
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
msgstr[3] "Još minut do pune baterije (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:356
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -189,7 +190,7 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata (%d%%)"
msgstr[2] "Preostaje %d sati (%d%%)"
msgstr[3] "Preostao je jedan sat (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -200,12 +201,12 @@ msgstr[3] "Jedan sat do pune baterije (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
msgstr[3] "sat"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370 ../battstat/battstat_applet.c:377
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -223,30 +224,30 @@ msgstr[3] "minut"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s do pune baterije (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Praćenje stanja baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:458
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Baterija je sada u potpunosti napunjena"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:435 ../battstat/battstat_applet.c:590
msgid "Battery Notice"
msgstr "Obaveštenje o bateriji"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:535
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Preostalo vam je ukupno %d%% od kapaciteta baterije."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:541
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -264,7 +265,7 @@ msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:553
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:561
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -289,28 +290,28 @@ msgstr ""
" • prikljuÄite ga na elektriÄnu mrežu, ili\n"
" • saÄuvajte otvorene dokumente i iskljuÄite raÄunar."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:569
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Baterija je skoro prazna"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:664
msgid "No battery present"
msgstr "Baterija nije prisutna"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Nije poznato stanje baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:847
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupno"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:64
+#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:260
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:534
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:389
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
@@ -321,26 +322,20 @@ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje baterije vaÅ¡eg prenosnog raÄunara."
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-#| msgid "HAL backend enabled."
msgid "upower backend enabled."
msgstr "UkljuÄen je pozadinac „upower“."
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "UkljuÄen je pozadinac HAL."
-
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "UkljuÄen je obiÄan pozadinac (ne-HAL)."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1619
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Praćenje stanja baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1620
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Pratite preostalo napajanje prenosnog raÄunara"
@@ -394,28 +389,15 @@ msgstr "_Upozori kada napunjenost baterija spadne na:"
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "Greška u programu HAL"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Ne mogu da napravim „libhal_ctx“"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Baterija nije prisutna"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem HAL-a: %s: %s"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Proizvodnja stanja baterije"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Vrednost za crveno"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
@@ -423,47 +405,50 @@ msgstr ""
"Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe "
"vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Upozorava kada preostane malo vremena umesto malog postotka"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#| "warning dialog rather than a percentage."
msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
-"Koristi vrednost određenu sa „red_value“ kao preostalo vreme za prikaz "
+"Koristi vrednost određenu sa „red-value“ kao preostalo vreme za prikaz "
"upozorenja umesto postotka."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Obaveštenje o slaboj bateriji"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Obaveštava korisnika kada je baterija slaba."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Obaveštenje o punoj bateriji"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Obaveštava korisnika kada se napuni baterija."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "ZvuÄna upozorenja"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "ZvuÄno se oglaÅ¡ava prilikom prikazivanja upozorenja."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Prađnjenje od vrha"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
@@ -471,39 +456,35 @@ msgstr ""
"Prikazuje stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za "
"tradicionalni pregled baterije."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Uspravna (mala) baterija"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Prikazuje uspravnu, umanjenu bateriju na panelu."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Prikazuje bateriju položeno"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Prikazuje tradicionalnu, položenu bateriju na panelu."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Prikazuje vreme/postotak napunjenosti"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 za iskljuÄivanje oznake, 1 za procenat i 2 za preostalo vreme."
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Proizvodnja stanja baterije"
-
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:273
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
@@ -511,7 +492,7 @@ msgstr "Postotak"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:320
+#: ../battstat/properties.c:279
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Preostalo minuta"
@@ -527,7 +508,7 @@ msgstr "Baterija je slaba"
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Baterija je u potpunosti napunjena"
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/charpick.c:419
msgid "Available palettes"
msgstr "Dostupne palete"
@@ -535,21 +516,21 @@ msgstr "Dostupne palete"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:466
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Umetni „%s“"
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:469
msgid "Insert special character"
msgstr "Umetni naroÄiti znak"
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "umeće naroÄiti znak %s"
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:589
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -557,26 +538,26 @@ msgstr ""
"ProgramÄe Gnomovog panela za izbor Äudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj "
"tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)."
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:710 ../charpick/charpick.c:724
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:449
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znakova"
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:710
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Unesite znakove"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "ZASTARELO — Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programÄeta"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fabrika programÄeta za izbor znakova"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programÄeta"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -584,18 +565,15 @@ msgstr ""
"Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programÄeta. Ova niska "
"će biti prikazana kada korisnik pokrene programÄe."
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:376
msgid "List of available palettes"
msgstr "Spisak dostupnih paleta"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Spisak niski koje sadrže dostupne palete."
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fabrika programÄeta za izbor znakova"
-
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
@@ -612,87 +590,50 @@ msgstr "Unos u paleti"
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Izmenite paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova"
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:237
msgid "Add Palette"
msgstr "Dodaj paletu"
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:274
msgid "Edit Palette"
msgstr "Uredi paletu"
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:375
msgid "Palettes list"
msgstr "Spisak paleta"
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:454
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palete:"
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:470
msgid "Add button"
msgstr "Dugme dodavanja"
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:471
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kliknite da dodate novu paletu"
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Edit button"
msgstr "Dugme uređivanja"
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kliknite da uredite izabranu paletu"
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Delete button"
msgstr "Dugme brisanja"
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:487
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kliknite da obrišete izabranu paletu"
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:538
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Postavke palete znakova"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Procesor za praćenje"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Izaberite procesor za praćenje. Nema potrebe da menjate na jednoprocesorskom "
-"sistemu."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Vrednost 0 oznaÄava prikaz programÄeta sa grafikom (samo slika), 1 prikaz sa "
-"tekstom (bez slike) a 2 prikaz i grafika i teksta."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Vrsta teksta Ñ•a prikaz (ako je tekst ukljuÄen)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Vrednost 0 oznaÄava prikaz uÄestanosti procesora, 1 za prikaz uÄestanosti i "
-"jedinica, a 2 postotak umesto uÄestanosti."
-
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Postavke praćenja uÄestanosti procesora"
@@ -726,7 +667,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _procentima"
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:942 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
@@ -734,27 +675,73 @@ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Procesor za praćenje"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Izaberite procesor za praćenje. Nema potrebe da menjate na jednoprocesorskom "
+"sistemu."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#| "applet in graphic and text mode."
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Vrednost „graphic“ oznaÄava prikaz programÄeta sa grafikom (samo slika), "
+"„text“ prikaz sa tekstom (bez slike) a „both“ prikaz i grafika i teksta."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Vrsta teksta za prikaz (ako je tekst ukljuÄen)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#| "2 to show percentage instead of frequency."
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Vrednost „frequency“ oznaÄava prikaz uÄestanosti procesora, „frequency-unit“ "
+"za prikaz uÄestanosti i jedinica, a „percentage“ postotak umesto "
+"uÄestanosti."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:361
msgid "Could not open help document"
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:998
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafik i tekst"
@@ -786,46 +773,46 @@ msgstr "Promene frekvencije procesora"
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu frekvencije procesora."
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:339 ../drivemount/drive-button.c:352
msgid "(mounted)"
msgstr "(prikljuÄen)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:341
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nije prikljuÄen)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:559
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
msgstr "Ne mogu da pokrenem Nautilus upravnika datoteka"
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
msgid "Could not find Nautilus"
msgstr "Ne mogu da pronađem Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:877
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Pusti DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:881
msgid "_Play CD"
msgstr "_Pusti CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Otvori %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Is_kljuÄi %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_PrikljuÄi %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Izbaci %s"
@@ -834,19 +821,11 @@ msgstr "_Izbaci %s"
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "ProgramÄe za prikljuÄivanje i iskljuÄivanje blok ureÄ‘aja."
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:198
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "PrikljuÄenje diska"
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Razmak izmeÄ‘u dve provere stanja prikljuÄenog ureÄ‘aja"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Vreme u sekundama između dve provere stanja"
-
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Proizvodnja programÄeta za prikljuÄivanje diskova"
@@ -859,23 +838,19 @@ msgstr "Proizvodnja programÄeta za prikljuÄivanje diskova"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "PrikljuÄite lokalne diskove i ureÄ‘aje"
-#: ../geyes/geyes.c:148
+#: ../geyes/geyes.c:153
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Å aÅ¡ave oÄi za Gnomov panel koja prate kursor miÅ¡a."
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/geyes.c:354 ../geyes/geyes.c:385 ../geyes/geyes.c:387
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "OÄi"
-#: ../geyes/geyes.c:382
+#: ../geyes/geyes.c:388
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Pogledom oÄi verno prate kretnju miÅ¡a"
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema"
-
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Fabrika programÄeta GOÄi"
@@ -884,23 +859,32 @@ msgstr "Fabrika programÄeta GOÄi"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Par oÄiju za vaÅ¡ panel"
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema"
+
+#: ../geyes/themes.c:125
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Ne mogu da pokrenem programÄe s oÄima."
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:126
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "DoÅ¡lo je do kobne greÅ¡ke pri pokuÅ¡aju uÄitavanja teme."
-#: ../geyes/themes.c:301
+#: ../geyes/themes.c:279
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Postavke GOÄiju"
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:281
+#| msgid "Close note"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../geyes/themes.c:312
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
-#: ../geyes/themes.c:355
+#: ../geyes/themes.c:333
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Izaberite temu:"
@@ -912,28 +896,28 @@ msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi"
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "ProgramÄe panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../gweather/gweather-applet.c:109
msgid "_Details"
msgstr "_Detalji"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
+#: ../gweather/gweather-applet.c:112 ../gweather/gweather-dialog.c:155
msgid "_Update"
msgstr "_Osveži"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:333
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Izveštaj o vremenu"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
+#: ../gweather/gweather-applet.c:351 ../gweather/gweather-applet.c:355
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Gnom vreme"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:439
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Vremenska prognoza"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:451
+#: ../gweather/gweather-applet.c:471
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -944,100 +928,100 @@ msgstr ""
"Nebo: %s\n"
"Temperatura: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
+#: ../gweather/gweather-applet.c:525
msgid "Updating..."
msgstr "Osvežava..."
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:153
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:194
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:202
msgid "Last update:"
msgstr "Poslednja dopuna:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:210
msgid "Conditions:"
msgstr "Uslovi:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:218
msgid "Sky:"
msgstr "Nebo:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:226
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:234
msgid "Feels like:"
msgstr "Oseća se kao:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:242
msgid "Dew point:"
msgstr "TaÄka rose:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:250
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativna vlažnost:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:258
msgid "Wind:"
msgstr "Vetar:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:266
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:274
msgid "Visibility:"
msgstr "Vidljivost:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:282
msgid "Sunrise:"
msgstr "Zora:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:290
msgid "Sunset:"
msgstr "Zalazak:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:424
msgid "Current Conditions"
msgstr "Tekuće prilike"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
msgid "Forecast Report"
msgstr "Vremenska prognoza"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:449
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoza"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:455
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarska mapa"
#. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "_Posetite Weather.com"
+msgstr "_Poseti „Weather.com“"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "Posetite Weather.com"
+msgstr "Posetite „Weather.com“"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Kliknite da posetite Weather.com"
+msgstr "Kliknite da posetite „Weather.com“"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:566
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Prognoza nije trenutno dostupna za ovo mesto."
@@ -1066,211 +1050,216 @@ msgstr "Unos adrese"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Unesite adresu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:298
+#: ../gweather/gweather-pref.c:367
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr "Neuspelo uÄitavanje XML baze sa mestima. Prijavite ovo kao greÅ¡ku."
+msgstr "Nije uspelo uÄitavanje IksML baze sa mestima. Prijavite ovo kao greÅ¡ku."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:676
+#: ../gweather/gweather-pref.c:731
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Postavke vremena"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:762 ../gweather/gweather-pref.c:927
msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:"
+msgstr "_Samostalno osveži svakih:"
#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:718
+#: ../gweather/gweather-pref.c:773
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Jedinica temperature:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:727
+#: ../gweather/gweather-pref.c:782 ../gweather/gweather-pref.c:799
+#: ../gweather/gweather-pref.c:822 ../gweather/gweather-pref.c:847
+msgid "Default"
+msgstr "Osnovna"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:783
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvini"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:729
+#: ../gweather/gweather-pref.c:785
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijusi"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:730
+#: ../gweather/gweather-pref.c:786
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenhajti"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:734
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jedinica _brzine vetra:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
+#: ../gweather/gweather-pref.c:801
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
+#: ../gweather/gweather-pref.c:803
msgid "km/h"
msgstr "km/Ä"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "mph"
msgstr "milja/Ä"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:750
+#: ../gweather/gweather-pref.c:807
msgid "knots"
msgstr "Ävorova"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:752
+#: ../gweather/gweather-pref.c:809
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Boforova skala"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:756
+#: ../gweather/gweather-pref.c:813
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jedinica _pritiska:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:766
+#: ../gweather/gweather-pref.c:824
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:768
+#: ../gweather/gweather-pref.c:826
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:770
+#: ../gweather/gweather-pref.c:828
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:772
+#: ../gweather/gweather-pref.c:830
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
# Kod nas treba mmHg
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:774
+#: ../gweather/gweather-pref.c:832
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+#: ../gweather/gweather-pref.c:834
msgid "atm"
msgstr "atmosfera"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:780
+#: ../gweather/gweather-pref.c:838
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jedinica _vidljivosti:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
msgid "meters"
msgstr "metara"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:792
+#: ../gweather/gweather-pref.c:851
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:794
+#: ../gweather/gweather-pref.c:853
msgid "miles"
msgstr "milja"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:825
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "Enable _radar map"
msgstr "UkljuÄi _radarsku mapu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Koristi proizvoljnu _adresu za radarsku mapu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresa:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
msgid "Update"
msgstr "Osveži"
# bug:plural-forms
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:947
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:900
+#: ../gweather/gweather-pref.c:959
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:974
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
msgid "_Select a location:"
msgstr "Izaberite _mesto:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:953
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1012
msgid "_Find:"
msgstr "_Nađi:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:960
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
msgid "Find _Next"
msgstr "Nađi _sledeće"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:978
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1037
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Update the data automatically"
msgstr "Samostalno osvežavanje podataka"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""
"OdreÄ‘uje da li će programÄe samo da osvežava vremensku prognozu ili ne."
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Update interval"
msgstr "Period osvežavanja"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "Vreme, u sekundama, između samostalnih osvežavanja."
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Display radar map"
msgstr "Prikazivanje radarske mape"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "Preuzima radarsku mapu pri svakom osvežavanju."
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show notification"
msgstr "Prikazivanje obaveštenja"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show notifications for critical weather conditions"
msgstr "Prikazuje obaveÅ¡tenja za kritiÄne vremenske uslove."
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show detailed forecast"
msgstr "Prikazivanje opširne vremenske prognoze"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
msgstr ""
"Ako je izabrano, dodatne pojedinosti o vremenu će biti skinute i prikazane."
@@ -1490,7 +1479,7 @@ msgstr "_Opcije"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Preuzimam grafikon sa <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Preuzimam grafikon sa <b>Jahua!</b>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
@@ -1522,8 +1511,8 @@ msgid ""
"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
msgstr ""
"Vrednost indeksa, na primer <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), se zasniva na "
-"broju berzi. Ova opcija omogućava takođe prikazivanje akcija <i><b>berze</b></"
-"i> na kojima se zasniva indeks."
+"broju berzi. Ova opcija omogućava takođe prikazivanje akcija "
+"<i><b>berze</b></i> na kojima se zasniva indeks."
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Hide charts in quotes list"
@@ -1609,44 +1598,44 @@ msgstr "Grafikon je preuzet"
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Ne mogu da preuzmen grafikon"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Label"
msgstr "Naziv"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Price"
msgstr "Cena"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Commission"
msgstr "Provizija"
# Da nije ovo nešto kao kursna lista?
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Currency Rate"
msgstr "Prometna stopa"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:245
msgid "Stock Group"
msgstr "Grupa berze"
#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:270
msgid "Delete entire stock group?"
msgstr "Da obrišem celu grupu berze?"
#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:278
msgid ""
"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
"Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1654,23 +1643,23 @@ msgstr ""
"Ovo će ukloniti sve berze koje se nalaze u ovoj grupi!\n"
"Da li zaista želite da uklonite ovu grupu berzi?"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:285
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Ne mogu da se povežem na Yahoo! finansije"
+msgstr "Ne mogu da se povežem na Jahuove finansije"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:328
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Srednja promena: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:337
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Balans pozicije: %s %s (%s)"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:339
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Ažurirano %s"
@@ -1703,14 +1692,6 @@ msgstr "Dobit"
msgid "Gain %"
msgstr "Dobit %"
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "ÄŒarobna linija (ranije Mali narednik)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "ÄŒarobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)"
-
#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
@@ -1736,60 +1717,6 @@ msgstr "Naredba"
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom će je izvršiti za vas"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Ne mogu da dobijem Å¡emu za %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Ne mogu da postavim Å¡emu za %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"„GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL“ je podešeno, ne podešava šeme\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Mora se postaviti promenljiva okruženja GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Neuspešno pristupanje izvorima podešavanja: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Greška pri usklađivanju podataka o podešavanjima: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Spisak složenih obrazaca"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Spisak unosa vrednosti Gkonfa koji sadrže makro obrasce."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Spisak složenih naredbi"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Spisak unosa vrednosti Gkonfa koji sadrže makro naredbe."
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "PodeÅ¡avanja terminalÄića"
@@ -1811,11 +1738,11 @@ msgstr "VeliÄina"
msgid "_Width:"
msgstr "_Å irina:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
@@ -1863,226 +1790,196 @@ msgstr "M_ustra:"
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Naredba:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:244
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
+msgid "Browser"
+msgstr "Pretraži"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:262
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
+msgid "History"
+msgstr "Prethodne naredbe"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:354
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Liniju za unos naredbe je iskljuÄio administrator vaÅ¡eg sistema"
+
+# Komanda!
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:369
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Naredba"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "ProgramÄe Mali-narednik"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:417
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Ovo programÄe dodaje polje za izdavanje naredbi na panel"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Proizvodnja terminalÄića"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "TerminalÄić"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Spisak složenih obrazaca"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Spisak unosa koji sadrže niske za makro obrasce."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Spisak složenih naredbi"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Spisak unosa koji sadrže niske za makro naredbe."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show handle"
msgstr "Prikaži ruÄku"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "Prikaži ruÄku kako bi se programÄe moglo odvojiti od panela."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show frame"
msgstr "Prikaži okvir"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Prikaži okvir oko programÄeta."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "Pokušava da sam dopuni naredbu iz spiska već korišćenih naredbi."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Width"
msgstr "Å irina"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Width of the applet"
msgstr "Å irina programÄeta"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Više se ne koristi"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "Koristite boje podrazumevane teme"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "Koristi boje iz teme umesto izabranih."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Boja teksta, crvena komponenta"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Crvena komponenta boje teksta."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Foreground color, red component"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Boja iscrtavanja"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Boja teksta, zelena komponenta"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background color"
+msgstr "Boja pozadine"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Zelena komponenta boje teksta."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Boja teksta, plava komponenta"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Plava komponenta boje teksta."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Crvena komponenta boje pozadine."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Zelena komponenta boje pozadine."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Boja pozadine, plava komponenta"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Plava komponenta boje pozadine."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "History list"
msgstr "Prethodne naredbe"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Spisak GConfValue unosa koji sadrže prethodne naredbe."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Ovaj kljuÄ po programÄetu je zastareo u korist opÅ¡teg kljuÄa, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Pretraži"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Prethodne naredbe"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Liniju za unos naredbe je iskljuÄio administrator vaÅ¡eg sistema"
-
-# Komanda!
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Naredba"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "ProgramÄe Mali-narednik"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Ovo programÄe dodaje polje za izdavanje naredbi na panel"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Spisak unosa koji sadrže niske za unose istorijata."
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Proizvodnja terminalÄića"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "TerminalÄić"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:295
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Morate navesti obrazac"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Morate navesti i obrazac i naredbu"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:300
msgid "You must specify a command"
msgstr "Morate navesti naredbu"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:303
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Ne možete dvostruko navesti iste obrasce"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:663
msgid "Pattern"
msgstr "Obrazac"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:673
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
-#: ../mixer/applet.c:179
+#: ../mixer/applet.c:175
msgid "Volume Applet"
msgstr "Upravljanje jaÄinom zvuka"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/applet.c:191 ../mixer/applet.c:209
#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
msgid "Volume Control"
msgstr "Upravljanje jaÄinom zvuka"
-#: ../mixer/applet.c:378
+#: ../mixer/applet.c:371
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "Upravljanje jaÄin_om zvuka"
# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/applet.c:392
+#: ../mixer/applet.c:385
msgid "Mu_te"
msgstr "_Utišaj"
-#: ../mixer/applet.c:558
+#: ../mixer/applet.c:547
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"Upravljanje jaÄinom zvuka nije naÅ¡lo niÅ¡ta Äime može da upravlja. To znaÄi ili "
-"da nemate instalirane odgovarajuće dodatke za GStreamer, ili da zvuÄna karta "
-"nije podešena."
+"da nemate instalirane odgovarajuće prikljuÄke Gstrimera, ili da zvuÄna "
+"kartica nije podešena."
-#: ../mixer/applet.c:562
+#: ../mixer/applet.c:551
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"Možete da uklonite upravljanje jaÄinom zvuka sa panela desnim klikom na ikonu "
-"zvuÄnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz menija."
+"zvuÄnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz izbornika."
-#: ../mixer/applet.c:745
+#: ../mixer/applet.c:734
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "NeuspeÅ¡no pokretanje upravljanja jaÄinom zvuka: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1160
+#: ../mixer/applet.c:1149
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: utišano"
@@ -2091,30 +1988,30 @@ msgstr "%s: utišano"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
+#: ../mixer/applet.c:1155
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1402
+#: ../mixer/applet.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Neuspešno prikazivanje pomoći: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1394
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Upravljanje jaÄinom zvuka za vaÅ¡ Gnom panel."
-#: ../mixer/applet.c:1416
+#: ../mixer/applet.c:1395
msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.10."
+msgstr "Koristi se Gstrimer 0.10."
# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/dock.c:219
+#: ../mixer/dock.c:228
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
-#: ../mixer/dock.c:225
+#: ../mixer/dock.c:234
msgid "Volume Control..."
msgstr "Upravljanje jaÄinom zvuka..."
@@ -2123,62 +2020,50 @@ msgstr "Upravljanje jaÄinom zvuka..."
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Nepoznato upravljanje jaÄinom zvuka %d"
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Kanalom upravlja programÄe. Samo za OSS sisteme"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "SaÄuvaj utiÅ¡ano stanje"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "SaÄuvana jaÄina koja se postavlja pri pokretanju"
-
#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Podesi jaÄinu zvuka"
#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
+#: ../mixer/preferences.c:89
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Postavke za upravljanje jaÄinom zvuka"
-#: ../mixer/preferences.c:102
+#: ../mixer/preferences.c:101
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Izaberite uređaj i kanal koji želite da podesite."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
+#: ../modemlights/modem-applet.c:135
msgid "_Activate"
msgstr "_Uspostavi"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
+#: ../modemlights/modem-applet.c:138
msgid "_Deactivate"
msgstr "Pre_kini"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modemlights/modem-applet.c:141 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "Oso_bine"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/modem-applet.c:166
#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Praćenje modema"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:671
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:687
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:691
msgid "Not connected"
msgstr "Nepovezan"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:713
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2186,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"Da se povežete na vaÅ¡eg dobavljaÄa Internet usluga, trebaju vam "
"administratorska ovlašćenja"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:714
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2194,11 +2079,11 @@ msgstr ""
"Da prekinete vezu sa vaÅ¡im dobavljaÄem Internet usluga, trebaju vam "
"administratorska ovlašćenja"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:789
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Uneta lozinka je neispravna"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:791
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2206,27 +2091,32 @@ msgstr ""
"Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ "
"taster"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:902
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Želite da uspostavite vezu?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:903
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Želite da prekinete vezu?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:911 ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini vezu"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:965
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:967
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2234,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća "
"ovlašćenja"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:990
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "ProgramÄe za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze."
@@ -2258,7 +2148,7 @@ msgstr "Povezujem se sa prodavcem Internet usluga"
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Pokreni i prati modemsku mrežnu vezu"
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:54
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
@@ -2266,43 +2156,43 @@ msgstr ""
"Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, memoriju, i "
"memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj."
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:127
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Pokreće praćenje sistema"
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:148
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s"
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:550
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:558
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:566
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:573
msgid "Swap Space"
-msgstr "Zamena za memoriju (swap)"
+msgstr "Zamenska memorija"
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/main.c:373
msgid "Load Average"
msgstr "ProseÄno opterećenje"
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:296
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2313,13 +2203,13 @@ msgstr ""
"%u%% upotrebljavaju programi\n"
"%u%% je u upotrebi kao ostava"
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:320
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "ProseÄno opterećenje sistema je %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:328
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2330,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"Prima %s\n"
"Å alje %s"
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:344
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2351,69 +2241,78 @@ msgstr[3] ""
"%s:\n"
"%u%% u upotrebi"
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:369
msgid "CPU Load"
msgstr "Opterećenje procesora"
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:370
msgid "Memory Load"
msgstr "Opterećenje memorije"
# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:371
msgid "Net Load"
msgstr "Opterećenje mreže"
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:372
msgid "Swap Load"
msgstr "Opterećenje memorije na disku"
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:374
msgid "Disk Load"
msgstr "Opterećenje diska"
-#: ../multiload/main.c:462
+#: ../multiload/main.c:463
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Pokreni Praćenje sistema"
-#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/main.c:491
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Praćenje sistema"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Prikaži grafik opterećenja procesora"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Prikaži grafik zauzeća memorije"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Prikaži grafik opterećenja mreže"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Prikaži grafik zauzeća zamene za memoriju (swap)"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Prikaži grafik proseÄnog opterećenja"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Prikaži grafik opterećenja diska"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Brzina osvežavanja programÄeta u milisekundama"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "VeliÄina grafika"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
@@ -2421,287 +2320,239 @@ msgstr ""
"Za vodoravne panele, Å¡irina grafika u taÄkama. Za uspravne panele, ovo je "
"visina grafika."
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Boja grafika za korisniÄke aktivnosti procesora"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Boja grafika za sistemske aktivnosti procesora"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora pri Äekanju na U/I"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Boja pozadine za grafik procesora"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Boja grafika za korisniÄku upotrebu memorije"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Boja grafika za deljenu memoriju"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Boja grafika za baferisanu memoriju"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Boja grafika za keš memoriju"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Boja grafika za praćenje primljenih podataka u mreži"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Boja grafika za praćenje poslatih podataka u mreži"
# Ne razumem
# ~Miloš
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Boja grafika za povratnu aktivnosti u mreži"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Boja grafika za korisniÄku upotrebu zamene za memorije (swap)"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje zamene za memoriju (swap)"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Boja grafika za proseÄno opterećenje"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Boja grafika za Äitanje sa diska"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Boja grafika za upis na disk"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Boja pozadine za grafik opterećenja diska"
# Jel ok ovako?
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"PokretaÄka datoteka koju treba pokrenuti kao program za praćenje sistema"
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:312
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Praćeni resursi"
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:337
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesor"
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:350
msgid "_Memory"
msgstr "_Memorija"
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:363
msgid "_Network"
msgstr "M_reža"
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:376
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Zamena za memoriju (swap)"
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:389
msgid "_Load"
msgstr "_Opterećenje"
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:402
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Tvrdi disk"
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:417
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:447
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Å irina programÄeta: "
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:449
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Visina programÄeta: "
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:488
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza:"
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:514
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundi"
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
msgid "_User"
msgstr "_Korisnik"
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:553
msgid "S_ystem"
msgstr "_Sistem"
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:554
msgid "N_ice"
msgstr "_Manje prioritetno"
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:555
msgid "I_OWait"
msgstr "U_IÄekanje"
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:556
msgid "I_dle"
msgstr "_Neuposlen"
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:561
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Deljena"
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:562
msgid "_Buffers"
msgstr "_Baferi"
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:563
msgid "Cach_ed"
msgstr "Keš_irana"
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:564
msgid "F_ree"
msgstr "_Slobodna"
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:568
msgid "_In"
msgstr "_Primljeno"
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:569
msgid "_Out"
msgstr "P_oslato"
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:570
msgid "_Local"
msgstr "_Lokalno"
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:575
msgid "_Used"
msgstr "Is_korišćeno"
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:576
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:578
msgid "Load"
msgstr "Opterećenje"
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:580
msgid "_Average"
msgstr "Pro_seÄno"
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Harddisk"
msgstr "Tvrdi disk"
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:585
msgid "_Read"
msgstr "_ÄŒitanje"
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:586
msgid "_Write"
msgstr "_Upis"
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:611
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Postavke praćenja sistema"
-#: ../null_applet/null_applet.c:51
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Praćenje dolazne pošte"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:53
-msgid "CD Player"
-msgstr "Program za zvuÄni disk"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:59
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Pokazatelj tastature"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Neke stavke panela više nisu dostupne"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Jedna ili viÅ¡e stavki panela (poznatijih kao programÄići) viÅ¡e ne dolazi uz "
-"Gnom okruženje."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Ove stavke će sada biti uklonjene iz vaših podešavanja:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:163
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Nećete više primiti ovu poruku."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomica (stare beleške)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomica (neprimetna nadogradnja od starih beleški)"
-
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Proizvodnja programÄeta za beleÅ¡ke"
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Beleške"
@@ -2709,15 +2560,15 @@ msgstr "Beleške"
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
msgid "This note is locked."
msgstr "Ova beleÅ¡ka je zakljuÄana."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:625
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ova beleÅ¡ka je otkljuÄana."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova beleška"
@@ -2895,94 +2746,133 @@ msgstr "Upišite naslov za belešku"
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Sak_rij beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "U_kloni beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_ZakljuÄaj beleÅ¡ke"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d beleška"
+msgstr[1] "%d beleške"
+msgstr[2] "%d beleški"
+msgstr[3] "Jedna beleška"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Prikaži beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Idi do Smeća"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "UobiÄajena Å¡irina za nove beleÅ¡ke"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "UobiÄajena Å¡irina u taÄkama za nove beleÅ¡ke."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "UobiÄajena visina za nove beleÅ¡ke"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "UobiÄajena visina u taÄkama za nove beleÅ¡ke."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "UobiÄajena boja za nove beleÅ¡ke"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#30FF50\"."
msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
-"UobiÄajena boja za nove beleÅ¡ke. Ovo treba da bude HTML heksadekadni navod "
-"boje, npr. „#30FF50“."
+"Osnovna boja za nove lepljive beleÅ¡ke. Ovo može biti uobiÄajeni naziv, "
+"heksadecimalna vrednost, RGB boja ili RGBA boja."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default color for font"
-msgstr "UobiÄajena boja slovnog lika"
+msgstr "Osnovna boja slovnog lika"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#000000\"."
msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
-"UobiÄajena boja za nove beleÅ¡ke. Ovo treba da bude HTML heksadekadni navod "
-"boje, npr. „#000000“."
+"Osnovna boja slova za nove lepljive beleÅ¡ke. Ovo može biti uobiÄajeni naziv, "
+"heksadecimalna vrednost, RGB boja ili RGBA boja."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
-msgstr "UobiÄajeni slovni lik za nove beleÅ¡ke"
+msgstr "Osnovna slova za nove beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
-"UobiÄajeni font za nove beleÅ¡ke. Ovo treba da bude ime fonta za Pango, npr. "
-"„Sans Italic 10“."
+"Osnovna slova za nove lepljive beleške. Ovo treba da bude naziv slova za "
+"Pango, npr. „Sans Italic 10“."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Lepljivost beleški za radnu površinu"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Određuje da li se beleške vide na SVIM radnim površinama, ili ne."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "ZakljuÄano stanje beleÅ¡ki"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "OdreÄ‘uje da li su beleÅ¡ke zakljuÄane (ne mogu se izmeniti) ili ne."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Obrazac za datum u naslovima beleški"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"UobiÄajeno, kada se naprave beleÅ¡ke, koristi se tekući datum za naslov. Ovaj "
-"obrazac se koristi; sve Å¡to prihvata strftime() je dozvoljeno."
+"obrazac se koristi; sve što prihvata „strftime()“ je dozvoljeno."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
@@ -2990,11 +2880,11 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ova opcija iskljuÄena, može se koristiti boja po izboru kao "
"uobiÄajena boja za sve beleÅ¡ke."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
@@ -3002,11 +2892,11 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ova opcija iskljuÄena, može se koristiti font po izboru kao "
"uobiÄajeni font za sve beleÅ¡ke."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Da li da nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3014,11 +2904,11 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ova opcija ukljuÄena, neće se koristiti podeÅ¡avanja boja i fontova "
"za pojedinaÄne beleÅ¡ke."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Da li da sakrijem sve beleške pri izboru radne površi"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
@@ -3026,61 +2916,24 @@ msgstr ""
"Ukoliko ukljuÄite ovu opciju, izbor radne povrÅ¡ine na bilo koj naÄin će "
"sakriti sve otvorene beleške."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Da li se traži odobrenje pri brisanju beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Sak_rij beleške"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "U_kloni beleške"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_ZakljuÄaj beleÅ¡ke"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d beleška"
-msgstr[1] "%d beleške"
-msgstr[2] "%d beleški"
-msgstr[3] "Jedna beleška"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Prikaži beleške"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeće"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Idi do Smeća"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Iz_baci smeće"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Otvori smeće"
# bug: plural-forms
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3089,11 +2942,11 @@ msgstr[1] "%d stavke u smeću"
msgstr[2] "%d stavki u smeću"
msgstr[3] "Jedna stavka u smeću"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Nema stavki u Smeću"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:368
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3102,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"Greška pri pozivanju Nautilusa:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:417
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -3110,41 +2963,46 @@ msgstr ""
"Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da "
"prevuÄete i ubacite stavke u smeće."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odmah obrisati?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:470
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:475
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
+#| msgid "_Delete All"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:605
msgid "Trash Applet"
msgstr "ProgramÄe za Smeće"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:72
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Uklanja stavku %s od %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Uklanjam: %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:323
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -3159,3 +3017,142 @@ msgstr "Izbacivanje smeća"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Iz:"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "UkljuÄen je pozadinac HAL."
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "Greška u programu HAL"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Ne mogu da napravim „libhal_ctx“"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Baterija nije prisutna"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem HAL-a: %s: %s"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ZASTARELO — Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programÄeta"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Razmak izmeÄ‘u dve provere stanja prikljuÄenog ureÄ‘aja"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Vreme u sekundama između dve provere stanja"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "ÄŒarobna linija (ranije Mali narednik)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "ÄŒarobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da dobijem Å¡emu za %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da postavim Å¡emu za %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL“ je podešeno, ne podešava šeme\n"
+
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Mora se postaviti promenljiva okruženja GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Neuspešno pristupanje izvorima podešavanja: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Greška pri usklađivanju podataka o podešavanjima: %s"
+
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Više se ne koristi"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj kljuÄ po programÄetu je zastareo u korist opÅ¡teg kljuÄa, /schemas/apps/"
+#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanalom upravlja programÄe. Samo za OSS sisteme"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "SaÄuvaj utiÅ¡ano stanje"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "SaÄuvana jaÄina koja se postavlja pri pokretanju"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje dolazne pošte"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Program za zvuÄni disk"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Pokazatelj tastature"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Neke stavke panela više nisu dostupne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedna ili viÅ¡e stavki panela (poznatijih kao programÄići) viÅ¡e ne dolazi "
+#~ "uz Gnom okruženje."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Ove stavke će sada biti uklonjene iz vaših podešavanja:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Nećete više primiti ovu poruku."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomica (stare beleške)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomica (neprimetna nadogradnja od starih beleški)"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "UobiÄajena visina u taÄkama za nove beleÅ¡ke."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]