[dia] Updated Ukrainian translation



commit 636b1fb895b81bdb8284006038cd891c562134b3
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sun Oct 5 15:57:07 2014 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |11386 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 5540 insertions(+), 5846 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 837ecee..6e2b81d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,110 +4,120 @@
 #
 # Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2007, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2007, 2011, 2014.
+#: ../objects/UML/class.c:193
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-28 00:26+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-05 15:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 13:42+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. This is not an errror
-#: ../app/app_procs.c:208
+#: ../app/app_procs.c:209
 #, c-format
 msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
 msgstr "Попередження: некоректний діапазон шарів %lu — %lu\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:220
+#: ../app/app_procs.c:221
 #, c-format
 msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
 msgstr "Попередження: Шар %lu (%s) вибрано більше ніж один раз.\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:246
+#: ../app/app_procs.c:247
 #, c-format
 msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
 msgstr "Попередження: Шар %d (%s) вибрано більше ніж один раз.\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:255
+#: ../app/app_procs.c:256
 #, c-format
 msgid "Warning: There is no layer named %s.\n"
 msgstr "Попередження: шару з назвою %s не існує\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:337
+#: ../app/app_procs.c:339
 #, c-format
 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
 msgstr "помилка %s: спосіб експорту у %s невідомий\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:346
+#: ../app/app_procs.c:348
 #, c-format
 msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s"
 msgstr "помилка %s: назви файлів вводу і виводу однакові: %s"
 
-#: ../app/app_procs.c:354
+#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
+#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
+#: ../app/app_procs.c:354 ../objects/FS/function.c:675
+#: ../objects/FS/function.c:677
+msgid "Import"
+msgstr "Імпортувати"
+
+#: ../app/app_procs.c:357
 #, c-format
 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
 msgstr "помилка %s: потрібен правильний файл вводу %s\n"
 
 #. if (!quiet)
-#: ../app/app_procs.c:382
+#: ../app/app_procs.c:385
 #, c-format
 msgid "%s --> %s\n"
 msgstr "%s --> %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:553
+#: ../app/app_procs.c:557
 #, c-format
 msgid "Can't find output format/filter %s\n"
 msgstr "Не вдалося знайти формат або фільтр виведення %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:623
+#: ../app/app_procs.c:627
 #, c-format
 msgid "Input directory '%s' must exist!\n"
 msgstr "Каталог вхідних даних «%s» має існувати!\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:640
+#: ../app/app_procs.c:644
 #, c-format
 msgid "Output directory '%s' must exist!\n"
 msgstr "Каталог вихідних даних «%s» має існувати!\n"
 
-#. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
-#: ../app/app_procs.c:690
-#, c-format
-msgid "Select the filter/format out of: %s"
-msgstr "Оберіть фільтр/формат з переліку: %s"
-
 #. &export_file_name
-#: ../app/app_procs.c:708
+#: ../app/app_procs.c:697
 msgid "Export loaded file and exit"
 msgstr "Експортувати завантажений файл та вийти"
 
-#: ../app/app_procs.c:708
+#: ../app/app_procs.c:697
 msgid "OUTPUT"
 msgstr "ВИВЕДЕННЯ"
 
 #. &export_file_format
-#. &export_format_string
-#: ../app/app_procs.c:710
+#: ../app/app_procs.c:699
+msgid "Select the export filter/format"
+msgstr "Вибрати фільтр/формат експортування"
+
+#: ../app/app_procs.c:699
 msgid "TYPE"
 msgstr "ТИП"
 
-#: ../app/app_procs.c:712
+#: ../app/app_procs.c:701
+msgid "List export filters/formats and exit"
+msgstr ""
+"Вивести список усіх фільтрів та форматів експортування і завершити роботу"
+
+#: ../app/app_procs.c:703
 msgid "Export graphics size"
 msgstr "Розміри графіки для експорту"
 
-#: ../app/app_procs.c:712
+#: ../app/app_procs.c:703
 msgid "WxH"
 msgstr "ШxВ"
 
-#: ../app/app_procs.c:714
+#: ../app/app_procs.c:705
 msgid ""
 "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
 "name or a range of layer numbers (X-Y)"
@@ -115,94 +125,98 @@ msgstr ""
 "Показувати тільки зазначені шари (наприклад, під час експорту). Можна задати "
 "назву шару або діапазон номерів шарів (X-Y)"
 
-#: ../app/app_procs.c:715
+#: ../app/app_procs.c:706
 msgid "LAYER,LAYER,..."
 msgstr "ШАР,ШАР,…"
 
-#: ../app/app_procs.c:717
+#: ../app/app_procs.c:708
 msgid "Don't show the splash screen"
 msgstr "Не показувати заставки"
 
-#: ../app/app_procs.c:719
+#: ../app/app_procs.c:710
 msgid "Don't create an empty diagram"
 msgstr "Не створювати порожньої діаграми"
 
-#: ../app/app_procs.c:721
-msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)"
-msgstr "Запуск з інтегрованим інтерфейсом (діаграми у вкладках)"
+#: ../app/app_procs.c:712
+msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)"
+msgstr "Запуск із класичним інтерфейсом (без діаграм у вкладках)"
 
-#: ../app/app_procs.c:723
+#: ../app/app_procs.c:714
 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
 msgstr ""
 "Виводити повідомлення про помилки у stderr, а не показувати у діалогових "
 "вікнах."
 
-#: ../app/app_procs.c:725
+#: ../app/app_procs.c:716
 msgid "Directory containing input files"
 msgstr "Каталог, у якому містяться файли вхідних даних"
 
-#: ../app/app_procs.c:725 ../app/app_procs.c:727
+#: ../app/app_procs.c:716 ../app/app_procs.c:718
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "КАТАЛОГ"
 
-#: ../app/app_procs.c:727
+#: ../app/app_procs.c:718
 msgid "Directory containing output files"
 msgstr "Каталог, у якому містяться файли виведених даних"
 
-#: ../app/app_procs.c:729
+#: ../app/app_procs.c:720
 msgid "Display credits list and exit"
 msgstr "Показати перелік подяк та завершитись"
 
-#: ../app/app_procs.c:731
+#: ../app/app_procs.c:722
 msgid "Generate verbose output"
 msgstr "Дати докладний звіт"
 
-#: ../app/app_procs.c:733
+#: ../app/app_procs.c:724
 msgid "Display version and exit"
 msgstr "Показати номер версії і вийти"
 
-#: ../app/app_procs.c:760
+#: ../app/app_procs.c:750
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
-#: ../app/app_procs.c:774
+#: ../app/app_procs.c:764
 #, c-format
 msgid "Invalid option?"
 msgstr "Некоректний параметр?"
 
-#: ../app/app_procs.c:797
+#: ../app/app_procs.c:787
 #, c-format
 msgid "Filename conversion failed: %s\n"
 msgstr "Спроба перетворення назви файла зазнала невдачі: %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:810
+#: ../app/app_procs.c:800
 #, c-format
 msgid "Missing input: %s\n"
 msgstr "Не вистачає вхідних даних: %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:835
+#: ../app/app_procs.c:825
 msgid "Can't connect to session manager!\n"
 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з менеджером сеансу!\n"
 
 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
-#: ../app/app_procs.c:877
+#: ../app/app_procs.c:865
 #, c-format
 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
-msgstr "Діа версії %s, скомпільовано %s %s\n"
+msgstr "Dia версії %s, зібрано %s %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:879
+#: ../app/app_procs.c:867
 #, c-format
 msgid "Dia version %s\n"
-msgstr "Діа версії %s\n"
+msgstr "Dia версії %s\n"
+
+#: ../app/app_procs.c:913
+msgid "Object Defaults"
+msgstr "Типові властивості об'єкта"
 
-#: ../app/app_procs.c:921
+#: ../app/app_procs.c:920
 msgid ""
 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося знайти стандартні об'єкти під час пошуку object-libs, завершення "
 "роботи…\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:923
+#: ../app/app_procs.c:922
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
@@ -211,11 +225,11 @@ msgstr ""
 "Не вдалося знайти стандартні об'єкти під час пошуку object-libs у «%s», "
 "завершення роботи…\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:987
+#: ../app/app_procs.c:980
 msgid "Diagram1.dia"
 msgstr "Діаграма1.dia"
 
-#: ../app/app_procs.c:1022
+#: ../app/app_procs.c:1015
 msgid ""
 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
 "describing how you caused this message to appear.\n"
@@ -224,40 +238,49 @@ msgstr ""
 "gnome.org,\n"
 "та вкажіть спосіб відтворення даної ситуації.\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:1037
+#: ../app/app_procs.c:1030
 msgid "Exiting Dia"
 msgstr "Вихід з Діа"
 
+#: ../app/app_procs.c:1057 ../app/display.c:1250 ../app/exit_dialog.c:115
+#: ../app/filedlg.c:582
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
 #. no standard buttons
-#: ../app/app_procs.c:1101
+#: ../app/app_procs.c:1099
 msgid "Quitting without saving modified diagrams"
 msgstr "Вихід без збереження змінених діаграм"
 
-#: ../app/app_procs.c:1103
+#: ../app/app_procs.c:1101
 msgid ""
 "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
 "them?"
 msgstr ""
-"Залишилися змінені діаграми. Ви впевнені, що хочете вийти з Діа без їх "
+"Залишилися змінені діаграми. Ви впевнені, що хочете вийти з Dia без їх "
 "збереження?"
 
-#: ../app/app_procs.c:1107
+#: ../app/app_procs.c:1105 ../app/menus.c:93
 msgid "Quit Dia"
 msgstr "Вийти з Діа"
 
-#: ../app/app_procs.c:1180 ../app/app_procs.c:1187
+#: ../app/app_procs.c:1135
+msgid "Exit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../app/app_procs.c:1181 ../app/app_procs.c:1188
 msgid "Could not create per-user Dia configuration directory"
-msgstr "Не вдалося створити теку конфігурації Діа для користувача"
+msgstr "Не вдалося створити теку налаштувань Dia для користувача"
 
-#: ../app/app_procs.c:1190
+#: ../app/app_procs.c:1191
 msgid ""
 "Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that "
 "the environment variable HOME points to an existing directory."
 msgstr ""
-"Не вдалося створити теку налаштувань Діа для користувача. Переконайтесь, що "
-"змінна оточення HOME вказує на існуючу теку."
+"Не вдалося створити теку налаштувань Dia для користувача. Переконайтесь, що "
+"змінна оточення HOME вказує на наявну теку."
 
-#: ../app/app_procs.c:1213
+#: ../app/app_procs.c:1214
 msgid "Objects and filters internal to Dia"
 msgstr "Внутрішні об'єкти та фільтри Діа"
 
@@ -267,7 +290,7 @@ msgid ""
 "The original author of Dia was:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Першим автором Діа був:\n"
+"Перший автор Dia:\n"
 "\n"
 
 #: ../app/app_procs.c:1271
@@ -278,7 +301,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Поточні розробники Діа це:\n"
+"Поточні розробники Dia:\n"
 "\n"
 
 #: ../app/app_procs.c:1276
@@ -303,52 +326,76 @@ msgstr ""
 "Автори документації:\n"
 "\n"
 
-#: ../app/autosave.c:90
-msgid "Recovering autosaved diagrams"
-msgstr "Відновлення автоматично збереженої діаграми"
+#: ../app/app_procs.c:1321
+msgid "Available Export Filters (for --filter)"
+msgstr "Доступні фільтри експортування (для --filter)"
 
-#: ../app/autosave.c:98
-msgid ""
-"Autosaved files exist.\n"
-"Please select those you wish to recover."
-msgstr ""
-"Знайдено автоматично збережені файли.\n"
-"виберіть ті, які ви бажаєте відновити."
+#. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters
+#: ../app/app_procs.c:1324
+msgid "Extension"
+msgstr "Суфікс"
+
+#: ../app/app_procs.c:1325 ../lib/prop_dict.c:44
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор"
+
+#: ../app/app_procs.c:1326 ../app/plugin-manager.c:276
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
 
-#: ../app/color_area.c:316 ../app/color_area.c:359
+#: ../app/color_area.c:333 ../app/color_area.c:343
 msgid "Select foreground color"
 msgstr "Вибір кольору переднього плану"
 
-#: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:360
+#: ../app/color_area.c:334 ../app/color_area.c:344
 msgid "Select background color"
 msgstr "Вибір кольору тла"
 
-#: ../app/commands.c:125
+#: ../app/commands.c:131
 msgid "No print plugin found!"
 msgstr "Не знайдено додатків друку!"
 
-#: ../app/commands.c:144
+#: ../app/commands.c:150
 #, c-format
 msgid "Diagram%d.dia"
 msgstr "Діаграма%d.dia"
 
-#: ../app/commands.c:242
+#: ../app/commands.c:249
 msgid "No image from Clipboard to paste."
 msgstr "У буфері немає зображення, яке можна було б вставити."
 
-#: ../app/commands.c:292
+#: ../app/commands.c:300
 msgid "No selected object can take an image."
 msgstr "Немає позначеного об’єкта для додавання зображення."
 
-#: ../app/commands.c:425
+#: ../app/commands.c:329
+msgid "Clipboard Paste"
+msgstr "Вставити з буфера обміну даними"
+
+#. might become more right some day ;)
+#: ../app/commands.c:337
+#, c-format
+msgid "Failed to import '%s' as SVG."
+msgstr "Не вдалося імпортувати «%s» як SVG."
+
+#: ../app/commands.c:353
+#, c-format
+msgid "Paste failed: %s"
+msgstr "Спроба вставлення зазнала невдачі: %s"
+
+#: ../app/commands.c:434
+msgid "Clipboard Copy"
+msgstr "Копіювання до буфера обміну даними"
+
+#: ../app/commands.c:636
 msgid "No existing object to paste.\n"
 msgstr "Не існує об'єкту для вставлення.\n"
 
-#: ../app/commands.c:733 ../app/commands.c:771
+#: ../app/commands.c:946 ../app/commands.c:984
 msgid "Could not find help directory"
 msgstr "Не вдалося знайти теку з довідкою"
 
-#: ../app/commands.c:740
+#: ../app/commands.c:953
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open help directory:\n"
@@ -357,14 +404,14 @@ msgstr ""
 "Не вдалося відкрити теку з довідкою:\n"
 "%s"
 
-#: ../app/commands.c:809
+#: ../app/commands.c:1021
 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <ysyrota softservecom com>\n"
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
 "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
 
-#: ../app/commands.c:811
+#: ../app/commands.c:1023
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -394,29 +441,43 @@ msgstr ""
 "програмою, якщо це не так, напишіть до Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place — Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: ../app/commands.c:838
+#: ../app/commands.c:1050
 msgid "A program for drawing structured diagrams."
 msgstr "Програма для малювання структурованих діаграм."
 
-#: ../app/confirm.c:65
+#: ../app/confirm.c:71
 #, c-format
-msgid "You are about to print a diagram with %d pages."
-msgstr "Ви наказали надрукувати діаграму з %d сторінок."
+msgid "You are about to print a diagram with %d page."
+msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages."
+msgstr[0] "Ви наказали надрукувати діаграму з %d сторінки."
+msgstr[1] "Ви наказали надрукувати діаграму з %d сторінок."
+msgstr[2] "Ви наказали надрукувати діаграму з %d сторінок."
 
-#: ../app/confirm.c:67
+#: ../app/confirm.c:75
 #, c-format
-msgid "You are about to export a diagram with %d pages."
-msgstr "Ви наказали експортувати діаграму з %d сторінок."
+msgid "You are about to export a diagram with %d page."
+msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages."
+msgstr[0] "Ви наказали експортувати діаграму з %d сторінки."
+msgstr[1] "Ви наказали експортувати діаграму з %d сторінок."
+msgstr[2] "Ви наказали експортувати діаграму з %d сторінок."
 
-#: ../app/confirm.c:69
+#: ../app/confirm.c:79
 #, c-format
 msgid ""
+"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d page)."
+msgid_plural ""
 "You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Ви наказали експортувати діаграму, для збереження якої може знадобитися %s "
+"пам’яті (%d сторінка)."
+msgstr[1] ""
+"Ви наказали експортувати діаграму, для збереження якої може знадобитися %s "
+"пам’яті (%d сторінки)."
+msgstr[2] ""
 "Ви наказали експортувати діаграму, для збереження якої може знадобитися %s "
 "пам’яті (%d сторінок)."
 
-#: ../app/confirm.c:77
+#: ../app/confirm.c:88
 msgid ""
 "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the "
 "'Page Setup' dialog.\n"
@@ -429,16 +490,16 @@ msgstr ""
 "заповнення» для пересування об’єктів або елементів керування так, щоб "
 "виконувалися бажані обмеження."
 
-#: ../app/confirm.c:81
+#: ../app/confirm.c:92
 msgid "Confirm Diagram Size"
 msgstr "Підтвердження розміру діаграми"
 
-#: ../app/create_object.c:73
+#: ../app/create_object.c:71
 #, c-format
 msgid "'%s' creation failed"
 msgstr "Спроба створення «%s» зазнала невдачі"
 
-#: ../app/defaults.c:44 ../app/defaults.c:152
+#: ../app/defaults.c:44 ../app/defaults.c:147
 msgid "Object defaults"
 msgstr "Типові властивості об'єкту"
 
@@ -446,163 +507,97 @@ msgstr "Типові властивості об'єкту"
 msgid "This object has no defaults."
 msgstr "Цей об'єкт не має типових властивостей."
 
-#: ../app/defaults.c:116
+#: ../app/defaults.c:111
 msgid "Defaults: "
 msgstr "Типові:"
 
-#: ../app/dia-props.c:86
-msgid "Diagram Properties"
-msgstr "Властивості діаграми"
-
-#: ../app/dia-props.c:120
-msgid "Dynamic grid"
-msgstr "Динамічна сітка"
-
-#: ../app/dia-props.c:128
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: ../app/dia-props.c:132
-msgid "y"
-msgstr "y"
-
-#: ../app/dia-props.c:137
-msgid "Spacing"
-msgstr "Проміжок"
-
-#: ../app/dia-props.c:157
-msgid "Visible spacing"
-msgstr "Видимий проміжок"
-
-#. Hexes!
-#: ../app/dia-props.c:178 ../app/preferences.c:243
-msgid "Hex grid"
-msgstr "Гексагональна сітка"
-
-#: ../app/dia-props.c:186
-msgid "Hex grid size"
-msgstr "Розміри гексагональної сітки"
-
-#: ../app/dia-props.c:199
-msgid "Grid"
-msgstr "Сітка"
-
-#: ../app/dia-props.c:210 ../lib/diagramdata.c:117
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
-
-#: ../app/dia-props.c:221 ../app/preferences.c:122
-msgid "Grid Lines"
-msgstr "Лінії сітки"
-
-#: ../app/dia-props.c:232
-msgid "Page Breaks"
-msgstr "Межі сторінок"
-
-#: ../app/dia-props.c:243
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
-
-#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
-#: ../app/dia-props.c:264
-#, c-format
-msgid "Diagram Properties: %s"
-msgstr "Властивості діаграми: %s"
-
-#: ../app/diacanvas.c:122
-msgid "X position"
-msgstr "Координата X"
-
-#: ../app/diacanvas.c:123
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Координата X дочірнього віджета"
-
-#: ../app/diacanvas.c:132
-msgid "Y position"
-msgstr "Координата Y"
-
-#: ../app/diacanvas.c:133
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Координата Y дочірнього віджета"
-
-#: ../app/diagram.c:234
+#: ../app/diagram.c:237
 #, c-format
 msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
 msgstr "Не вдалося перетворити назву файла «%s» у UTF-8: %s\n"
 
-#: ../app/diagram.c:237 ../lib/message.c:90 ../lib/message.c:293
+#: ../app/diagram.c:240 ../lib/message.c:91 ../lib/message.c:304
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: ../app/diagram.c:1207
+#. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content
+#: ../app/diagram.c:272
+msgid "Load Into"
+msgstr "Завантажити до"
+
+#: ../app/diagram.c:1217
 msgid "Trying to group with no selected objects."
 msgstr "Спроба групування без позначених об’єктів."
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:163
+#: ../app/diagram_tree_view.c:164
 msgid "Diagram"
 msgstr "Діаграма"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:170
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:232
+#: ../app/diagram_tree_view.c:171
+#: ../plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:464
 msgid "Layer"
 msgstr "Шар"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:176
-msgid "Layer(s)"
-msgstr "Шари"
+#: ../app/diagram_tree_view.c:177
+#, c-format
+msgid "%d Layer"
+msgid_plural "%d Layers"
+msgstr[0] "%d шар"
+msgstr[1] "%d шари"
+msgstr[2] "%d шарів"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:179 ../app/diagram_tree_view.c:514
-#: ../objects/Database/table.c:141 ../objects/Istar/actor.c:146
-#: ../objects/Istar/actor.c:147 ../objects/Istar/other.c:150
-#: ../objects/Istar/other.c:151 ../objects/KAOS/other.c:153
-#: ../objects/KAOS/other.c:154 ../objects/UML/association.c:244
+#: ../app/diagram_tree_view.c:181 ../app/diagram_tree_view.c:519
+#: ../objects/Database/table.c:149 ../objects/Istar/actor.c:142
+#: ../objects/Istar/actor.c:143 ../objects/Istar/other.c:147
+#: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/KAOS/other.c:150
+#: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/UML/association.c:242
 #: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37
 #: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#. Translators: Menu item Verb/Support/Position
-#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
-#: ../app/diagram_tree_view.c:182 ../objects/FS/function.c:805
-#: ../objects/FS/function.c:807 ../objects/Istar/actor.c:70
-msgid "Position"
-msgstr "Розміщати"
+#: ../app/diagram_tree_view.c:184
+msgid "object|Position"
+msgstr "Розташування"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:185
+#: ../app/diagram_tree_view.c:187
 msgid "Children"
 msgstr "Дочірні"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:189
-msgid "Object(s)"
-msgstr "Об'єкти"
+#: ../app/diagram_tree_view.c:191
+#, c-format
+msgid "%d Object"
+msgid_plural "%d Objects"
+msgstr[0] "%d об’єкт"
+msgstr[1] "%d об’єкти"
+msgstr[2] "%d об’єктів"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:445
+#: ../app/diagram_tree_view.c:448
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
-#: ../app/diagram_tree_view.c:446 ../objects/FS/function.c:813
-#: ../objects/FS/function.c:1055
+#: ../app/diagram_tree_view.c:449 ../objects/FS/function.c:801
+#: ../objects/FS/function.c:1043
 msgid "Locate"
 msgstr "Розташовувати"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:447
+#: ../app/diagram_tree_view.c:450
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#. *** board of value **************
-#: ../app/diagram_tree_view.c:497 ../app/exit_dialog.c:123
-#: ../app/plugin-manager.c:262 ../objects/Database/table.c:139
-#: ../objects/Database/table.c:185 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:734
-#: ../objects/UML/association.c:238 ../objects/UML/class.c:145
-#: ../objects/UML/large_package.c:133 ../objects/UML/umlattribute.c:37
+#: ../app/diagram_tree_view.c:502 ../app/exit_dialog.c:125
+#: ../app/plugin-manager.c:270 ../objects/Database/table.c:147
+#: ../objects/Database/table.c:190 ../objects/Misc/n_gon.c:135
+#: ../objects/UML/association.c:236 ../objects/UML/class.c:140
+#: ../objects/UML/large_package.c:136 ../objects/UML/umlattribute.c:37
 #: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62
 #: ../objects/UML/umlparameter.c:43
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:560
+#: ../app/diagram_tree_view.c:565
 msgid "Diagram Tree"
 msgstr "Дерево діаграми"
 
@@ -654,16 +649,75 @@ msgstr "Заповнити до:"
 msgid "by"
 msgstr " "
 
-#: ../app/diapagelayout.c:728
+#: ../app/diapagelayout.c:732
 #, c-format
 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
 msgstr "%0.3gсм x %0.3gсм"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:832 ../app/pagesetup.c:77
+#: ../app/diapagelayout.c:836 ../app/pagesetup.c:77
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Параметри сторінки"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:92 ../app/properties-dialog.c:161
+#: ../app/dia-props.c:86
+msgid "Diagram Properties"
+msgstr "Властивості діаграми"
+
+#: ../app/dia-props.c:120
+msgid "Dynamic grid"
+msgstr "Динамічна сітка"
+
+#: ../app/dia-props.c:128
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../app/dia-props.c:132
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../app/dia-props.c:137
+msgid "Spacing"
+msgstr "Проміжок"
+
+#: ../app/dia-props.c:157
+msgid "Visible spacing"
+msgstr "Видимий проміжок"
+
+#. Hexes!
+#: ../app/dia-props.c:178 ../app/preferences.c:243
+msgid "Hex grid"
+msgstr "Гексагональна сітка"
+
+#: ../app/dia-props.c:186
+msgid "Hex grid size"
+msgstr "Розміри гексагональної сітки"
+
+#: ../app/dia-props.c:199
+msgid "Grid"
+msgstr "Сітка"
+
+#: ../app/dia-props.c:210 ../lib/diagramdata.c:123
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: ../app/dia-props.c:221 ../app/preferences.c:122
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Лінії сітки"
+
+#: ../app/dia-props.c:232
+msgid "Page Breaks"
+msgstr "Межі сторінок"
+
+#: ../app/dia-props.c:243
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
+#: ../app/dia-props.c:264
+#, c-format
+msgid "Diagram Properties: %s"
+msgstr "Властивості діаграми: %s"
+
+#: ../app/disp_callbacks.c:93 ../app/properties-dialog.c:156
 msgid ""
 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
 "Undo information erased."
@@ -671,19 +725,46 @@ msgstr ""
 "Цей об'єкт не підтримує скасування чи повернення скасованої дії.\n"
 "Інформацію про скасування дії було вилучено."
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:127
-msgid "Properties…"
-msgstr "Властивості…"
+#: ../app/disp_callbacks.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Propertiesے"
+msgstr "Властивості"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:166
-msgid "Follow link…"
+#: ../app/disp_callbacks.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Follow linkے"
 msgstr "Перейти за посиланням…"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:286
+#: ../app/disp_callbacks.c:215 ../objects/standard/textobj.c:472
+msgid "Convert to Path"
+msgstr "Перетворення на контур"
+
+#: ../app/disp_callbacks.c:262 ../app/menus.c:272
+msgid "Union"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../app/disp_callbacks.c:263
+msgid "Difference"
+msgstr "Різниця"
+
+#
+#: ../app/disp_callbacks.c:264 ../app/menus.c:273
+msgid "Intersection"
+msgstr "Перетинання"
+
+#: ../app/disp_callbacks.c:265
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виняток"
+
+#: ../app/disp_callbacks.c:403
 msgid "Selection"
 msgstr "Позначене"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:1111
+#: ../app/disp_callbacks.c:418
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Способи _введення"
+
+#: ../app/disp_callbacks.c:1194
 msgid ""
 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
@@ -708,20 +789,20 @@ msgid "Selected '%s'"
 msgstr "Позначено «%s»"
 
 #. we really should not come here but instead disable the menu command earlier
-#: ../app/display.c:1149
+#: ../app/display.c:1138
 msgid "No antialiased renderer found"
 msgstr "Не знайдено засобу згладжування зображення"
 
-#: ../app/display.c:1297
+#: ../app/display.c:1296
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<без назви>"
 
 #. no standard buttons
-#: ../app/display.c:1303
+#: ../app/display.c:1302
 msgid "Closing diagram without saving"
 msgstr "Закриття діаграми без збереження"
 
-#: ../app/display.c:1305
+#: ../app/display.c:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "The diagram '%s'\n"
@@ -730,11 +811,11 @@ msgstr ""
 "Діаграма «%s»\n"
 "не була збережена. Зберегти зміни зараз?"
 
-#: ../app/display.c:1307
+#: ../app/display.c:1306
 msgid "Close Diagram"
 msgstr "Закрити діаграму"
 
-#: ../app/display.c:1312
+#: ../app/display.c:1311
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Відмовитися від змін"
 
@@ -754,53 +835,49 @@ msgstr "Зберегти позначені"
 msgid "The following are not saved:"
 msgstr "Не збережено такі файли:"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:113
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
-#: ../app/exit_dialog.c:129
+#: ../app/exit_dialog.c:131
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:142
+#: ../app/exit_dialog.c:144
 msgid "Select All"
 msgstr "Позначити все"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:150
+#: ../app/exit_dialog.c:152
 msgid "Select None"
 msgstr "Зняти позначення"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:236
+#: ../app/exit_dialog.c:244
 msgid "Nothing selected for saving.  Would you like to try again?"
 msgstr "Нічого не позначено для збереження. Бажаєте повторити спробу?"
 
-#: ../app/filedlg.c:143 ../app/filedlg.c:151 ../app/filedlg.c:167
-#: ../app/filedlg.c:807 ../lib/widgets.c:1003
+#: ../app/filedlg.c:144 ../app/filedlg.c:152 ../app/filedlg.c:168
+#: ../app/filedlg.c:825 ../lib/widgets.c:402
 msgid "Supported Formats"
 msgstr "Підтримувані формати"
 
-#: ../app/filedlg.c:196 ../app/filedlg.c:198 ../app/filedlg.c:655
-#: ../app/filedlg.c:657
+#: ../app/filedlg.c:197 ../app/filedlg.c:199 ../app/filedlg.c:668
+#: ../app/filedlg.c:670
 msgid "By extension"
 msgstr "За розширенням"
 
-#: ../app/filedlg.c:292
+#: ../app/filedlg.c:293
 msgid "Open Diagram"
 msgstr "Відкривання діаграм"
 
-#: ../app/filedlg.c:325
+#: ../app/filedlg.c:326
 msgid "Open Options"
 msgstr "Параметри відкривання"
 
-#: ../app/filedlg.c:333 ../app/filedlg.c:789
+#: ../app/filedlg.c:334 ../app/filedlg.c:807
 msgid "Determine file type:"
 msgstr "Визначення типу файла:"
 
-#: ../app/filedlg.c:353 ../app/filedlg.c:802 ../lib/widgets.c:1011
+#: ../app/filedlg.c:354 ../app/filedlg.c:820 ../lib/widgets.c:410
 msgid "All Files"
 msgstr "Всі файли"
 
-#: ../app/filedlg.c:386 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:416
+#: ../app/filedlg.c:393 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:416
 msgid ""
 "Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
 "nor your local encoding.\n"
@@ -810,12 +887,12 @@ msgstr ""
 "ані у локальному кодуванні.\n"
 "Можуть бути проблеми."
 
-#: ../app/filedlg.c:396 ../app/filedlg.c:709
+#: ../app/filedlg.c:403 ../app/filedlg.c:722
 #: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:430
 msgid "File already exists"
 msgstr "Файл вже існує"
 
-#: ../app/filedlg.c:398 ../app/filedlg.c:711
+#: ../app/filedlg.c:405 ../app/filedlg.c:724
 #: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:426
 #, c-format
 msgid ""
@@ -825,17 +902,21 @@ msgstr ""
 "Файл «%s» вже існує.\n"
 "Бажаєте переписати його?"
 
-#: ../app/filedlg.c:482
+#: ../app/filedlg.c:425
+msgid "Save as"
+msgstr "Зберегти як"
+
+#: ../app/filedlg.c:493
 msgid "Save Diagram"
 msgstr "Збереження діаграми"
 
 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
-#: ../app/filedlg.c:496
+#: ../app/filedlg.c:507
 msgid "Compress diagram files"
 msgstr "Стиснути файл діаграми"
 
-#: ../app/filedlg.c:505
+#: ../app/filedlg.c:516
 msgid ""
 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
@@ -844,7 +925,15 @@ msgstr ""
 "збереження. Деякі програми роботи з текстом не можуть обробляти стиснені "
 "файли."
 
-#: ../app/filedlg.c:735
+#. Favored Filter
+#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
+#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
+#: ../app/filedlg.c:744 ../app/preferences.c:220 ../objects/FS/function.c:689
+#: ../objects/FS/function.c:691 ../plug-ins/libart/export_png.c:329
+msgid "Export"
+msgstr "Експорт"
+
+#: ../app/filedlg.c:753
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not determine which export filter\n"
@@ -853,269 +942,133 @@ msgstr ""
 "Не вдалося визначити який експортний\n"
 "фільтр використовувати для збереження «%s»"
 
-#: ../app/filedlg.c:762
+#: ../app/filedlg.c:780
 msgid "Export Diagram"
 msgstr "Експорт діаграми"
 
-#: ../app/filedlg.c:781
+#: ../app/filedlg.c:799
 msgid "Export Options"
 msgstr "Параметри експорту"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:454
+#: ../app/find-and-replace.c:480
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Шукати:"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:467
+#: ../app/find-and-replace.c:493
 msgid "Replace _with:"
 msgstr "Замінити _на:"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:477
+#: ../app/find-and-replace.c:503
 msgid "_Match case"
 msgstr "В_раховувати регістр"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:481
+#: ../app/find-and-replace.c:507
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Шукати лише _цілі слова"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:485
+#: ../app/find-and-replace.c:511
 msgid "Match _all properties (not just object name)"
 msgstr "Відповідність за _всіма властивостями (не лише за назвою)"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:508
+#: ../app/find-and-replace.c:537
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:538 ../app/menus.c:260
+#: ../app/find-and-replace.c:567 ../app/menus.c:271
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:541
+#: ../app/find-and-replace.c:570
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замінити вс_і"
 
 #. not adding the button in the list above to modify it's text;
 #. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;)
 #.
-#: ../app/find-and-replace.c:546
+#: ../app/find-and-replace.c:575
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замінити"
 
-#: ../app/interface.c:158
-msgid ""
-"Modify object(s)\n"
-"Use <Space> to toggle between this and other tools"
-msgstr ""
-"Змінити об'єкт(и)\n"
-"Використовуйте <Пробіл> для перемикання між цим та іншими інструментами"
-
-#: ../app/interface.c:164
-msgid ""
-"Text edit(s)\n"
-"Use <Esc> to leave this tool"
-msgstr ""
-"Редактор тексту\n"
-"Натисніть <Esc>, щоб завершити роботу цього інструмента"
-
-#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
-#: ../app/interface.c:170 ../app/menus.c:226 ../objects/FS/function.c:991
-msgid "Magnify"
-msgstr "Збільшити"
-
-#: ../app/interface.c:176
-msgid "Scroll around the diagram"
-msgstr "Пересування вікном діаграми"
-
-#. how it used to be before 0.96+SVN
-#. new name matching "same name, same type"  rule
-#: ../app/interface.c:182 ../app/menus.c:229 ../lib/properties.c:101
-#: ../lib/properties.h:551 ../objects/AADL/aadlbox.c:153
-#: ../objects/Jackson/requirement.c:144 ../objects/UML/activity.c:129
-#: ../objects/UML/actor.c:123 ../objects/UML/classicon.c:148
-#: ../objects/UML/component.c:130 ../objects/UML/component_feature.c:160
-#: ../objects/UML/node.c:130 ../objects/UML/node.c:132
-#: ../objects/UML/note.c:121 ../objects/UML/object.c:167
-#: ../objects/UML/small_package.c:132 ../objects/UML/state.c:158
-#: ../objects/UML/usecase.c:139 ../objects/custom/custom_object.c:239
-#: ../objects/network/basestation.c:135 ../objects/network/radiocell.c:127
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../app/interface.c:188 ../app/menus.c:230
-msgid "Box"
-msgstr "Прямокутник"
-
-#: ../app/interface.c:194 ../app/menus.c:231
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Еліпс"
-
-#: ../app/interface.c:200 ../app/menus.c:232
-msgid "Polygon"
-msgstr "Багатокутник"
-
-#: ../app/interface.c:206 ../app/menus.c:233
-msgid "Beziergon"
-msgstr "Без'єкутник"
-
-#: ../app/interface.c:212 ../app/menus.c:235 ../objects/standard/line.c:232
-msgid "Line"
-msgstr "Лінія"
-
-#: ../app/interface.c:218 ../app/menus.c:236
-msgid "Arc"
-msgstr "Дуга"
-
-#: ../app/interface.c:224 ../app/menus.c:237
-msgid "Zigzagline"
-msgstr "Зиґзаґ"
-
-#: ../app/interface.c:230 ../app/menus.c:238
-msgid "Polyline"
-msgstr "Ламана"
-
-#: ../app/interface.c:236 ../app/menus.c:239
-msgid "Bezierline"
-msgstr "Крива Без'є"
-
-#: ../app/interface.c:242 ../app/menus.c:242
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../app/interface.c:249 ../app/menus.c:240
-msgid "Outline"
-msgstr "Контур"
-
-#: ../app/interface.c:632 ../app/interface.c:865
+#: ../app/interface.c:521
 msgid "Pops up the Navigation window."
 msgstr "Відкриває вікно навігації."
 
-#: ../app/interface.c:827
+#: ../app/interface.c:736
 msgid "Diagram menu."
 msgstr "Меню діаграми."
 
-#: ../app/interface.c:930
+#: ../app/interface.c:776
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../app/interface.c:945
+#: ../app/interface.c:791
 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
 msgstr "Перемикає прив'язку до сітки для цього вікна."
 
-#: ../app/interface.c:956
+#: ../app/interface.c:802
 msgid "Toggles object snapping for this window."
 msgstr "Перемикає прив'язку до об'єктів для цього вікна."
 
-#: ../app/interface.c:1385
-#, c-format
-msgid "No sheet named %s"
-msgstr "Сторінки елементів %s не існує"
-
-#: ../app/interface.c:1423
-msgid "Other sheets"
-msgstr "Інші сторінки"
-
-#: ../app/interface.c:1483 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
-msgid "Flowchart"
-msgstr "Блок-схема"
-
-#: ../app/interface.c:1543
-msgid ""
-"Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
-"squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double-click to change "
-"colors."
-msgstr ""
-"Кольори переднього плану і тла. Маленькі білий та чорний квадратики скидають "
-"кольори. Маленька стрілка міняє їх місцями. Подвійне клацання кнопкою миші "
-"надає змогу вибрати колір."
-
-#: ../app/interface.c:1557
-msgid ""
-"Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
-"objects.  Double-click to set the line width more precisely."
-msgstr ""
-"Товщина ліній. Натисніть на лінію, щоб встановити типову товщину лінії для "
-"нових об'єктів. Подвійне натиснення дозволяє встановити товщину лінії більш "
-"точно."
-
-#: ../app/interface.c:1600
-msgid ""
-"Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
-"arrow parameters with Details…"
-msgstr ""
-"Стиль стрілки на початку нових ліній. Натисніть для вибору стрілки або "
-"встановіть властивості за допомогою кнопки «Параметри…»"
-
-#: ../app/interface.c:1605
-msgid ""
-"Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
-"parameters with Details…"
-msgstr ""
-"Стиль лінії на початку нових ліній. Натисніть для вибору лінії або встановіть "
-"властивості за допомогою кнопки «Параметри…»"
-
-#: ../app/interface.c:1621
-msgid ""
-"Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
-"parameters with Details…"
-msgstr ""
-"Стиль стрілки в кінці нових ліній. Натисніть для вибору стрілки або "
-"встановіть властивості за допомогою кнопки «Параметри…»"
-
-#: ../app/interface.c:1680 ../app/interface.c:1804 ../dia.desktop.in.in.h:3
+#: ../app/interface.c:979 ../app/interface.c:1096 ../dia.desktop.in.in.h:2
 msgid "Diagram Editor"
 msgstr "Редактор діаграм"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:163
+#: ../app/layer_dialog.c:166
 msgid "New Layer"
 msgstr "Новий шар"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:164
+#: ../app/layer_dialog.c:167
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Перейменування шару"
+
+#: ../app/layer_dialog.c:168
 msgid "Raise Layer"
 msgstr "Підняти шар"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:165
+#: ../app/layer_dialog.c:169
 msgid "Lower Layer"
 msgstr "Опустити шар"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:166
+#: ../app/layer_dialog.c:170
 msgid "Delete Layer"
 msgstr "Вилучити шар"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:309
+#: ../app/layer_dialog.c:307
 msgid "Layers:"
 msgstr "Шари:"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:388
+#: ../app/layer_dialog.c:386
 msgid "Layers"
 msgstr "Шари"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:402
+#: ../app/layer_dialog.c:400
 msgid "Diagram:"
 msgstr "Діаграма:"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:515 ../app/layer_dialog.c:1226
+#: ../app/layer_dialog.c:514 ../app/layer_dialog.c:1252
 #, c-format
 msgid "New layer %d"
 msgstr "Новий шар %d"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:730
+#: ../app/layer_dialog.c:741
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:1196
+#: ../app/layer_dialog.c:1222
 msgid "Edit Layer"
 msgstr "Редагувати шар"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:1196
+#: ../app/layer_dialog.c:1222
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Додати шар"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:1215
+#: ../app/layer_dialog.c:1241
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
 
-#: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:183
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:162
+#: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:626 ../lib/properties.h:629
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:180
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:159
 msgid "Line width"
 msgstr "Ширина лінії"
 
@@ -1123,7 +1076,7 @@ msgstr "Ширина лінії"
 msgid "Line width:"
 msgstr "Ширина лінії:"
 
-#: ../app/load_save.c:263
+#: ../app/load_save.c:266
 msgid ""
 "Error loading diagram.\n"
 "Linked object not found in document."
@@ -1131,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "Помилка завантаження діаграми.\n"
 "Зв'язаний об'єкт не знайдено у документі."
 
-#: ../app/load_save.c:267
+#: ../app/load_save.c:270
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram.\n"
@@ -1140,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "Помилка під час завантаження діаграми.\n"
 "Обробника з’єднання %d не існує на «%s»."
 
-#: ../app/load_save.c:285
+#: ../app/load_save.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram.\n"
@@ -1149,23 +1102,29 @@ msgstr ""
 "Помилка під час завантаження діаграми.\n"
 "Точки з’єднання %d не існує на «%s»."
 
-#: ../app/load_save.c:325
+#: ../app/load_save.c:326
 #, c-format
 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
 msgstr "Не вдалося знайти батьківський об'єкт %s об'єкта %s\n"
 
-#: ../app/load_save.c:375
-msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
-msgstr "Необхідно вказати файл, а не теку.\n"
+#: ../app/load_save.c:393
+msgid "You must specify a file, not a directory."
+msgstr "Вам слід вказати файл, а не каталог."
 
-#: ../app/load_save.c:382 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1312
-#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1181 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:93
+#: ../app/load_save.c:400 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1289
+#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:467 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1291
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:97
 #, c-format
 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити: «%s» для зчитування.\n"
 
-#: ../app/load_save.c:400 ../app/load_save.c:406
+#. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML
+#: ../app/load_save.c:418
+#, c-format
+msgid "Error loading diagram %s."
+msgstr "Помилка під час спроби завантаження діаграми %s."
+
+#: ../app/load_save.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram %s.\n"
@@ -1174,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "Помилка завантаження діаграми %s.\n"
 "Невідомий тип файла."
 
-#: ../app/load_save.c:414
+#: ../app/load_save.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram %s.\n"
@@ -1183,7 +1142,11 @@ msgstr ""
 "Помилка завантаження діаграми %s.\n"
 "Це не файл Діа."
 
-#: ../app/load_save.c:672
+#: ../app/load_save.c:680
+msgid "Error reading connections"
+msgstr "Помилка під час читання з’єднань"
+
+#: ../app/load_save.c:700
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram:\n"
@@ -1192,529 +1155,732 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Помилка при завантаженні діаграми:\n"
 "%s.\n"
-"Коректний файл Діа визначає принаймні один шар."
+"Коректний файл Dia визначає принаймні один шар."
 
-#: ../app/load_save.c:1015
+#: ../app/load_save.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error saving connections to layer '%s'"
+msgstr "Помилка під час збереження з’єднань"
+
+#: ../app/load_save.c:1006
+#, c-format
+msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'"
+msgstr "Збереження з’єднань для шару «%s» є неповним"
+
+#: ../app/load_save.c:1059
 #, c-format
 msgid "Not allowed to write to output file %s\n"
 msgstr "Запис у файл виведення даних %s заборонено\n"
 
-#: ../app/load_save.c:1047
+#: ../app/load_save.c:1091
 #, c-format
 msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n"
 msgstr "Запис тимчасових файлів до %s заборонено\n"
 
-#: ../app/load_save.c:1069 ../plug-ins/cairo/diacairo.c:125
-#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1158 ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:124
-#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:159
-#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1180
-#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1202 ../plug-ins/postscript/render_eps.c:105
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:919
-#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:138 ../plug-ins/svg/render_svg.c:198
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1849 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1076
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1157 ../plug-ins/xslt/xslt.c:101
+#: ../app/load_save.c:1114 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1086
+#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:516
+#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1022
+#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1192 ../plug-ins/postscript/render_eps.c:123
+#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:870
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1706 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1347
+#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1062 ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1090
 #, c-format
-msgid "Can't open output file %s: %s\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл виводу %s: %s\n"
+msgid "Can't open output file %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл результатів %s"
 
 #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named
 #. "filename" if it existed.
-#: ../app/load_save.c:1080
+#: ../app/load_save.c:1125
 #, c-format
 msgid "Internal error %d writing file %s\n"
 msgstr "Внутрішня помилка %d під час запису до файла %s\n"
 
-#: ../app/load_save.c:1091
-#, c-format
-msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n"
+#: ../app/load_save.c:1136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to final output file %s"
 msgstr "Не вдалося перейменувати %s у кінцевий вихідний файл %s: %s\n"
 
-#: ../app/load_save.c:1234 ../app/load_save.c:1239
+#. no extra threads supported, stay in this one
+#: ../app/load_save.c:1252 ../app/load_save.c:1266 ../app/load_save.c:1274
+msgid "Auto save"
+msgstr "Автозбереження"
+
+#: ../app/load_save.c:1298 ../app/load_save.c:1303
 msgid "Dia Diagram File"
 msgstr "Файл діаграми Діа"
 
-#: ../app/menus.c:61
+#: ../app/menus.c:63
 msgid "Fit"
 msgstr "Вмістити"
 
 #
-#: ../app/menus.c:78
+#: ../app/menus.c:90
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../app/menus.c:79
+#: ../app/menus.c:91
 msgid "Create a new diagram"
 msgstr "Створити діаграму"
 
-#: ../app/menus.c:80
+#: ../app/menus.c:92
+#, fuzzy
+msgid "_Openے"
+msgstr "_Відкрити…"
+
+#: ../app/menus.c:92
 msgid "Open a diagram file"
 msgstr "Відкрити файл діаграми"
 
 #
-#: ../app/menus.c:82
+#: ../app/menus.c:94
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../app/menus.c:92
-msgid "Sheets and Objects…"
+#: ../app/menus.c:95
+msgid "Dia help"
+msgstr "Довідка з Dia"
+
+#: ../app/menus.c:96
+msgid "Dia version, authors, license"
+msgstr "Версія, автори та умови ліцензування Dia"
+
+#: ../app/menus.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Sheets and Objectsے"
 msgstr "Категорії та об'єкти…"
 
-#: ../app/menus.c:94
-msgid "Plugins…"
-msgstr "Додатки…"
+#: ../app/menus.c:104
+msgid "Manage sheets and their objects"
+msgstr "Керування аркушами та об’єктами на них"
 
-#: ../app/menus.c:95
-msgid "_Diagram Tree…"
-msgstr "_Ієрархія діаграми…"
+#: ../app/menus.c:105
+msgid "Dia preferences"
+msgstr "Налаштування Dia"
+
+#: ../app/menus.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Pluginsے"
+msgstr "Додатки"
+
+#: ../app/menus.c:106
+msgid "Manage plug-ins"
+msgstr "Керування додатками"
+
+#: ../app/menus.c:107
+msgid "_Diagram Tree"
+msgstr "_Ієрархія діаграми"
 
-#: ../app/menus.c:101
+#: ../app/menus.c:107
+msgid "Tree representation of diagrams"
+msgstr "Ієрархічне представлення діаграм"
+
+#: ../app/menus.c:112
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Показати панель інструментів"
 
-#: ../app/menus.c:102
+#: ../app/menus.c:112
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Показати або приховати панель інструментів"
+
+#: ../app/menus.c:113
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Показати смужку стану"
 
-#: ../app/menus.c:103
+#: ../app/menus.c:113
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Показати або приховати смужку стану"
+
+#: ../app/menus.c:114
 msgid "Show Layers"
 msgstr "Показати шари"
 
-#: ../app/menus.c:109
+#: ../app/menus.c:114
+msgid "Show or hide the layers toolwindow"
+msgstr "Показати або приховати панель інструментів для роботи із шарами"
+
+#: ../app/menus.c:120
 msgid "Save the diagram"
 msgstr "Зберегти діаграму"
 
-#: ../app/menus.c:110
+#: ../app/menus.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Save _Asے"
+msgstr "Зберегти _як…"
+
+#: ../app/menus.c:121
 msgid "Save the diagram with a new name"
 msgstr "Зберегти діаграму з новою назвою"
 
-#: ../app/menus.c:111
-msgid "_Export…"
-msgstr "_Експортувати…"
+#: ../app/menus.c:122
+#, fuzzy
+msgid "_Exportے"
+msgstr "Експорт"
 
-#: ../app/menus.c:111
+#: ../app/menus.c:122
 msgid "Export the diagram"
 msgstr "Експортувати діаграму"
 
-#: ../app/menus.c:112
+#: ../app/menus.c:123
 msgid "_Diagram Properties"
 msgstr "В_ластивості діаграми"
 
-#: ../app/menus.c:113
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "П_араметри сторінки…"
+#: ../app/menus.c:123
+msgid "Modify diagram properties (grid, background)"
+msgstr "Змінити властивості діаграми (сітку, тло)"
 
-#: ../app/menus.c:114
+#: ../app/menus.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_upے"
+msgstr "Параметри сторінки"
+
+#: ../app/menus.c:124
+msgid "Modify the diagram pagination"
+msgstr "Змінити поділ діаграми на сторінки"
+
+#: ../app/menus.c:125
+#, fuzzy
+msgid "_Printے"
+msgstr "Над_рукувати…"
+
+#: ../app/menus.c:125
 msgid "Print the diagram"
 msgstr "Надрукувати діаграму"
 
-#: ../app/menus.c:117
+#: ../app/menus.c:126
+msgid "Close the diagram"
+msgstr "Закрити діаграму"
+
+#: ../app/menus.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
-#: ../app/menus.c:121
+#: ../app/menus.c:129
+msgid "Undo"
+msgstr "Вернути"
+
+#: ../app/menus.c:130
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторити"
+
+#: ../app/menus.c:132
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Копіювати позначене"
 
-#: ../app/menus.c:122
+#: ../app/menus.c:133
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Вирізати позначене"
 
-#: ../app/menus.c:123
+#: ../app/menus.c:134
 msgid "Paste selection"
 msgstr "Вставити позначене"
 
 #
-#: ../app/menus.c:124
+#: ../app/menus.c:135
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Дублювати"
 
+#: ../app/menus.c:135
+msgid "Duplicate selection"
+msgstr "Дублювати позначене"
+
+#: ../app/menus.c:136
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
+
+#: ../app/menus.c:138
+#, fuzzy
+msgid "_Findے"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../app/menus.c:138
+msgid "Search for text"
+msgstr "Знайти текст"
+
+#: ../app/menus.c:139
+#, fuzzy
+msgid "_Replaceے"
+msgstr "_Замінити"
+
+#: ../app/menus.c:139
+msgid "Search and replace text"
+msgstr "Знайти і замінити фрагмент тексту"
+
 #
 #. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input.
 #. * <control><alt> doesn't work either
-#: ../app/menus.c:132
+#: ../app/menus.c:143
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Копіювати текст"
 
+#: ../app/menus.c:143
+msgid "Copy object's text to clipboard"
+msgstr "Копіювати текст об’єкта до буфера обміну"
+
 #
-#: ../app/menus.c:133
+#: ../app/menus.c:144
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Вирізати текст"
 
+#: ../app/menus.c:144
+msgid "Cut object's text to clipboard"
+msgstr "Вирізати текст об’єкта до буфера обміну"
+
 #
-#: ../app/menus.c:134
+#: ../app/menus.c:145
 msgid "Paste _Text"
 msgstr "Вставити _текст"
 
-#: ../app/menus.c:136
+#: ../app/menus.c:145
+msgid "Insert text from clipboard"
+msgstr "Вставити текст з буфера обміну даних"
+
+#: ../app/menus.c:147
 msgid "Paste _Image"
 msgstr "Вставити _зображення"
 
-#: ../app/menus.c:138
+#: ../app/menus.c:147
+msgid "Insert image from clipboard"
+msgstr "Вставити зображення з буфера обміну даними"
+
+#: ../app/menus.c:149
 msgid "_Layers"
 msgstr "_Шари"
 
-#: ../app/menus.c:139
-msgid "Add Layer…"
-msgstr "Додати шар…"
+#: ../app/menus.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Add Layerے"
+msgstr "Додати шар"
 
-#: ../app/menus.c:140
-msgid "Rename Layer…"
-msgstr "Перейменувати шар…"
+#: ../app/menus.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Rename Layerے"
+msgstr "Перейменування шару"
 
-#: ../app/menus.c:141
+#: ../app/menus.c:152
 msgid "Move Selection to Layer above"
 msgstr "Пересунути позначене на вищий шар"
 
-#: ../app/menus.c:142
+#: ../app/menus.c:153
 msgid "Move Selection to Layer below"
 msgstr "Пересунути позначене на шар нижче"
 
-#: ../app/menus.c:143
-msgid "_Layers…"
-msgstr "_Шари…"
+#: ../app/menus.c:154
+#, fuzzy
+msgid "_Layersے"
+msgstr "_Шари"
 
 #
-#: ../app/menus.c:145
+#: ../app/menus.c:155
 msgid "_View"
 msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../app/menus.c:146
+#: ../app/menus.c:156
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../app/menus.c:147
+#: ../app/menus.c:157
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../app/menus.c:148
+#: ../app/menus.c:158
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../app/menus.c:149
+#: ../app/menus.c:159
 msgid "1600%"
 msgstr "1600%"
 
-#: ../app/menus.c:150 ../app/menus.c:577 ../app/menus.c:589
+#: ../app/menus.c:160 ../app/menus.c:597 ../app/menus.c:609
 msgid "800%"
 msgstr "800%"
 
-#: ../app/menus.c:151 ../app/menus.c:578 ../app/menus.c:590
+#: ../app/menus.c:161 ../app/menus.c:598 ../app/menus.c:610
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../app/menus.c:152
+#: ../app/menus.c:162
 msgid "283"
 msgstr "283"
 
-#: ../app/menus.c:153
+#: ../app/menus.c:163
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#: ../app/menus.c:154
+#: ../app/menus.c:164
 msgid "141"
 msgstr "141"
 
-#: ../app/menus.c:156
+#: ../app/menus.c:166
 msgid "85"
 msgstr "85"
 
-#: ../app/menus.c:157
+#: ../app/menus.c:167
 msgid "70.7"
 msgstr "70.7"
 
-#: ../app/menus.c:158
+#: ../app/menus.c:168
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../app/menus.c:159
+#: ../app/menus.c:169
 msgid "35.4"
 msgstr "35.4"
 
-#: ../app/menus.c:160
+#: ../app/menus.c:170
 msgid "25"
 msgstr "25"
 
 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
-#: ../app/menus.c:162
+#: ../app/menus.c:172
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Підібрати за розмірами"
 
 #
 #. "display_toggle_entries" items go here
-#: ../app/menus.c:166
+#: ../app/menus.c:176
 msgid "New _View"
 msgstr "Нове _вікно"
 
-#: ../app/menus.c:167
+#: ../app/menus.c:177
 msgid "C_lone View"
 msgstr "_Клонувати область перегляду"
 
 #
-#: ../app/menus.c:170
+#: ../app/menus.c:180
 msgid "_Objects"
 msgstr "_Об'єкти"
 
 #
-#: ../app/menus.c:171
+#: ../app/menus.c:181
 msgid "Send to _Back"
 msgstr "Перемістити на _задній план"
 
+#: ../app/menus.c:181
+msgid "Move selection to the bottom"
+msgstr "Пересунути позначене вниз"
+
 #
-#: ../app/menus.c:172
+#: ../app/menus.c:182
 msgid "Bring to _Front"
 msgstr "Перемістити на _передній план"
 
+#: ../app/menus.c:182
+msgid "Move selection to the top"
+msgstr "Пересунути позначене нагору"
+
 #
-#: ../app/menus.c:173
+#: ../app/menus.c:183
 msgid "Send Backwards"
 msgstr "Перемістити далі"
 
 #
-#: ../app/menus.c:174
+#: ../app/menus.c:184
 msgid "Bring Forwards"
 msgstr "Перемістити ближче"
 
-#: ../app/menus.c:176
+#: ../app/menus.c:186
 msgid "_Group"
 msgstr "Гру_па"
 
+#: ../app/menus.c:186
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
+
 #
 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
-#: ../app/menus.c:178
+#: ../app/menus.c:188
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Розгрупувати"
 
-#: ../app/menus.c:180
+#: ../app/menus.c:188
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Розгрупувати позначені групи"
+
+#: ../app/menus.c:190
 msgid "_Parent"
 msgstr "_Батьківський"
 
 #
-#: ../app/menus.c:181
+#: ../app/menus.c:191
 msgid "_Unparent"
 msgstr "Зробити _не вкладеним"
 
 #
-#: ../app/menus.c:182
+#: ../app/menus.c:192
 msgid "_Unparent Children"
 msgstr "Зробити _об'єкти-нащадки не вкладеним"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
-#: ../app/menus.c:184 ../objects/FS/function.c:811
+#: ../app/menus.c:194 ../objects/FS/function.c:799
 msgid "Align"
 msgstr "Вирівнювати"
 
-#: ../app/menus.c:189 ../objects/standard/textobj.c:137
+#: ../app/menus.c:199 ../objects/standard/textobj.c:112
 msgid "Top"
 msgstr "Догори"
 
-#: ../app/menus.c:190
+#: ../app/menus.c:200
 msgid "Middle"
 msgstr "Посередині"
 
-#: ../app/menus.c:191 ../objects/standard/textobj.c:136
+#: ../app/menus.c:201 ../objects/standard/textobj.c:111
 msgid "Bottom"
 msgstr "Донизу"
 
 #
-#: ../app/menus.c:193
+#: ../app/menus.c:203
 msgid "Spread Out Horizontally"
 msgstr "Поширити по горизонталі"
 
 #
-#: ../app/menus.c:194
+#: ../app/menus.c:204
 msgid "Spread Out Vertically"
 msgstr "Поширити по вертикалі"
 
-#: ../app/menus.c:195
+#: ../app/menus.c:205
 msgid "Adjacent"
 msgstr "Сусідній"
 
-#: ../app/menus.c:196
+#: ../app/menus.c:206
 msgid "Stacked"
 msgstr "З буферу"
 
-#: ../app/menus.c:197 ../app/menus.c:207
+#: ../app/menus.c:207 ../app/menus.c:217
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднаний"
 
 #
-#: ../app/menus.c:201
+#: ../app/menus.c:211
 msgid "_Select"
 msgstr "Ви_бір"
 
-#: ../app/menus.c:202
+#: ../app/menus.c:212
 msgid "All"
 msgstr "Всі"
 
-#: ../app/menus.c:203 ../lib/arrows.c:1890 ../objects/Jackson/domain.c:96
-#: ../objects/UML/association.c:222 ../objects/UML/association.c:228
+#: ../app/menus.c:213 ../objects/Jackson/domain.c:94
+#: ../objects/UML/association.c:220 ../objects/UML/association.c:226
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../app/menus.c:204
+#: ../app/menus.c:214
 msgid "Invert"
 msgstr "Інвертор"
 
-#: ../app/menus.c:206
+#: ../app/menus.c:216
 msgid "Transitive"
 msgstr "Перехідний"
 
 #
-#: ../app/menus.c:208
+#: ../app/menus.c:218
 msgid "Same Type"
 msgstr "Того ж типу"
 
 #
 #. display_select_radio_entries go here
-#: ../app/menus.c:212
+#: ../app/menus.c:222
 msgid "Select By"
 msgstr "Виді_лення"
 
-#: ../app/menus.c:214
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Введення"
+#. For placment of the toplevel Layout menu and it's accelerator
+#: ../app/menus.c:225
+msgid "L_ayout"
+msgstr "_Компонування"
 
-#: ../app/menus.c:216
+#: ../app/menus.c:227
 msgid "D_ialogs"
 msgstr "Ві_кна"
 
-#: ../app/menus.c:218
+#: ../app/menus.c:229
 msgid "D_ebug"
 msgstr "Зне_вадження"
 
 #
-#: ../app/menus.c:224
+#: ../app/menus.c:235
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Засоби"
 
-#: ../app/menus.c:225
+#: ../app/menus.c:236
 msgid "Modify"
 msgstr "Модифікувати"
 
-#: ../app/menus.c:227
+#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
+#: ../app/menus.c:237 ../app/toolbox.c:86 ../objects/FS/function.c:979
+msgid "Magnify"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: ../app/menus.c:238
 msgid "Edit Text"
 msgstr "Редагувати текст"
 
-#: ../app/menus.c:228
+#: ../app/menus.c:239
 msgid "Scroll"
 msgstr "Гортати"
 
-#: ../app/menus.c:249
+#. how it used to be before 0.96+SVN
+#. new name matching "same name, same type"  rule
+#: ../app/menus.c:240 ../app/toolbox.c:98 ../lib/properties.c:102
+#: ../lib/properties.h:677 ../objects/AADL/aadlbox.c:153
+#: ../objects/custom/custom_object.c:227 ../objects/Jackson/requirement.c:130
+#: ../objects/network/basestation.c:132 ../objects/network/radiocell.c:131
+#: ../objects/UML/activity.c:127 ../objects/UML/actor.c:120
+#: ../objects/UML/classicon.c:145 ../objects/UML/component.c:133
+#: ../objects/UML/component_feature.c:158 ../objects/UML/node.c:127
+#: ../objects/UML/node.c:129 ../objects/UML/note.c:118
+#: ../objects/UML/object.c:164 ../objects/UML/small_package.c:129
+#: ../objects/UML/state.c:154 ../objects/UML/usecase.c:136
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../app/menus.c:241 ../app/toolbox.c:104
+msgid "Box"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#: ../app/menus.c:242 ../app/toolbox.c:110
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Еліпс"
+
+#: ../app/menus.c:243 ../app/toolbox.c:116
+msgid "Polygon"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#: ../app/menus.c:244 ../app/toolbox.c:122
+msgid "Beziergon"
+msgstr "Безьєкутник"
+
+#: ../app/menus.c:246 ../app/toolbox.c:128 ../objects/standard/line.c:327
+msgid "Line"
+msgstr "Лінія"
+
+#: ../app/menus.c:247 ../app/toolbox.c:134
+msgid "Arc"
+msgstr "Дуга"
+
+#: ../app/menus.c:248 ../app/toolbox.c:140
+msgid "Zigzagline"
+msgstr "Зиґзаґ"
+
+#: ../app/menus.c:249 ../app/toolbox.c:146
+msgid "Polyline"
+msgstr "Ламана"
+
+#: ../app/menus.c:250 ../app/toolbox.c:152
+msgid "Bezierline"
+msgstr "Крива Безьє"
+
+#: ../app/menus.c:251 ../app/toolbox.c:165
+msgid "Outline"
+msgstr "Контур"
+
+#: ../app/menus.c:253 ../app/toolbox.c:158
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../app/menus.c:260
 msgid "_Antialiased"
 msgstr "З_гладжування"
 
 #
-#: ../app/menus.c:250
+#: ../app/menus.c:261
 msgid "Show _Grid"
 msgstr "Показати _сітку"
 
-#: ../app/menus.c:251
+#: ../app/menus.c:262
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "Прив'_язувати до сітки"
 
-#: ../app/menus.c:252
+#: ../app/menus.c:263
 msgid "Snap to _Objects"
 msgstr "П_рив'язувати до об’єктів"
 
 #
-#: ../app/menus.c:253
+#: ../app/menus.c:264
 msgid "Show _Rulers"
 msgstr "Показувати _лінійки"
 
 #
-#: ../app/menus.c:254
+#: ../app/menus.c:265
 msgid "Show _Connection Points"
 msgstr "Показувати точки _з'єднання"
 
-#: ../app/menus.c:261
-msgid "Union"
-msgstr "Об'єднання"
-
-#
-#: ../app/menus.c:262
-msgid "Intersection"
-msgstr "Перетинання"
-
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
-#: ../app/menus.c:263 ../objects/FS/function.c:711
-#: ../objects/FS/function.c:863 ../objects/FS/function.c:865
+#: ../app/menus.c:274 ../objects/FS/function.c:699
+#: ../objects/FS/function.c:851 ../objects/FS/function.c:853
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
 #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
-#: ../app/menus.c:265
+#: ../app/menus.c:276
 msgid "Inverse"
 msgstr "Інвертувати"
 
-#: ../app/menus.c:328
+#: ../app/menus.c:338
 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
 msgstr "NULL дані інструменту в tool_select_update"
 
-#: ../app/menus.c:579 ../app/menus.c:591
+#: ../app/menus.c:599 ../app/menus.c:611
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../app/menus.c:580 ../app/menus.c:592
+#: ../app/menus.c:600 ../app/menus.c:612
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../app/menus.c:581 ../app/menus.c:593
+#: ../app/menus.c:601 ../app/menus.c:613
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../app/menus.c:582 ../app/menus.c:594
+#: ../app/menus.c:602 ../app/menus.c:614
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../app/menus.c:583 ../app/menus.c:595
+#: ../app/menus.c:603 ../app/menus.c:615
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../app/menus.c:584 ../app/menus.c:596
+#: ../app/menus.c:604 ../app/menus.c:616
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../app/menus.c:585 ../app/menus.c:597
+#: ../app/menus.c:605 ../app/menus.c:617
 msgid "25%"
 msgstr "25%"
 
-#: ../app/menus.c:586 ../app/menus.c:598
+#: ../app/menus.c:606 ../app/menus.c:618
 msgid "10%"
 msgstr "10%"
 
-#: ../app/menus.c:624
+#: ../app/menus.c:644
 msgid "Toggles snap-to-grid."
 msgstr "Увімкнути або вимкнути прив'язку до сітки."
 
-#: ../app/menus.c:635
+#: ../app/menus.c:655
 msgid "Toggles object snapping."
 msgstr "Увімкнути або вимкнути прив'язку до об'єктів."
 
-#: ../app/modify_tool.c:367
+#: ../app/menus.c:1275
+msgid "The function is not available anymore."
+msgstr "Скористатися цією функціональною можливістю більше не можна."
+
+#: ../app/modify_tool.c:387
 msgid "Couldn't get GTK+ settings"
 msgstr "Не вдалося отримати налаштування GTK+"
 
-#: ../app/plugin-manager.c:200
+#: ../app/plugin-manager.c:208
 msgid "Plugins"
 msgstr "Додатки"
 
-#: ../app/plugin-manager.c:255
+#: ../app/plugin-manager.c:263
 msgid "Loaded"
 msgstr "Завантажено"
 
-#: ../app/plugin-manager.c:268 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:730
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:880
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: ../app/plugin-manager.c:277
+#: ../app/plugin-manager.c:285
 msgid "Load at Startup"
 msgstr "Завантаження на початку"
 
-#: ../app/plugin-manager.c:284
+#: ../app/plugin-manager.c:292
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
@@ -1786,7 +1952,7 @@ msgstr "Портрет"
 msgid "Paper type:"
 msgstr "Тип аркуша:"
 
-#: ../app/preferences.c:193 ../objects/Database/table_dialog.c:1087
+#: ../app/preferences.c:193
 msgid "Background Color:"
 msgstr "Колір тла:"
 
@@ -1843,20 +2009,12 @@ msgstr "Згладжування:"
 msgid "view antialised"
 msgstr "згладжений перегляд"
 
-#. Favored Filter
-#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
-#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
-#: ../app/preferences.c:220 ../objects/FS/function.c:701
-#: ../objects/FS/function.c:703 ../plug-ins/libart/export_png.c:328
-msgid "Export"
-msgstr "Експорт"
-
 #: ../app/preferences.c:222
 msgid "Portable Network Graphics"
 msgstr "Portable Network Graphics"
 
-#: ../app/preferences.c:224 ../plug-ins/svg/render_svg.c:497
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1007
+#: ../app/preferences.c:224 ../plug-ins/svg/render_svg.c:583
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:2127
 msgid "Scalable Vector Graphics"
 msgstr "SVG (векторна графіка)"
 
@@ -1864,11 +2022,11 @@ msgstr "SVG (векторна графіка)"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../app/preferences.c:228 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1458
+#: ../app/preferences.c:228 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1449
 msgid "Windows Metafile"
 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
 
-#: ../app/preferences.c:230 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1467
+#: ../app/preferences.c:230 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1458
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "Вдосконалений метафайл (EMF)"
 
@@ -1904,18 +2062,19 @@ msgstr "Ліній на головну лінію"
 msgid "Hex Size:"
 msgstr "Розмір шестикутника:"
 
-#: ../app/preferences.c:478 ../lib/prop_inttypes.c:159
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:215
+#: ../app/preferences.c:470 ../lib/diapatternselector.c:89
+#: ../lib/prop_inttypes.c:159 ../lib/prop_pixbuf.c:296
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: ../app/preferences.c:478 ../app/preferences.c:489
+#: ../app/preferences.c:470 ../app/preferences.c:481
+#: ../lib/diapatternselector.c:93 ../lib/diapatternselector.c:184
 #: ../lib/prop_inttypes.c:161 ../lib/prop_inttypes.c:187
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:217 ../lib/prop_pixbuf.c:223
+#: ../lib/prop_pixbuf.c:298 ../lib/prop_pixbuf.c:304
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../app/preferences.c:592
+#: ../app/preferences.c:584
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
@@ -1927,15 +2086,15 @@ msgstr "Властивості об'єкта"
 msgid "This object has no properties."
 msgstr "В цього об'єкта немає властивостей."
 
-#: ../app/properties-dialog.c:253
+#: ../app/properties-dialog.c:248
 msgid "Properties: "
 msgstr "Властивості:"
 
-#: ../app/properties-dialog.c:257
+#: ../app/properties-dialog.c:252
 msgid "Object properties:"
 msgstr "Властивості об'єкта:"
 
-#: ../app/sheets.c:156
+#: ../app/sheets.c:159
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1944,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Системна категорія"
 
-#: ../app/sheets.c:158
+#: ../app/sheets.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1953,7 +2112,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Користувацька категорія"
 
-#: ../app/sheets.c:276
+#: ../app/sheets.c:279
 msgid ""
 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
 "Editing shapes is disabled."
@@ -1961,56 +2120,56 @@ msgstr ""
 "Не вдалося отримати символ 'custom_type' з будь-якого модуля.\n"
 "Редагування форм вимкнено."
 
-#: ../app/sheets.c:411
+#: ../app/sheets.c:414
 #, c-format
 msgid "Widget not found: %s"
 msgstr "Віджет не знайдено: %s"
 
-#: ../app/sheets.c:441
+#: ../app/sheets.c:444
 msgid "SVG Shape"
 msgstr "Форми SVG"
 
-#: ../app/sheets.c:443
+#: ../app/sheets.c:446
 msgid "Programmed DiaObject"
 msgstr "Запрограмований об'єкт Діа"
 
-#: ../app/sheets_dialog.c:255
+#: ../app/sheets_dialog.c:253
 msgid "Select SVG Shape File"
 msgstr "Вибрати файл з формою SVG"
 
 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:164
-msgid "Copy →"
+msgid "Copy ->"
 msgstr "Копіювати →"
 
 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:166
-msgid "Copy All →"
+msgid "Copy All ->"
 msgstr "Копіювати все →"
 
 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:168
-msgid "Move →"
+msgid "Move ->"
 msgstr "Пересунути →"
 
 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:170
-msgid "Move All →"
+msgid "Move All ->"
 msgstr "Пересунути все →"
 
 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:177
-msgid "← Copy"
+msgid "<- Copy"
 msgstr "← Копіювати"
 
 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:179
-msgid "← Copy All"
+msgid "<- Copy All"
 msgstr "← Копіювати все"
 
 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:181
-msgid "← Move"
+msgid "<- Move"
 msgstr "← Пересунути"
 
 #: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:183
-msgid "← Move All"
+msgid "<- Move All"
 msgstr "← Пересунути все"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:289 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1072
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:289 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1071
 msgid "Line Break"
 msgstr "Розрив рядка"
 
@@ -2041,80 +2200,160 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Не призначений тип"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:771
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:770
 msgid "Please select a .shape file"
 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл .shape"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:778
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:777
 #, c-format
 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
 msgstr "Назва файла повинна закінчуватись символами «%s»: «%s»"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:786
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:785
 #, c-format
 msgid "Error examining %s: %s"
 msgstr "Помилка при перевірці %s: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:817
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:816
 msgid "Please export the diagram as a shape."
 msgstr "Будь ласка, експортуйте діаграму як форму."
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:820
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:819
 #, c-format
 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
 msgstr "Не вдалося розпізнати файл форми: «%s»"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:888
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:887
 msgid "Sheet must have a Name"
 msgstr "Категорія повинна мати назву"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1582 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1589
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1579 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1586
 #, c-format
 msgid "Couldn't open '%s': %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити: «%s»: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1643
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1640
 #, c-format
 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
 msgstr "Не вдалося відкрити: «%s» для записування"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1653
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1650
 msgid "a user"
 msgstr "користувач"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1663
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Файл: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1669
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666
 #, c-format
 msgid "Date: %s"
 msgstr "Дата: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1673
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1670
 #, c-format
 msgid "For: %s"
 msgstr "Для: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690
+#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1687
 msgid "add shapes here"
 msgstr "додати форми тут"
 
 #: ../app/splash.c:50
-msgid "Loading…"
+#, fuzzy
+msgid "Loading ے"
 msgstr "Завантаження…"
 
 #: ../app/splash.c:68
 #, c-format
 msgid "Dia v %s"
-msgstr "Діа версії %s"
+msgstr "Dia версії %s"
+
+#: ../app/toolbox.c:74
+msgid ""
+"Modify object(s)\n"
+"Use <Space> to toggle between this and other tools"
+msgstr ""
+"Змінити об'єкт(и)\n"
+"Використовуйте <Пробіл> для перемикання між цим та іншими інструментами"
+
+#: ../app/toolbox.c:80
+msgid ""
+"Text edit(s)\n"
+"Use <Esc> to leave this tool"
+msgstr ""
+"Редактор тексту\n"
+"Натисніть <Esc>, щоб завершити роботу цього інструмента"
+
+#: ../app/toolbox.c:92
+msgid "Scroll around the diagram"
+msgstr "Пересування вікном діаграми"
+
+#: ../app/toolbox.c:352
+#, c-format
+msgid "No sheet named %s"
+msgstr "Сторінки елементів %s не існує"
+
+#: ../app/toolbox.c:390
+msgid "Other sheets"
+msgstr "Інші сторінки"
+
+#: ../app/toolbox.c:450 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
+msgid "Flowchart"
+msgstr "Блок-схема"
+
+#: ../app/toolbox.c:494
+msgid ""
+"Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
+"squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double-click to change "
+"colors."
+msgstr ""
+"Кольори переднього плану і тла. Маленькі білий та чорний квадратики скидають "
+"кольори. Маленька стрілка міняє їх місцями. Подвійне клацання кнопкою миші "
+"надає змогу вибрати колір."
+
+#: ../app/toolbox.c:508
+msgid ""
+"Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
+"objects.  Double-click to set the line width more precisely."
+msgstr ""
+"Товщина ліній. Натисніть на лінію, щоб встановити типову товщину лінії для "
+"нових об'єктів. Подвійне натиснення дозволяє встановити товщину лінії більш "
+"точно."
+
+#: ../app/toolbox.c:551
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
+"arrow parameters with Detailsے"
+msgstr ""
+"Стиль стрілки на початку нових ліній. Натисніть для вибору стрілки або "
+"встановіть властивості за допомогою кнопки «Параметри…»"
+
+#: ../app/toolbox.c:556
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
+"parameters with Detailsے"
+msgstr ""
+"Стиль лінії на початку нових ліній. Натисніть для вибору лінії або "
+"встановіть властивості за допомогою кнопки «Параметри…»"
+
+#: ../app/toolbox.c:572
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
+"parameters with Detailsے"
+msgstr ""
+"Стиль стрілки в кінці нових ліній. Натисніть для вибору стрілки або "
+"встановіть властивості за допомогою кнопки «Параметри…»"
 
 #: ../dia.desktop.in.in.h:1
 msgid "Dia"
 msgstr "Діа"
 
-#: ../dia.desktop.in.in.h:2
+#: ../dia.desktop.in.in.h:3
 msgid "Dia Diagram Editor"
 msgstr "Редактор діаграм Діа"
 
@@ -2122,170 +2361,450 @@ msgstr "Редактор діаграм Діа"
 msgid "Edit your Diagrams"
 msgstr "Редагування Ваших діаграм"
 
-#: ../lib/arrows.c:1891
+#. Installer message if no GTK+ was found
+#: ../installer/win32/gennsh.c:39
+msgid ""
+"GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from "
+"http://dia-installer.de.";
+msgstr ""
+"GTK+ не встановлено. Будь ласка, скористайтеся повним варіантом пакунка. "
+"Його можна знайти на сторінці http://dia-installer.de.";
+
+#. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions
+#: ../installer/win32/gennsh.c:42
+msgid ""
+"Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different "
+"location."
+msgstr ""
+"Будь ласка, повністю вилучіть попередні встановлені версії Dia або "
+"встановіть Dia до іншого каталогу."
+
+#. Installer message:  License Page
+#: ../installer/win32/gennsh.c:45
+msgid "Next >"
+msgstr "Далі >"
+
+#. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced
+#: ../installer/win32/gennsh.c:48
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for "
+"information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+"$(^Name) випущено за умов дотримання ліцензії GPL. Текст ліцензії наведено "
+"тут лише з довідковою метою. $_CLICK"
+
+#. Installer message: Components page
+#: ../installer/win32/gennsh.c:51
+msgid "Dia Diagram Editor (required)"
+msgstr "Редактор діаграм Dia (обов’язковий)"
+
+#. Installer message: Components page
+#: ../installer/win32/gennsh.c:54
+msgid "Translations"
+msgstr "Переклади"
+
+#. Installer message: Component description
+#: ../installer/win32/gennsh.c:57
+msgid "Optional translations of the Dia user interface"
+msgstr "Додаткові переклади інтерфейсу користувача Dia"
+
+#. Installer message: Component description
+#: ../installer/win32/gennsh.c:60
+msgid "Core Dia files and dlls"
+msgstr "Основні файли та dll Діа"
+
+#. Installer message: Component name
+#: ../installer/win32/gennsh.c:63
+msgid "Python plug-in"
+msgstr "Додаток Python"
+
+#. Installer message: Component description
+#: ../installer/win32/gennsh.c:66
+msgid ""
+"Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python "
+"is not installed."
+msgstr ""
+"Підтримка скриптової мови Python версії 2.3. Не вказуйте, якщо Python не "
+"встановлено."
+
+#. Installer message: hyperlink text on finish page
+#: ../installer/win32/gennsh.c:69
+msgid "Visit the Dia for Windows Web Page"
+msgstr "Відвідати сторінку Dia для Windows"
+
+#. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel
+#: ../installer/win32/gennsh.c:72
+msgid "Dia (remove only)"
+msgstr "Dia (лише вилучення)"
+
+#. Installer message: directory delete confirmation line 1
+#: ../installer/win32/gennsh.c:75
+msgid ""
+"Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to continue?"
+msgstr "Вміст вашого старого каталогу Dia буде вилучено. Ви хочете саме цього?"
+
+#. Installer message: directory delete confirmation line 2
+#: ../installer/win32/gennsh.c:77
+msgid ""
+"Note: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted."
+msgstr "Зауваження: усі встановлені вами нестандартні додатки буде вилучено."
+
+#. Installer message: directory delete confirmation line 3
+#: ../installer/win32/gennsh.c:79
+msgid "Dia user settings will not be affected."
+msgstr "Параметри користувача Dia змінено не буде."
+
+#. Installer message: DIA_PROMPT_DIR_EXISTS line 1
+#: ../installer/win32/gennsh.c:82
+msgid "The installation directory you specified already exists. Any contents"
+msgstr "Вказаний вами каталог для встановлення вже існує. Весь його вміст буде"
+
+#. Installer message: DIA_PROMP_DIR_EXISTS line 2
+#: ../installer/win32/gennsh.c:84
+msgid "will be deleted. Would you like to continue?"
+msgstr "вилучено. Ви хочете саме цього?"
+
+#. Installer message: registry entries not found line 1
+#: ../installer/win32/gennsh.c:87
+msgid "The uninstaller could not find registry entries for Dia."
+msgstr "Програмі для вилучення не вдалося знайти у регістрі записи щодо Dia."
+
+#. Installer message: registry entries not found line 2
+#: ../installer/win32/gennsh.c:89
+msgid "It is likely that another user installed this application."
+msgstr "Ймовірно, програму було встановлено від імені іншого користувача."
+
+#. Installer message: Uninstall error message
+#: ../installer/win32/gennsh.c:92
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "У вас недостатньо прав доступу для вилучення цієї програми."
+
+#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR
+#: ../installer/win32/gennsh.c:95
+msgid "This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?"
+msgstr ""
+"У результаті виконання цієї дії буде повністю вилучено $INSTDIR з усіма "
+"підкаталогами. Виконати дію?"
+
+#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia
+#: ../installer/win32/gennsh.c:98
+msgid ""
+"This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?"
+msgstr ""
+"У результаті виконання цієї дії буде повністю вилучено $PROFILE\\.dia з "
+"усіма підкаталогами. Виконати дію?"
+
+#: ../lib/arrows.c:1823
+msgctxt "Arrow"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../lib/arrows.c:1824
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Lines"
 msgstr "Лінії"
 
-#: ../lib/arrows.c:1892
+#: ../lib/arrows.c:1825
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Hollow Triangle"
 msgstr "Порожній трикутник"
 
-#: ../lib/arrows.c:1893
+#: ../lib/arrows.c:1826
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Triangle"
 msgstr "Заповнений трикутник"
 
-#: ../lib/arrows.c:1894
+#: ../lib/arrows.c:1827
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Unfilled Triangle"
 msgstr "Незаповнений трикутник"
 
-#: ../lib/arrows.c:1895
+#: ../lib/arrows.c:1828
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Hollow Diamond"
 msgstr "Порожній ромб"
 
-#: ../lib/arrows.c:1896
+#: ../lib/arrows.c:1829
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Diamond"
 msgstr "Заповнений ромб"
 
-#: ../lib/arrows.c:1897
+#: ../lib/arrows.c:1830
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Half Diamond"
 msgstr "Половина ромба"
 
-#: ../lib/arrows.c:1898
+#: ../lib/arrows.c:1831
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Half Head"
 msgstr "Півколо"
 
-#: ../lib/arrows.c:1899
+#: ../lib/arrows.c:1832
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Slashed Cross"
 msgstr "Косий хрест"
 
-#: ../lib/arrows.c:1900
+#: ../lib/arrows.c:1833
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Ellipse"
 msgstr "Заповнений еліпс"
 
-#: ../lib/arrows.c:1901
+#: ../lib/arrows.c:1834
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Hollow Ellipse"
 msgstr "Порожній еліпс"
 
-#: ../lib/arrows.c:1902
+#: ../lib/arrows.c:1835
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Dot"
 msgstr "Заповнене коло"
 
-#: ../lib/arrows.c:1903
+#: ../lib/arrows.c:1836
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Dimension Origin"
 msgstr "Початкові розміри"
 
-#: ../lib/arrows.c:1904
+#: ../lib/arrows.c:1837
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Blanked Dot"
 msgstr "Порожнє коло"
 
-#: ../lib/arrows.c:1905
+#: ../lib/arrows.c:1838
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Double Hollow Triangle"
 msgstr "Подвійний порожній трикутник"
 
-#: ../lib/arrows.c:1906
+#: ../lib/arrows.c:1839
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Double Filled Triangle"
 msgstr "Подвійний заповнений трикутник"
 
-#: ../lib/arrows.c:1907
+#: ../lib/arrows.c:1840
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Dot and Triangle"
 msgstr "Заповнене коло та трикутник"
 
-#: ../lib/arrows.c:1908
+#: ../lib/arrows.c:1841
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Box"
 msgstr "Заповнений квадрат"
 
-#: ../lib/arrows.c:1909
+#: ../lib/arrows.c:1842
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Blanked Box"
 msgstr "Породній квадрат"
 
-#: ../lib/arrows.c:1910
+#: ../lib/arrows.c:1843
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Slashed"
 msgstr "Штрихований"
 
-#: ../lib/arrows.c:1911
+#: ../lib/arrows.c:1844
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Integral Symbol"
 msgstr "Символ інтегралу"
 
-#: ../lib/arrows.c:1912
+#: ../lib/arrows.c:1845
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Crow Foot"
 msgstr "Ловильний гак"
 
-#: ../lib/arrows.c:1913
+#: ../lib/arrows.c:1846
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Cross"
 msgstr "Перетинання"
 
-#: ../lib/arrows.c:1914
+#: ../lib/arrows.c:1847
+msgctxt "Arrow"
 msgid "1-or-many"
 msgstr "1-до-багатьох"
 
-#: ../lib/arrows.c:1915
+#: ../lib/arrows.c:1848
+msgctxt "Arrow"
 msgid "0-or-many"
 msgstr "0-до-багатьох"
 
-#: ../lib/arrows.c:1916
+#: ../lib/arrows.c:1849
+msgctxt "Arrow"
 msgid "1-or-0"
 msgstr "1-до-0"
 
-#: ../lib/arrows.c:1917
+#: ../lib/arrows.c:1850
+msgctxt "Arrow"
 msgid "1 exactly"
 msgstr "точно 1"
 
-#: ../lib/arrows.c:1918
+#: ../lib/arrows.c:1851
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Concave"
 msgstr "Заповнену впадину"
 
-#: ../lib/arrows.c:1919
+#: ../lib/arrows.c:1852
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Blanked Concave"
 msgstr "Порожню впадину"
 
-#: ../lib/arrows.c:1920 ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.c:87
-#: ../lib/properties.h:478 ../lib/properties.h:484
+#: ../lib/arrows.c:1853
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Round"
 msgstr "Коло"
 
-#: ../lib/arrows.c:1921
+#: ../lib/arrows.c:1854
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Open Round"
 msgstr "Відкрите коло"
 
-#: ../lib/arrows.c:1922
+#: ../lib/arrows.c:1855
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Зворотна риска"
 
-#: ../lib/arrows.c:1923
+#: ../lib/arrows.c:1856
+msgctxt "Arrow"
 msgid "Infinite Line"
 msgstr "Нескінченна лінія"
 
-#: ../lib/arrows.c:2051
+#: ../lib/arrows.c:1984
 msgid "Arrow head of unknown type"
 msgstr "Верхів'я стрілки невідомого типу"
 
-#: ../lib/arrows.c:2059
+#: ../lib/arrows.c:1992
 #, c-format
 msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n"
 msgstr "Кінчик стрілки типу %s замалий, його вилучено.\n"
 
-#: ../lib/arrows.c:2192
+#: ../lib/arrows.c:2125
 msgid "unknown arrow"
 msgstr "невідома стрілка"
 
-#: ../lib/bezier_conn.c:638
-msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
-msgstr ""
-"Внутрішня помилка: встановлення типу кута для кінцевої точки кривої Без'е"
-
 #: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127
-#: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224
-#: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:338
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:267 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:145
+#: ../lib/create.c:160 ../lib/create.c:196 ../lib/create.c:228
+#: ../lib/create.c:252 ../lib/create.c:284 ../lib/create.c:305
+#: ../lib/create.c:335 ../lib/create.c:378 ../plug-ins/svg/svg-import.c:666
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:144
 msgid "Can't find standard object"
 msgstr "Стандартний об'єкт не знайдено"
 
-#: ../lib/dia_dirs.c:328
+#: ../lib/diaarrowchooser.c:367
+msgid "Arrow Properties"
+msgstr "Властивості стрілки"
+
+#: ../lib/diaarrowselector.c:123
+msgid "More arrows"
+msgstr "Інші стрілки"
+
+#: ../lib/diaarrowselector.c:140
+msgid "Size: "
+msgstr "Розмір:"
+
+#: ../lib/diacolorselector.c:203
+msgid "Select color"
+msgstr "Вибір кольору"
+
+#: ../lib/diacolorselector.c:291
+#, fuzzy
+msgid "More colorsے"
+msgstr "Інші кольори…"
+
+#: ../lib/dia_dirs.c:315
 #, c-format
 msgid "Too many \"..\"s in filename %s\n"
 msgstr "Забагато «..» у назві файла %s\n"
 
-#: ../lib/dia_xml.c:197
+#: ../lib/diadynamicmenu.c:396
+msgid "Reset menu"
+msgstr "Перечитати меню"
+
+#: ../lib/diafontselector.c:158
+msgid "Other fonts"
+msgstr "Інші шрифти"
+
+#: ../lib/diafontselector.c:233
+#, c-format
+msgid "Couldn't find font family for %s\n"
+msgstr "Не вдалося знайти гарнітуру шрифту «%s»\n"
+
+#. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG?
+#: ../lib/dia_image.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unsupported file format for saving:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Непідтримуваний формат файлів для збереження даних:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: ../lib/dia_image.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save file:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося зберегти файл:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: ../lib/dialinechooser.c:310
+msgid "Line Style Properties"
+msgstr "Властивості стилю лінії"
+
+#: ../lib/dialinechooser.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Detailsے"
+msgstr "Параметри…"
+
+#: ../lib/dialinestyleselector.c:107
+msgid "line|Solid"
+msgstr "Суцільна"
+
+#: ../lib/dialinestyleselector.c:108
+msgid "line|Dashed"
+msgstr "Штрихова"
+
+#: ../lib/dialinestyleselector.c:109
+msgid "line|Dash-Dot"
+msgstr "Штрих-крапка"
+
+#: ../lib/dialinestyleselector.c:110
+msgid "line|Dash-Dot-Dot"
+msgstr "Штрих-крапка-крапка"
+
+#: ../lib/dialinestyleselector.c:111
+msgid "line|Dotted"
+msgstr "Пунктирна"
+
+#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
+#: ../lib/dialinestyleselector.c:143
+msgid "Dash length: "
+msgstr "Довжина штриху: "
+
+#: ../lib/dialogs.c:51 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: ../lib/dialogs.c:52 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:326
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../lib/diapatternselector.c:110
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: ../lib/diapatternselector.c:111
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Діагонально"
+
+#: ../lib/diapatternselector.c:112
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
+#: ../lib/diapatternselector.c:113
+msgid "Radial"
+msgstr "Радіально"
+
+#: ../lib/dia_xml.c:214
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s has no encoding specification;\n"
@@ -2294,114 +2813,122 @@ msgstr ""
 "Файл %s не містить вказування кодування;\n"
 "вважатиметься, що це %s"
 
-#: ../lib/dia_xml.c:610
+#: ../lib/dia_xml.c:512
+#, c-format
+msgid "Unknown type of DataNode '%s'"
+msgstr "Невідомий тип DataNode «%s»"
+
+#: ../lib/dia_xml.c:531
+msgid "Taking int value of non-int node."
+msgstr "Взяття цілого значення з вузла, для якого не визначено ціле значення."
+
+#: ../lib/dia_xml.c:707
 msgid "Taking point value of non-point node."
-msgstr "Взяти значення точки безточечного вузла."
+msgstr "Взяти значення точки безточкового вузла."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:621
+#: ../lib/dia_xml.c:718
 #, c-format
 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
 msgstr "Неправильне значення точки x «%s» %f; відкидається."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:628
+#: ../lib/dia_xml.c:725
 msgid "Error parsing point."
 msgstr "Помилка при аналізі точки."
 
 #. don't bother with useless warnings (see above)
-#: ../lib/dia_xml.c:636
+#: ../lib/dia_xml.c:733
 #, c-format
 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
 msgstr "Неправильне значення точки y «%s» %f; відкидається."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:653
+#: ../lib/dia_xml.c:753
 msgid "Taking bezpoint value of non-point node."
 msgstr "Визначення значення точки Безьє для вузла, який не є точкою."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:671
+#: ../lib/dia_xml.c:771
 msgid "Error parsing bezpoint p1."
 msgstr "Помилка під час обробки точки Безьє p1."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:685
+#: ../lib/dia_xml.c:785
 msgid "Error parsing bezpoint p2."
 msgstr "Помилка під час обробки точки Безьє p2."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:699
+#: ../lib/dia_xml.c:799
 msgid "Error parsing bezpoint p3."
 msgstr "Помилка під час обробки точки Безьє p3."
 
-#: ../lib/diaarrowchooser.c:380
-msgid "Arrow Properties"
-msgstr "Властивості стрілки"
+#: ../lib/dia_xml.c:826
+msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node."
+msgstr "Взяття прямокутника з вузла, для якого не визначено прямокутника."
 
-#: ../lib/diadynamicmenu.c:392
-msgid "Reset menu"
-msgstr "Перечитати меню"
-
-#: ../lib/diafontselector.c:159
-msgid "Other fonts"
-msgstr "Інші шрифти"
-
-#: ../lib/diafontselector.c:231
-#, c-format
-msgid "Couldn't find font family for %s\n"
-msgstr "Не вдалося знайти гарнітуру шрифту «%s»\n"
+#: ../lib/dia_xml.c:838 ../lib/dia_xml.c:849 ../lib/dia_xml.c:860
+msgid "Error parsing rectangle."
+msgstr "Помилка під час обробки прямокутника."
 
-#: ../lib/dialinechooser.c:307
-msgid "Line Style Properties"
-msgstr "Властивості стилю лінії"
+#: ../lib/dia_xml.c:888
+msgid "Taking string value of non-string node."
+msgstr "Взяття рядкового значення з вузла, де немає рядкових даних."
 
-#: ../lib/dialinechooser.c:342
-msgid "Details…"
-msgstr "Параметри…"
+#: ../lib/dia_xml.c:914
+msgid "Error in string tag."
+msgstr "Помилка у рядковому тезі."
 
-#: ../lib/dialogs.c:51 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
+#: ../lib/dia_xml.c:932
+msgid "Error in file, string not starting with #"
+msgstr "Помилка у файлі, рядок не починається з #"
 
-#: ../lib/dialogs.c:52 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:326
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: ../lib/dia_xml.c:994
+msgid "Taking font value of non-font node."
+msgstr "Взяття значення шрифту з вузла, для якого не визначено шрифт."
 
 #: ../lib/filter.c:177
 #, c-format
 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
 msgstr "Декілька фільтрів експортування з унікальною назвою %s"
 
-#: ../lib/font.c:85
+#: ../lib/filter.c:195
+#, c-format
+msgid "Multiple import filters with unique name %s"
+msgstr "Декілька фільтрів імпортування з унікальною назвою %s"
+
+#: ../lib/font.c:89
 #, c-format
 msgid "Can't load font %s.\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити шрифт %s.\n"
 
-#: ../lib/group.c:618
+#: ../lib/group.c:634
 msgid "Transformation"
 msgstr "Перетворення"
 
-#: ../lib/message.c:92 ../lib/message.c:278
+#: ../lib/message.c:93 ../lib/message.c:289
 msgid "Warning"
 msgstr "Увага"
 
-#: ../lib/message.c:119
+#: ../lib/message.c:120
 msgid "There is one similar message."
 msgstr "Вже існує подібне повідомлення."
 
-#: ../lib/message.c:124
+#: ../lib/message.c:125
 msgid "Show repeated messages"
 msgstr "Показувати повідомлення, що повторюються"
 
-#: ../lib/message.c:145
+#: ../lib/message.c:146
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Не показувати надалі"
 
-#: ../lib/message.c:203
+#: ../lib/message.c:211
 #, c-format
-msgid "There are %d similar messages."
-msgstr "З'явилось %d схожих повідомлень."
+msgid "There is %d similar message."
+msgid_plural "There are %d similar messages."
+msgstr[0] "Існує %d подібне повідомлення."
+msgstr[1] "Існує %d подібних повідомлення."
+msgstr[2] "Існує %d подібних повідомлень."
 
-#: ../lib/message.c:262
+#: ../lib/message.c:273
 msgid "Notice"
 msgstr "Примітка"
 
-#: ../lib/object_defaults.c:128
+#: ../lib/object_defaults.c:134
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading defaults '%s'.\n"
@@ -2411,53 +2938,52 @@ msgstr ""
 "Цей файл не є діаграмою Діа."
 
 #. base property stuff...
-#: ../lib/orth_conn.h:92
+#: ../lib/orth_conn.h:97
 msgid "Autoroute"
 msgstr "Автомаршрутизація"
 
-#: ../lib/orth_conn.h:103
+#: ../lib/orth_conn.h:108
 msgid "Autorouting"
 msgstr "Автомаршрутизація"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:111
+#: ../lib/persistence.c:321
+msgid "Persistence"
+msgstr "Незникання"
+
+#: ../lib/plug-ins.c:113
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:186
+#: ../lib/plug-ins.c:188
 #, c-format
 msgid "Missing dependencies for '%s'?"
 msgstr "Пропущено залежності для «%s»?"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:197
+#: ../lib/plug-ins.c:199
 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
 msgstr "Відсутній символ 'dia_plugin_init'"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:205 ../lib/plug-ins.c:213
+#: ../lib/plug-ins.c:207 ../lib/plug-ins.c:215
 msgid "dia_plugin_init() call failed"
 msgstr "помилка у функції dia_plugin_init()"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Plugin could not be unloaded"
-msgstr "Модуль %s не може бути вивантажений"
+#: ../lib/plug-ins.c:443
+msgid "Plugin Configuration"
+msgstr "Налаштування додатків"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:303
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open `%s'\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити: «%s»\n"
-"`%s'"
+#: ../lib/propdialogs.c:339 ../objects/UML/association.c:234
+#: ../objects/UML/object.c:144
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../lib/propdialogs.c:340
+msgid "Meta"
+msgstr "Метадані"
 
 #: ../lib/prop_dict.c:43
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:44
-msgid "Identifier"
-msgstr "Ідентифікатор"
-
 #: ../lib/prop_dict.c:45
 msgid "Creation date"
 msgstr "Дата створення"
@@ -2466,182 +2992,200 @@ msgstr "Дата створення"
 msgid "Modification date"
 msgstr "Дата внесення змін"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:47 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:878
+#: ../lib/prop_dict.c:47
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:235 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
+#: ../lib/prop_dict.c:243 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
 msgid "Key"
 msgstr "Ключ"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:242 ../objects/UML/umlattribute.c:41
+#: ../lib/prop_dict.c:250 ../objects/UML/umlattribute.c:41
 #: ../objects/UML/umlparameter.c:47
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
-#: ../lib/prop_inttypes.c:567
-msgid "Property cast from int to enum out of range"
-msgstr ""
-"Перетворення типу властивості з int на enum призвело до перевищення "
-"діапазону можливих значень."
-
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image form diagram:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдалося завантажити зображення з діаграми:\n"
-"%s"
-
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"Saving inline pixbuf failed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдалося зберегти вбудований буфер растрового зображення:\n"
-"%s"
-
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:241
-msgid "Cant create image data from scratch!"
-msgstr "Не вдалося створити дані зображення!"
-
-#: ../lib/prop_text.c:473
-#, c-format
-msgid "Group with %d objects"
-msgstr "Група з %d об'єктів"
-
-#: ../lib/propdialogs.c:324 ../objects/UML/association.c:236
-#: ../objects/UML/object.c:147
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: ../lib/propdialogs.c:325
-msgid "Meta"
-msgstr "Метадані"
-
-#: ../lib/properties.c:67 ../lib/properties.h:465 ../lib/widgets.c:284
+#: ../lib/properties.c:68 ../lib/properties.h:591 ../lib/widgets.c:269
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
-#: ../lib/properties.c:68 ../lib/properties.h:466 ../lib/widgets.c:285
-#: ../objects/standard/textobj.c:138
+#: ../lib/properties.c:69 ../lib/properties.h:592 ../lib/widgets.c:270
+#: ../objects/standard/textobj.c:113
 msgid "Center"
 msgstr "У центр"
 
-#: ../lib/properties.c:69 ../lib/properties.h:467 ../lib/widgets.c:286
+#: ../lib/properties.c:70 ../lib/properties.h:593 ../lib/widgets.c:271
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
-#: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:471
+#: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:597
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
-#: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:472
+#: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:598
 msgid "When Needed"
 msgstr "Якщо потрібно"
 
-#: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:473
+#: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:599
 msgid "Always"
 msgstr "Завжди"
 
-#: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:477
+#: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:603
+msgctxt "LineJoin"
 msgid "Miter"
-msgstr "Накласти"
+msgstr "Фацет"
+
+#: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:604
+msgctxt "LineJoin"
+msgid "Round"
+msgstr "Округлене"
 
-#: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:479
+#: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:605
+msgctxt "LineJoin"
 msgid "Bevel"
 msgstr "Фаска"
 
-#: ../lib/properties.c:86 ../lib/properties.h:483
+#: ../lib/properties.c:87 ../lib/properties.h:609
+msgctxt "LineCap"
 msgid "Butt"
 msgstr "Обрізок"
 
-#: ../lib/properties.c:88 ../lib/properties.h:485
+#: ../lib/properties.c:88 ../lib/properties.h:610
+msgctxt "LineCap"
+msgid "Round"
+msgstr "Округлені"
+
+#: ../lib/properties.c:89 ../lib/properties.h:611
+msgctxt "LineCap"
 msgid "Projecting"
 msgstr "Проектування"
 
-#: ../lib/properties.c:95 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:181
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:160
+#: ../lib/properties.c:96 ../lib/properties.h:632 ../lib/properties.h:635
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:178
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:157
 msgid "Line color"
 msgstr "Колір лінії"
 
-#: ../lib/properties.c:96 ../lib/properties.h:512 ../lib/properties.h:515
+#: ../lib/properties.c:97 ../lib/properties.h:638 ../lib/properties.h:641
 msgid "Line style"
 msgstr "Стиль лінії"
 
-#: ../lib/properties.c:97 ../lib/properties.h:531 ../lib/properties.h:534
+#: ../lib/properties.c:98 ../lib/properties.h:657 ../lib/properties.h:660
 msgid "Fill color"
 msgstr "Колір заповнення"
 
-#: ../lib/properties.c:98 ../lib/properties.h:537 ../lib/properties.h:540
+#. just to simplify transferring properties between objects
+#: ../lib/properties.c:99 ../lib/properties.h:663 ../lib/properties.h:666
+#: ../lib/standard-path.c:135
 msgid "Draw background"
 msgstr "Намалювати тло"
 
-#: ../lib/properties.c:99 ../lib/properties.h:544
+#: ../lib/properties.c:100 ../lib/properties.h:670
 msgid "Start arrow"
 msgstr "Початок стрілки"
 
-#: ../lib/properties.c:100 ../lib/properties.h:547
+#: ../lib/properties.c:101 ../lib/properties.h:673
 msgid "End arrow"
 msgstr "Кінець стрілки"
 
-#: ../lib/properties.c:102 ../lib/properties.h:557
+#: ../lib/properties.c:103 ../lib/properties.h:683
 msgid "Text alignment"
 msgstr "Вирівнювання тексту"
 
-#. all this just to make the defaults selectable ...
-#: ../lib/properties.c:103 ../lib/properties.h:562
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1045 ../objects/Database/reference.c:118
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:134 ../objects/GRAFCET/step.c:167
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:144 ../objects/UML/class.c:177
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:542 ../objects/chronogram/chronoline.c:185
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:166
+#: ../lib/properties.c:104 ../lib/properties.h:688
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:182
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:163 ../objects/Database/reference.c:118
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:131 ../objects/GRAFCET/step.c:165
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:141 ../objects/UML/class_dialog.c:455
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../lib/properties.c:104 ../lib/properties.h:570
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136 ../objects/GRAFCET/step.c:169
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:146 ../objects/chronogram/chronoline.c:187
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:168
+#: ../lib/properties.c:105 ../lib/properties.h:696
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:184
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:165 ../objects/GRAFCET/condition.c:133
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:167 ../objects/GRAFCET/transition.c:143
 msgid "Font size"
 msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: ../lib/properties.c:105 ../lib/properties.h:576
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:171 ../objects/chronogram/chronoline.c:189
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:170
+#: ../lib/properties.c:106 ../lib/properties.h:702
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:186
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:167 ../objects/GRAFCET/step.c:169
 msgid "Text color"
 msgstr "Колір тексту"
 
-#: ../lib/properties.h:518 ../lib/properties.h:521
+#: ../lib/properties.h:644 ../lib/properties.h:647
 msgid "Line join"
 msgstr "З’єднання ліній"
 
-#: ../lib/properties.h:524 ../lib/properties.h:527
+#: ../lib/properties.h:650 ../lib/properties.h:653
 msgid "Line caps"
 msgstr "Кінчики ліній"
 
-#: ../lib/properties.h:585
+#: ../lib/properties.h:711
 msgid "Text fitting"
 msgstr "Заповнення текстом"
 
-#: ../lib/proplist.c:163
+#: ../lib/properties.h:715 ../lib/standard-path.c:137
+msgid "Pattern"
+msgstr "Заповнення візерунком"
+
+#: ../lib/prop_inttypes.c:568
+msgid "Property cast from int to enum out of range"
+msgstr ""
+"Перетворення типу властивості з int на enum призвело до перевищення "
+"діапазону можливих значень."
+
+#: ../lib/proplist.c:161
 #, c-format
 msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute"
 msgstr "Немає властивості «%s» (%p) або даних (%p) для цієї властивості"
 
-#: ../lib/sheet.c:70 ../lib/sheet.c:85
+#: ../lib/prop_pixbuf.c:110 ../lib/prop_pixbuf.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image form diagram:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити зображення з діаграми:\n"
+"%s"
+
+#: ../lib/prop_pixbuf.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"Saving inline pixbuf failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося зберегти вбудований буфер растрового зображення:\n"
+"%s"
+
+#: ../lib/prop_pixbuf.c:322
+msgid "Cant create image data from scratch!"
+msgstr "Не вдалося створити дані зображення!"
+
+#. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters
+#: ../lib/prop_sdarray_widget.c:576 ../objects/chronogram/chronoline.c:161
+#: ../objects/UML/umloperation.c:79
+msgid "Parameters"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../lib/prop_text.c:484
+#, c-format
+msgid "Group with %d object"
+msgid_plural "Group with %d objects"
+msgstr[0] "Група з %d об'єкта"
+msgstr[1] "Група з %d об'єктів"
+msgstr[2] "Група з %d об'єктів"
+
+#: ../lib/sheet.c:71 ../lib/sheet.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n"
 "It will not be available for use."
 msgstr ""
-"Об’єкт Діа «%s», потрібний на аркуші «%s», не знайдено.\n"
+"Об’єкт Dia «%s», потрібний на аркуші «%s», не знайдено.\n"
 "Ви не зможете ним скористатися."
 
-#: ../lib/sheet.c:315
+#: ../lib/sheet.c:319
 #, c-format
 msgid ""
 "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n"
@@ -2656,283 +3200,311 @@ msgstr ""
 "Пересуньте нові об’єкти (якщо такі є) з «%s» до вашого списку\n"
 "або вилучіть «%s» за допомогою діалогового вікна «Категорії і об’єкти»."
 
-#: ../lib/sheet.c:372
+#: ../lib/sheet.c:378
 #, c-format
 msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now"
 msgstr "%s: тепер вам слід використовувати теґи об’єктів, а не теґи форм"
 
-#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
-#: ../lib/widgets.c:400 ../objects/FS/function.c:1079
-msgid "Solid"
-msgstr "Суцільна"
+#: ../lib/standard-path.c:119
+msgid "Stroke"
+msgstr "Штрих"
 
-#: ../lib/widgets.c:406
-msgid "Dashed"
-msgstr "Штрихова"
+#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
+#: ../lib/standard-path.c:120 ../objects/FS/function.c:927
+msgid "Fill"
+msgstr "Заповнити"
 
-#: ../lib/widgets.c:412
-msgid "Dash-Dot"
-msgstr "Штрих-крапка"
+#: ../lib/standard-path.c:121
+msgid "Fill & Stroke"
+msgstr "Заповнення та штрих"
 
-#: ../lib/widgets.c:418
-msgid "Dash-Dot-Dot"
-msgstr "Штрих-крапка-крапка"
+#: ../lib/standard-path.c:126
+msgid "Bezier points"
+msgstr "Точки Безьє"
 
-#: ../lib/widgets.c:424
-msgid "Dotted"
-msgstr "Пунктирна"
+#: ../lib/standard-path.c:127
+msgid "Drawing"
+msgstr "Малюнок"
 
-#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
-#: ../lib/widgets.c:442
-msgid "Dash length: "
-msgstr "Довжина штриху: "
+#: ../lib/standard-path.c:136
+msgid "Draw Control Lines"
+msgstr "Малювати керівні лінії"
 
-#: ../lib/widgets.c:570
-msgid "Select color"
-msgstr "Вибір кольору"
+#: ../lib/standard-path.c:728
+msgid "Convert to Bezier"
+msgstr "Перетворити на криву Безьє"
 
-#: ../lib/widgets.c:645
-msgid "More colors…"
-msgstr "Інші кольори…"
+#: ../lib/standard-path.c:729
+msgid "Invert Path"
+msgstr "Інвертувати контур"
 
-#: ../lib/widgets.c:793
-msgid "More arrows"
-msgstr "Інші стрілки"
+#: ../lib/standard-path.c:730 ../objects/custom/custom_object.c:198
+#: ../objects/custom/custom_object.c:231
+msgid "Flip horizontal"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
 
-#: ../lib/widgets.c:810
-msgid "Size: "
-msgstr "Розмір:"
+#: ../lib/standard-path.c:731 ../objects/custom/custom_object.c:200
+#: ../objects/custom/custom_object.c:233
+msgid "Flip vertical"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
+
+#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
+#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
+#: ../lib/standard-path.c:732 ../objects/FS/function.c:739
+#: ../objects/FS/function.c:741
+msgid "Rotate"
+msgstr "Обертати"
 
-#: ../lib/widgets.c:991
+#: ../lib/standard-path.c:733
+msgid "Shear"
+msgstr "Зсунути"
+
+#: ../lib/standard-path.c:734
+msgid "Show Control Lines"
+msgstr "Показувати керівні точки"
+
+#: ../lib/widgets.c:390
 msgid "Select image file"
 msgstr "Вибір файл зображення"
 
-#: ../lib/widgets.c:1042
+#: ../lib/widgets.c:441
 msgid "Browse"
 msgstr "Огляд"
 
-#. Installer message if no GTK+ was found
-#: ../installer/win32/gennsh.c:39
-msgid ""
-"GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from "
-"http://dia-installer.de.";
-msgstr ""
-"GTK+ не встановлено. Будь ласка, скористайтеся повним варіантом пакунка. "
-"Його можна знайти на сторінці http://dia-installer.de.";
-
-#. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions
-#: ../installer/win32/gennsh.c:42
-msgid ""
-"Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different "
-"location."
-msgstr ""
-"Будь ласка, повністю вилучіть попередні встановлені версії Діа або "
-"встановіть Діа до іншого каталогу."
-
-#. Installer message:  License Page
-#: ../installer/win32/gennsh.c:45
-msgid "Next >"
-msgstr "Далі >"
-
-#. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced
-#: ../installer/win32/gennsh.c:48
-msgid ""
-"$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for "
-"information purposes only. $_CLICK"
-msgstr ""
-"$(^Name) випущено за умов дотримання ліцензії GPL. Текст ліцензії наведено "
-"тут лише з довідковою метою. $_CLICK"
-
-#. Installer message: Components page
-#: ../installer/win32/gennsh.c:51
-msgid "Dia Diagram Editor (required)"
-msgstr "Редактор діаграм Діа (обов’язковий)"
-
-#. Installer message: Components page
-#: ../installer/win32/gennsh.c:54
-msgid "Translations"
-msgstr "Переклади"
-
-#. Installer message: Component description
-#: ../installer/win32/gennsh.c:57
-msgid "Optional translations of the Dia user interface"
-msgstr "Додаткові переклади інтерфейсу користувача Dia"
-
-#. Installer message: Component description
-#: ../installer/win32/gennsh.c:60
-msgid "Core Dia files and dlls"
-msgstr "Основні файли та dll Діа"
-
-#. Installer message: Component name
-#: ../installer/win32/gennsh.c:63
-msgid "Python plug-in"
-msgstr "Додаток Python"
-
-#. Installer message: Component description
-#: ../installer/win32/gennsh.c:66
-msgid ""
-"Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python "
-"is not installed."
-msgstr ""
-"Підтримка скриптової мови Python версії 2.3. Не вказуйте, якщо Python не "
-"встановлено."
-
-#. Installer message: hyperlink text on finish page
-#: ../installer/win32/gennsh.c:69
-msgid "Visit the Dia for Windows Web Page"
-msgstr "Відвідати сторінку Діа для Windows"
-
-#. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel
-#: ../installer/win32/gennsh.c:72
-msgid "Dia (remove only)"
-msgstr "Діа (лише вилучення)"
-
-#. Installer message: confirmation question. Keep $\r
-#: ../installer/win32/gennsh.c:75
-msgid ""
-"Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\r"
-"$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be "
-"deleted.$\rDia user settings will not be affected."
-msgstr ""
-"Зараз ваш старий каталог Діа буде вилучено. Бажаєте цього?$\r$\rЗауваження: "
-"всі встановлені вами нестандартні додатки буде вилучено.$\rПараметри "
-"користувача Діа буде збережено."
-
-#. Installer message: confirmatin question. Keep $\r
-#: ../installer/win32/gennsh.c:78
-msgid ""
-"The installation directory you specified already exists. Any contents$\rwill "
-"be deleted. Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Вказаний вами каталог для встановлення вже існує. Весь його вміст буде$"
-"\rвилучено. Виконати встановлення до вказаного каталогу?"
-
-#. Installer message: Uninstall Section Prompts. Keep $\r
-#: ../installer/win32/gennsh.c:81
-msgid ""
-"The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely that "
-"another user installed this application."
-msgstr ""
-"Програмі для вилучення не вдалося знайти записи у регістрі щодо Діа.$"
-"\rЙмовірно, програму було встановлено від імені іншого користувача."
-
-#. Installer message: Uninstall error message
-#: ../installer/win32/gennsh.c:84
-msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "У вас недостатньо прав доступу для вилучення цієї програми."
-
-#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR
-#: ../installer/win32/gennsh.c:87
-msgid "This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?"
-msgstr ""
-"У результаті виконання цієї дії буде повністю вилучено $INSTDIR з усіма "
-"підкаталогами. Виконати дію?"
-
-#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia
-#: ../installer/win32/gennsh.c:90
-msgid ""
-"This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?"
-msgstr ""
-"У результаті виконання цієї дії буде повністю вилучено $PROFILE\\.dia з "
-"усіма підкаталогами. Виконати дію?"
-
-#: ../objects/AADL/aadl.c:52
-msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects"
-msgstr "Об'єкти діаграм Аналізу Архітектури та Мови Розробки"
-
 #: ../objects/AADL/aadlbox.c:147
 msgid "Declaration"
 msgstr "Визначення"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:358
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:356
 msgid "Add Access Provider"
 msgstr "Додати провайдера доступу"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:360
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:358
 msgid "Add Access Requirer"
 msgstr "Додати отримувача доступу"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:362
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:360
 msgid "Add In Data Port"
 msgstr "Додати до порту даних"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:364
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:362
 msgid "Add In Event Port"
 msgstr "Додати до порту подій"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:366
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:364
 msgid "Add In Event Data Port"
 msgstr "Додати до порту даних подій"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:368
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:366
 msgid "Add Out Data Port"
 msgstr "Додати порт вихідних даних"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:370
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:368
 msgid "Add Out Event Port"
 msgstr "Додати порт вихідних подій"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:372
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:370
 msgid "Add Out Event Data Port"
 msgstr "Додати порт вихідних даних подій"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:374
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:372
 msgid "Add In Out Data Port"
 msgstr "Додати до порту вихідних даних"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:376
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:374
 msgid "Add In Out Event Port"
 msgstr "Додати до порту вихідних подій"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:378
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:376
 msgid "Add In Out Event Data Port"
 msgstr "Додати до порту вихідних даних подій"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:380
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:378
 msgid "Add Port Group"
 msgstr "Додати групу портів"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:382
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:380
 msgid "Add Connection Point"
 msgstr "Додати точку з'єднання"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:386
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:384
 msgid "Delete Port"
 msgstr "Вилучити порт"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:387
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:385
 msgid "Edit Port Declaration"
 msgstr "Редагувати визначення порту"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:391
+#: ../objects/AADL/aadlbox.c:389
 msgid "Delete Connection Point"
 msgstr "Вилучити точку з'єднання"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:198
+#: ../objects/AADL/aadl.c:52
+msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects"
+msgstr "Об'єкти діаграм Аналізу Архітектури та Мови Розробки"
+
+#: ../objects/chronogram/chronogram.c:40
+msgid "Chronogram diagram objects"
+msgstr "Об'єкти діаграми хронограми"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:147 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:149
+msgid "Data name"
+msgstr "Назва даних"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:151
+msgid "Events"
+msgstr "Події"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:154
+msgid "Event specification"
+msgstr "Специфікація подій"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:155
+msgid ""
+"@ time    set the pointer to an absolute time.\n"
+"( duration  set the signal up, then wait 'duration'.\n"
+") duration  set the signal down, then wait 'duration'.\n"
+"u duration  set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
+"Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
+msgstr ""
+"@ час         вказує вказівник на абсолютний час.\n"
+"( тривалість  вмикає сигнал і чекає вказаний час.\n"
+") тривалість  вимикає сигнал і чекає вказаний час.\n"
+"u тривалість  встановлює сигнал у невизначений стан на вказаний час.\n"
+"Приклад: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:163
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:145
+msgid "Start time"
+msgstr "Час початку"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:165
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:147
+msgid "End time"
+msgstr "Час завершення"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:167
+msgid "Rise time"
+msgstr "Час підйому"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:169
+msgid "Fall time"
+msgstr "Час падіння"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
+msgid "Multi-bit data"
+msgstr "Багатобітові дані"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:172
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:155
+msgid "Aspect"
+msgstr "Вигляд"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:174
+msgid "Data color"
+msgstr "Колір даних"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoline.c:176
+msgid "Data line width"
+msgstr "Ширина лінії даних"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:143
+msgid "Time data"
+msgstr "Дані часу"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:149
+msgid "Major time step"
+msgstr "Основний крок часу"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:151
+msgid "Minor time step"
+msgstr "Допоміжний крок часу"
+
+#: ../objects/chronogram/chronoref.c:161
+msgid "Minor step line width"
+msgstr "Ширина лінії допоміжного кроку"
+
+#: ../objects/custom/custom.c:140
+msgid "Custom"
+msgstr "Інша"
+
+#: ../objects/custom/custom.c:140
+msgid "Custom XML shapes loader"
+msgstr "Завантаження користувацьких XML-форм"
+
+#: ../objects/custom/custom_object.c:203 ../objects/custom/custom_object.c:236
+msgid "Scale of the sub-shapes"
+msgstr "Масштаб підформ"
+
+#: ../objects/custom/custom_object.c:217 ../objects/flowchart/box.c:152
+#: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149
+#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 ../objects/SADT/box.c:135
+msgid "Text padding"
+msgstr "Заповнення тексту"
+
+#: ../objects/custom/custom_object.c:1768
+msgid "Flip Horizontal"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
+
+#: ../objects/custom/custom_object.c:1769
+msgid "Flip Vertical"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
+
+#: ../objects/custom/custom_object.c:1807
+#, c-format
+msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл значка %s для об'єкту типу «%s»."
+
+#: ../objects/custom_lines/custom_lines.c:160
+msgid "CustomLines"
+msgstr "Нетипові лінії"
+
+#: ../objects/custom_lines/custom_lines.c:160
+msgid "Custom XML lines loader"
+msgstr "Завантажувач нетипових рядків XML"
+
+#: ../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:259
+msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object."
+msgstr "ВНУТРІШНЄ: Нетипові лінії: некоректний тип лінії у об’єкті LineInfo."
+
+#: ../objects/custom/shape_info.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' has invalid path data.\n"
+"svg:path data must start with moveto."
+msgstr ""
+"Файл «%s» містить некоректні дані про контур.\n"
+"svg:path data мають починатися з moveto."
+
+#: ../objects/Database/compound.c:196
 msgid "Number of arms"
 msgstr "Кількість плечей"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:221
+#: ../objects/Database/compound.c:219
 msgid "Flip arms vertically"
 msgstr "Віддзеркалити плечі вертикально"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:223
+#: ../objects/Database/compound.c:221
 msgid "Flip arms horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити плечі горизонтально"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:225
+#: ../objects/Database/compound.c:223
 msgid "Center mount point vertically"
 msgstr "Центрувати точку прив’язки вертикально"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:227
+#: ../objects/Database/compound.c:225
 msgid "Center mount point horizontally"
 msgstr "Центрувати точку прив’язки горизонтально"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:229
+#: ../objects/Database/compound.c:227
 msgid "Center mount point"
 msgstr "Центрувати точку прив’язки"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:234
+#: ../objects/Database/compound.c:232
 msgid "Compound"
 msgstr "Структура"
 
@@ -2940,283 +3512,177 @@ msgstr "Структура"
 msgid "Entity/Relationship table diagram objects"
 msgstr "Об'єкти діаграми таблиці сутностей та відношень"
 
-#: ../objects/Database/table.c:143 ../objects/Database/table.c:187
-#: ../objects/Database/table.c:204 ../objects/UML/class.c:149
-#: ../objects/UML/class.c:192 ../objects/UML/class_dialog.c:573
+#: ../objects/Database/reference.c:109 ../objects/flowchart/box.c:150
+#: ../objects/standard/box.c:149 ../objects/standard/polyline.c:108
+#: ../objects/standard/zigzagline.c:106
+msgid "Corner radius"
+msgstr "Радіус кута"
+
+#: ../objects/Database/reference.c:112
+msgid "Start description"
+msgstr "Початковий опис"
+
+#: ../objects/Database/reference.c:114
+msgid "End description"
+msgstr "Кінцевий опис"
+
+#: ../objects/Database/reference.c:121 ../objects/Database/table.c:223
+#: ../objects/Database/table.c:225 ../objects/Database/table.c:227
+#: ../objects/UML/association.c:247 ../objects/UML/association.c:258
+#: ../objects/UML/association.c:260 ../objects/UML/association.c:262
+#: ../objects/UML/association.c:264 ../objects/UML/association.c:266
+#: ../objects/UML/class.c:215 ../objects/UML/class.c:217
+#: ../objects/UML/class.c:219 ../objects/UML/class.c:221
+#: ../objects/UML/class.c:223 ../objects/UML/class.c:225
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../objects/Database/reference.c:145 ../objects/ER/participation.c:404
+#: ../objects/FS/flow-ortho.c:626 ../objects/GRAFCET/vector.c:309
+#: ../objects/SADT/arrow.c:462 ../objects/standard/zigzagline.c:448
+#: ../objects/UML/association.c:866 ../objects/UML/component_feature.c:189
+#: ../objects/UML/dependency.c:379 ../objects/UML/generalization.c:377
+#: ../objects/UML/realizes.c:366 ../objects/UML/transition.c:172
+msgid "Add segment"
+msgstr "Додати сегмент"
+
+#: ../objects/Database/reference.c:146 ../objects/ER/participation.c:405
+#: ../objects/FS/flow-ortho.c:627 ../objects/GRAFCET/vector.c:310
+#: ../objects/SADT/arrow.c:463 ../objects/standard/zigzagline.c:449
+#: ../objects/UML/association.c:867 ../objects/UML/component_feature.c:190
+#: ../objects/UML/dependency.c:380 ../objects/UML/generalization.c:378
+#: ../objects/UML/realizes.c:367 ../objects/UML/transition.c:173
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Вилучити сегмент"
+
+#: ../objects/Database/reference.c:152 ../sheets/Database.sheet.in.h:4
+msgid "Reference"
+msgstr "Посилання"
+
+#: ../objects/Database/table.c:151 ../objects/Database/table.c:192
+#: ../objects/Database/table.c:220 ../objects/UML/class.c:144
+#: ../objects/UML/class.c:211 ../objects/UML/class_dialog.c:486
 #: ../objects/UML/umlattribute.c:43 ../objects/UML/umloperation.c:66
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:3
+#: ../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../objects/Database/table.c:145
+#: ../objects/Database/table.c:153
+msgid "Primary"
+msgstr "Основний"
+
+#: ../objects/Database/table.c:153
 msgid "Primary key"
-msgstr "Первинний ключ"
+msgstr "Основний ключ"
 
-#: ../objects/Database/table.c:147
+#: ../objects/Database/table.c:155
 msgid "Nullable"
 msgstr "Можливе нульове значення"
 
-#: ../objects/Database/table.c:149
+#: ../objects/Database/table.c:157
 msgid "Unique"
 msgstr "Унікальність"
 
-#: ../objects/Database/table.c:151
+#: ../objects/Database/table.c:159
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
+
+#: ../objects/Database/table.c:159
 msgid "Default value"
 msgstr "Типове значення"
 
-#: ../objects/Database/table.c:189
+#. init data
+#: ../objects/Database/table.c:188 ../objects/Database/table.c:278
+#: ../objects/Database/table.c:387 ../sheets/Database.sheet.in.h:3
+msgid "Table"
+msgstr "Таблиця"
+
+#: ../objects/Database/table.c:197
 msgid "Visible comments"
 msgstr "Видимі коментарі"
 
-#: ../objects/Database/table.c:191 ../objects/UML/class.c:172
-msgid "Comment tagging"
-msgstr "Коментування"
-
-#: ../objects/Database/table.c:193 ../objects/Database/table_dialog.c:985
+#: ../objects/Database/table.c:199
 msgid "Underline primary keys"
 msgstr "Підкреслювати первинні ключі"
 
-#: ../objects/Database/table.c:195 ../objects/Database/table_dialog.c:990
+#: ../objects/Database/table.c:202 ../objects/UML/class.c:159
+msgid "Comment tagging"
+msgstr "Коментування"
+
+#: ../objects/Database/table.c:204
 msgid "Use bold font for primary keys"
 msgstr "Використовувати напівжирний шрифт для первинних ключів"
 
+#: ../objects/Database/table.c:207 ../objects/UML/class.c:181
+#: ../objects/UML/object.c:150
+msgid "Attributes"
+msgstr "Ознаки"
+
+#. umlformalparameters_extra
+#. all this just to make the defaults selectable ...
+#: ../objects/Database/table.c:211 ../objects/UML/association.c:269
+#: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/object.c:159
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: ../objects/Database/table.c:212 ../objects/UML/class.c:197
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
+
 #. property rows
-#: ../objects/Database/table.c:200 ../objects/SADT/arrow.c:137
-#: ../objects/UML/class.c:182 ../objects/UML/class_dialog.c:548
+#: ../objects/Database/table.c:216 ../objects/SADT/arrow.c:135
+#: ../objects/UML/class.c:201 ../objects/UML/class_dialog.c:461
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормальний"
 
-#: ../objects/Database/table.c:202
+#: ../objects/Database/table.c:218
 msgid "Table name"
 msgstr "Назва таблиці"
 
-#: ../objects/Database/table.c:207 ../objects/Database/table.c:209
-#: ../objects/Database/table.c:211 ../objects/Database/reference.c:121
-#: ../objects/UML/association.c:249 ../objects/UML/association.c:260
-#: ../objects/UML/association.c:262 ../objects/UML/association.c:264
-#: ../objects/UML/association.c:266 ../objects/UML/association.c:268
-#: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/class.c:198
-#: ../objects/UML/class.c:200 ../objects/UML/class.c:202
-#: ../objects/UML/class.c:204 ../objects/UML/class.c:206
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../objects/Database/table.c:215 ../objects/UML/class.c:212
-#: ../objects/UML/object.c:153
-msgid "Attributes"
-msgstr "Ознаки"
-
-#: ../objects/Database/table.c:252 ../objects/UML/class.c:324
+#: ../objects/Database/table.c:273 ../objects/UML/class.c:342
 msgid "Show comments"
 msgstr "Показувати коментарі"
 
-#. init data
-#: ../objects/Database/table.c:257 ../objects/Database/table.c:364
-#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5
-msgid "Table"
-msgstr "Таблиця"
-
-#. Attributes page:
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:609 ../objects/UML/class_dialog.c:1050
-msgid "_Attributes"
-msgstr "_Ознаки"
-
-#. the "new" button
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:636 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:739
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:870
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
-
-#. the "delete" button
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:643
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Вилучити"
-
-#. the "Move up" button
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:650
-msgid "Move up"
-msgstr "Перенести вгору"
-
-#. the "Move down" button
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:657
-msgid "Move down"
-msgstr "Перенести вниз"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:666 ../objects/UML/class_dialog.c:1102
-msgid "Attribute data"
-msgstr "Дані ознаки"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:676
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1055 ../objects/ER/attribute.c:155
-#: ../objects/ER/entity.c:137 ../objects/ER/relationship.c:142
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:1112 ../objects/UML/class_dialog.c:1950
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2150 ../objects/UML/class_dialog.c:2726
-#: ../objects/UML/dependency.c:134 ../objects/UML/generalization.c:131
-#: ../objects/UML/realizes.c:131
+#: ../objects/ER/attribute.c:152 ../objects/ER/entity.c:134
+#: ../objects/ER/relationship.c:139
+#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:517
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:777
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:977
+#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:436 ../objects/UML/dependency.c:132
+#: ../objects/UML/generalization.c:129 ../objects/UML/realizes.c:129
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:688 ../objects/FS/flow-ortho.c:169
-#: ../objects/FS/flow.c:146 ../objects/Istar/link.c:162
-#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:146 ../objects/KAOS/metaandorrel.c:166
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:173 ../objects/UML/class_dialog.c:1123
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:1961 ../objects/UML/class_dialog.c:2161
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2737
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:699
-msgid "Default:"
-msgstr "Типове:"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:711
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:955
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1060 ../objects/UML/class_dialog.c:430
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:1145 ../objects/UML/class_dialog.c:2021
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2183
-msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:730
-msgid "_Primary key"
-msgstr "_Первинний ключ"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:737
-msgid "N_ullable"
-msgstr "П_рипустимий null"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:744
-msgid "Uni_que"
-msgstr "Уні_кальність"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:937
-msgid "_Table"
-msgstr "_Таблиця"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:945
-msgid "Table name:"
-msgstr "Назва таблиці:"
-
-#. XXX create a handler and disable the 'show documentation tag' checkbox
-#. if 'comment visible' is not active.
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:975
-msgid "Comment visible"
-msgstr "Видимі коментарі"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:980 ../objects/UML/class_dialog.c:500
-msgid "Show documentation tag"
-msgstr "Показати мітку документації"
-
-#. * Fonts and Colors selection *
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1019 ../objects/UML/class_dialog.c:529
-msgid "_Style"
-msgstr "С_тиль"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1030
-msgid "Border width:"
-msgstr "Ширина рамки:"
-
-#. head line
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1043 ../objects/UML/class_dialog.c:539
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:51
-msgid "Kind"
-msgstr "Сорт"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1047 ../objects/UML/class_dialog.c:544
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1050
-msgid "Normal:"
-msgstr "Звичайний:"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1071
-msgid "Text Color:"
-msgstr "Колір тексту:"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1079
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Колір переднього плану:"
-
-#. two chars at the beginning
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1391
-msgid "not null"
-msgstr "не нуль"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1392
-msgid "null"
-msgstr "нуль"
-
-#: ../objects/Database/table_dialog.c:1393
-msgid "unique"
-msgstr "унікальний"
-
-#: ../objects/Database/reference.c:109 ../objects/flowchart/box.c:154
-#: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/polyline.c:140
-#: ../objects/standard/zigzagline.c:136
-msgid "Corner radius"
-msgstr "Радіус кута"
-
-#: ../objects/Database/reference.c:112
-msgid "Start description"
-msgstr "Початковий опис"
-
-#: ../objects/Database/reference.c:114
-msgid "End description"
-msgstr "Кінцевий опис"
-
-#: ../objects/Database/reference.c:145 ../objects/ER/participation.c:406
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:632 ../objects/GRAFCET/vector.c:314
-#: ../objects/SADT/arrow.c:464 ../objects/UML/association.c:868
-#: ../objects/UML/component_feature.c:191 ../objects/UML/dependency.c:382
-#: ../objects/UML/generalization.c:379 ../objects/UML/realizes.c:369
-#: ../objects/UML/transition.c:173 ../objects/standard/zigzagline.c:385
-msgid "Add segment"
-msgstr "Додати сегмент"
-
-#: ../objects/Database/reference.c:146 ../objects/ER/participation.c:407
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:633 ../objects/GRAFCET/vector.c:315
-#: ../objects/SADT/arrow.c:465 ../objects/UML/association.c:869
-#: ../objects/UML/component_feature.c:192 ../objects/UML/dependency.c:383
-#: ../objects/UML/generalization.c:380 ../objects/UML/realizes.c:370
-#: ../objects/UML/transition.c:174 ../objects/standard/zigzagline.c:386
-msgid "Delete segment"
-msgstr "Вилучити сегмент"
-
-#: ../objects/Database/reference.c:152 ../sheets/Database.sheet.in.h:4
-msgid "Reference"
-msgstr "Посилання"
-
-#: ../objects/ER/attribute.c:157
+#: ../objects/ER/attribute.c:154
 msgid "Key:"
 msgstr "Ключ:"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:159
+#: ../objects/ER/attribute.c:156
 msgid "Weak key:"
 msgstr "Слабкий ключ:"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:161
+#: ../objects/ER/attribute.c:158
 msgid "Derived:"
 msgstr "Похідний:"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:163
+#: ../objects/ER/attribute.c:160
 msgid "Multivalue:"
 msgstr "Багатозначність:"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:436 ../sheets/ER.sheet.in.h:1
+#: ../objects/ER/attribute.c:431 ../sheets/ER.sheet.in.h:6
 msgid "Attribute"
 msgstr "Ознака"
 
-#: ../objects/ER/entity.c:139
+#: ../objects/ER/entity.c:136
 msgid "Weak:"
 msgstr "Слабкий:"
 
-#: ../objects/ER/entity.c:141
+#: ../objects/ER/entity.c:138
 msgid "Associative:"
 msgstr "Асоціативний:"
 
-#: ../objects/ER/entity.c:415 ../objects/UML/classicon.c:132
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4
+#: ../objects/ER/entity.c:407 ../objects/UML/classicon.c:129
+#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3
 msgid "Entity"
 msgstr "Сутність"
 
@@ -3224,41 +3690,49 @@ msgstr "Сутність"
 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
 msgstr "Об'єкти діаграми сутностей та відношень"
 
-#: ../objects/ER/participation.c:118
+#: ../objects/ER/participation.c:116
 msgid "Total:"
 msgstr "Загалом:"
 
-#: ../objects/ER/relationship.c:144
+#: ../objects/ER/relationship.c:141
 msgid "Left Cardinality:"
 msgstr "Ліва потужність:"
 
-#: ../objects/ER/relationship.c:146
+#: ../objects/ER/relationship.c:143
 msgid "Right Cardinality:"
 msgstr "Права потужність:"
 
-#: ../objects/ER/relationship.c:148
+#: ../objects/ER/relationship.c:145
 msgid "Rotate:"
 msgstr "Обертати:"
 
-#: ../objects/ER/relationship.c:150
+#: ../objects/ER/relationship.c:147
 msgid "Identifying:"
 msgstr "Ідентифікація:"
 
-#: ../objects/ER/relationship.c:459 ../sheets/ER.sheet.in.h:6
+#: ../objects/ER/relationship.c:454 ../sheets/ER.sheet.in.h:5
 msgid "Relationship"
 msgstr "Відношення"
 
+#: ../objects/flowchart/flowchart.c:37
+msgid "Flowchart objects"
+msgstr "Об'єкти блок-схеми"
+
+#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152
+msgid "Shear angle"
+msgstr "Кут зміщення"
+
 #. Translators: Menu item Noun/Energy
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:629
-#: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:631
-#: ../objects/FS/function.c:1101
+#: ../objects/FS/flow.c:135 ../objects/FS/flow.c:626
+#: ../objects/FS/flow-ortho.c:158 ../objects/FS/flow-ortho.c:623
+#: ../objects/FS/function.c:1089
 msgid "Energy"
 msgstr "Енергія"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:161 ../objects/FS/flow-ortho.c:630
-#: ../objects/FS/flow.c:138 ../objects/FS/flow.c:632
-#: ../objects/FS/function.c:1077
+#: ../objects/FS/flow.c:136 ../objects/FS/flow.c:627
+#: ../objects/FS/flow-ortho.c:159 ../objects/FS/flow-ortho.c:624
+#: ../objects/FS/function.c:1065
 msgid "Material"
 msgstr "Матеріал"
 
@@ -3266,1062 +3740,1068 @@ msgstr "Матеріал"
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
 #. Translators: Menu item Noun/Signal
 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:162 ../objects/FS/flow-ortho.c:631
-#: ../objects/FS/flow.c:139 ../objects/FS/flow.c:633
-#: ../objects/FS/function.c:1039 ../objects/FS/function.c:1041
-#: ../objects/FS/function.c:1177 ../objects/FS/function.c:1179
+#: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:628
+#: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:625
+#: ../objects/FS/function.c:1027 ../objects/FS/function.c:1029
+#: ../objects/FS/function.c:1165 ../objects/FS/function.c:1167
 msgid "Signal"
 msgstr "Сигнал"
 
+#: ../objects/FS/flow.c:144 ../objects/FS/flow-ortho.c:167
+#: ../objects/Istar/link.c:161 ../objects/Jackson/phenomenon.c:145
+#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:165 ../objects/KAOS/metabinrel.c:172
+#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:528
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:788
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:988
+#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:447
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
 #: ../objects/FS/fs.c:43
 msgid "Function structure diagram objects"
 msgstr "Об'єкти діаграми функціональної структури"
 
-#: ../objects/FS/function.c:144
+#: ../objects/FS/function.c:141
 msgid "Wish function"
 msgstr "Бажана функція"
 
-#: ../objects/FS/function.c:146
+#: ../objects/FS/function.c:143
 msgid "User function"
 msgstr "Користувацька функція"
 
 #. Translators: Menu item Verb
-#: ../objects/FS/function.c:681
+#: ../objects/FS/function.c:669
 msgid "Verb"
 msgstr "Дієслово"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
-#: ../objects/FS/function.c:683 ../objects/FS/function.c:685
-#: ../objects/FS/function.c:725
+#: ../objects/FS/function.c:671 ../objects/FS/function.c:673
+#: ../objects/FS/function.c:713
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
-#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
-#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
-#: ../objects/FS/function.c:687 ../objects/FS/function.c:689
-msgid "Import"
-msgstr "Імпортувати"
-
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
-#: ../objects/FS/function.c:691 ../objects/KAOS/metabinrel.c:165
+#: ../objects/FS/function.c:679 ../objects/KAOS/metabinrel.c:164
 msgid "Input"
 msgstr "Вводити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
-#: ../objects/FS/function.c:693
+#: ../objects/FS/function.c:681
 msgid "Receive"
 msgstr "Отримати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
-#: ../objects/FS/function.c:695 ../objects/FS/function.c:967
+#: ../objects/FS/function.c:683 ../objects/FS/function.c:955
 msgid "Allow"
 msgstr "Дозволити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
-#: ../objects/FS/function.c:697
+#: ../objects/FS/function.c:685
 msgid "Form Entrance"
 msgstr "Складати вхід"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
-#: ../objects/FS/function.c:699 ../objects/FS/function.c:933
+#: ../objects/FS/function.c:687 ../objects/FS/function.c:921
 msgid "Capture"
 msgstr "Захопити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
-#: ../objects/FS/function.c:705
+#: ../objects/FS/function.c:693
 msgid "Discharge"
 msgstr "Розряджати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
-#: ../objects/FS/function.c:707
+#: ../objects/FS/function.c:695
 msgid "Eject"
 msgstr "Витягнути"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
-#: ../objects/FS/function.c:709
+#: ../objects/FS/function.c:697
 msgid "Dispose"
 msgstr "Розмістити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
-#: ../objects/FS/function.c:713 ../objects/FS/function.c:715
-#: ../objects/FS/function.c:733
+#: ../objects/FS/function.c:701 ../objects/FS/function.c:703
+#: ../objects/FS/function.c:721
 msgid "Transfer"
 msgstr "Переносити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
-#: ../objects/FS/function.c:717 ../objects/FS/function.c:719
+#: ../objects/FS/function.c:705 ../objects/FS/function.c:707
 msgid "Transport"
 msgstr "Перевезти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
-#: ../objects/FS/function.c:721
+#: ../objects/FS/function.c:709
 msgid "Lift"
 msgstr "Підняти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
-#: ../objects/FS/function.c:723
+#: ../objects/FS/function.c:711
 msgid "Move"
 msgstr "Переміщати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
-#: ../objects/FS/function.c:727 ../objects/FS/function.c:729
+#: ../objects/FS/function.c:715 ../objects/FS/function.c:717
 msgid "Transmit"
 msgstr "Передати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
-#: ../objects/FS/function.c:731
+#: ../objects/FS/function.c:719
 msgid "Conduct"
 msgstr "Провести"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
-#: ../objects/FS/function.c:735
+#: ../objects/FS/function.c:723
 msgid "Convey"
 msgstr "Переправити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
-#: ../objects/FS/function.c:737 ../objects/FS/function.c:739
-#: ../objects/FS/function.c:741
+#: ../objects/FS/function.c:725 ../objects/FS/function.c:727
+#: ../objects/FS/function.c:729
 msgid "Guide"
 msgstr "Керувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
-#: ../objects/FS/function.c:743
+#: ../objects/FS/function.c:731
 msgid "Direct"
 msgstr "Направляти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
-#: ../objects/FS/function.c:745
+#: ../objects/FS/function.c:733
 msgid "Straighten"
 msgstr "Впорядковувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
-#: ../objects/FS/function.c:747
+#: ../objects/FS/function.c:735
 msgid "Steer"
 msgstr "Керувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
-#: ../objects/FS/function.c:749
+#: ../objects/FS/function.c:737
 msgid "Translate"
 msgstr "Перекладати"
 
-#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
-#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
-#: ../objects/FS/function.c:751 ../objects/FS/function.c:753
-msgid "Rotate"
-msgstr "Обертати"
-
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
-#: ../objects/FS/function.c:755
+#: ../objects/FS/function.c:743
 msgid "Turn"
 msgstr "Повертати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
-#: ../objects/FS/function.c:757
+#: ../objects/FS/function.c:745
 msgid "Spin"
 msgstr "Обертати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
-#: ../objects/FS/function.c:759 ../objects/FS/function.c:761
+#: ../objects/FS/function.c:747 ../objects/FS/function.c:749
 msgid "Allow DOF"
 msgstr "Дозволити DOF"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
-#: ../objects/FS/function.c:763
+#: ../objects/FS/function.c:751
 msgid "Constrain"
 msgstr "Обмежувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
-#: ../objects/FS/function.c:765
+#: ../objects/FS/function.c:753
 msgid "Unlock"
 msgstr "Розблокувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Support
-#: ../objects/FS/function.c:767 ../objects/FS/function.c:769
+#: ../objects/FS/function.c:755 ../objects/FS/function.c:757
 msgid "Support"
 msgstr "Підтримувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
-#: ../objects/FS/function.c:771 ../objects/FS/function.c:773
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19
+#: ../objects/FS/function.c:759 ../objects/FS/function.c:761
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16
 msgid "Stop"
 msgstr "Стоп"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
-#: ../objects/FS/function.c:775
+#: ../objects/FS/function.c:763
 msgid "Insulate"
 msgstr "Ізолювати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
-#: ../objects/FS/function.c:777
+#: ../objects/FS/function.c:765
 msgid "Protect"
 msgstr "Захистити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
-#: ../objects/FS/function.c:779 ../objects/FS/function.c:969
+#: ../objects/FS/function.c:767 ../objects/FS/function.c:957
 msgid "Prevent"
 msgstr "Запобігати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
-#: ../objects/FS/function.c:781
+#: ../objects/FS/function.c:769
 msgid "Shield"
 msgstr "Захищати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
-#: ../objects/FS/function.c:783
+#: ../objects/FS/function.c:771
 msgid "Inhibit"
 msgstr "Перешкоджати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
-#: ../objects/FS/function.c:785 ../objects/FS/function.c:787
+#: ../objects/FS/function.c:773 ../objects/FS/function.c:775
 msgid "Stabilize"
 msgstr "Стабілізувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
-#: ../objects/FS/function.c:789
+#: ../objects/FS/function.c:777
 msgid "Steady"
 msgstr "Врівноважувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
-#: ../objects/FS/function.c:791 ../objects/FS/function.c:793
+#: ../objects/FS/function.c:779 ../objects/FS/function.c:781
 msgid "Secure"
 msgstr "Охороняти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
-#: ../objects/FS/function.c:795 ../objects/FS/function.c:827
+#: ../objects/FS/function.c:783 ../objects/FS/function.c:815
 msgid "Attach"
 msgstr "Приєднувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
-#: ../objects/FS/function.c:797
+#: ../objects/FS/function.c:785
 msgid "Mount"
 msgstr "Підключати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
-#: ../objects/FS/function.c:799 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
+#: ../objects/FS/function.c:787 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
 msgid "Lock"
 msgstr "Блокувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
-#: ../objects/FS/function.c:801
+#: ../objects/FS/function.c:789
 msgid "Fasten"
 msgstr "Скріпляти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
-#: ../objects/FS/function.c:803
+#: ../objects/FS/function.c:791
 msgid "Hold"
 msgstr "Зберігати"
 
+#. Translators: Menu item Verb/Support/Position
+#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
+#: ../objects/FS/function.c:793 ../objects/FS/function.c:795
+#: ../objects/Istar/actor.c:68
+msgid "Position"
+msgstr "Розміщати"
+
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
-#: ../objects/FS/function.c:809
+#: ../objects/FS/function.c:797
 msgid "Orient"
 msgstr "Орієнтувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
-#: ../objects/FS/function.c:815 ../objects/FS/function.c:817
+#: ../objects/FS/function.c:803 ../objects/FS/function.c:805
 msgid "Connect"
 msgstr "Зв'язуватись"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
-#: ../objects/FS/function.c:819 ../objects/FS/function.c:821
+#: ../objects/FS/function.c:807 ../objects/FS/function.c:809
 msgid "Couple"
 msgstr "З'єднувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
-#: ../objects/FS/function.c:823
+#: ../objects/FS/function.c:811
 msgid "Join"
 msgstr "Об'єднувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
-#: ../objects/FS/function.c:825
+#: ../objects/FS/function.c:813
 msgid "Assemble"
 msgstr "Збирати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
-#: ../objects/FS/function.c:829 ../objects/FS/function.c:831
+#: ../objects/FS/function.c:817 ../objects/FS/function.c:819
 msgid "Mix"
 msgstr "Перемішувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
-#: ../objects/FS/function.c:833
+#: ../objects/FS/function.c:821
 msgid "Combine"
 msgstr "Комбінувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
-#: ../objects/FS/function.c:835
+#: ../objects/FS/function.c:823
 msgid "Blend"
 msgstr "Змішувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
-#: ../objects/FS/function.c:837
+#: ../objects/FS/function.c:825
 msgid "Add"
 msgstr "Додавати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
-#: ../objects/FS/function.c:839
+#: ../objects/FS/function.c:827
 msgid "Pack"
 msgstr "Упаковувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
-#: ../objects/FS/function.c:841
+#: ../objects/FS/function.c:829
 msgid "Coalesce"
 msgstr "Зрощувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
-#: ../objects/FS/function.c:843 ../objects/FS/function.c:845
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5
+#: ../objects/FS/function.c:831 ../objects/FS/function.c:833
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30
 msgid "Branch"
-msgstr "Розгалуджувати"
+msgstr "Розгалузити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
-#: ../objects/FS/function.c:847 ../objects/FS/function.c:849
-#: ../objects/FS/function.c:851
+#: ../objects/FS/function.c:835 ../objects/FS/function.c:837
+#: ../objects/FS/function.c:839
 msgid "Separate"
 msgstr "Відокремлювати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
-#: ../objects/FS/function.c:853
+#: ../objects/FS/function.c:841
 msgid "Switch"
 msgstr "Перемикати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
-#: ../objects/FS/function.c:855
+#: ../objects/FS/function.c:843
 msgid "Divide"
 msgstr "Ділити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
-#: ../objects/FS/function.c:857
+#: ../objects/FS/function.c:845
 msgid "Release"
 msgstr "Випускати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
-#: ../objects/FS/function.c:859
+#: ../objects/FS/function.c:847
 msgid "Detach"
 msgstr "Від'єднувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
-#: ../objects/FS/function.c:861
+#: ../objects/FS/function.c:849
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Від'єднувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
-#: ../objects/FS/function.c:867
+#: ../objects/FS/function.c:855
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
-#: ../objects/FS/function.c:869
+#: ../objects/FS/function.c:857
 msgid "Polish"
 msgstr "Полірувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
-#: ../objects/FS/function.c:871
+#: ../objects/FS/function.c:859
 msgid "Sand"
 msgstr "Чистити піском"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
-#: ../objects/FS/function.c:873
+#: ../objects/FS/function.c:861
 msgid "Drill"
 msgstr "Свердлити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
-#: ../objects/FS/function.c:875
+#: ../objects/FS/function.c:863
 msgid "Lathe"
 msgstr "Виточувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
-#: ../objects/FS/function.c:877 ../objects/FS/function.c:879
+#: ../objects/FS/function.c:865 ../objects/FS/function.c:867
 msgid "Refine"
 msgstr "Рафінувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
-#: ../objects/FS/function.c:881
+#: ../objects/FS/function.c:869
 msgid "Purify"
 msgstr "Очищати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
-#: ../objects/FS/function.c:883
+#: ../objects/FS/function.c:871
 msgid "Strain"
 msgstr "Натягувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
-#: ../objects/FS/function.c:885
+#: ../objects/FS/function.c:873
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтрувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
-#: ../objects/FS/function.c:887
+#: ../objects/FS/function.c:875
 msgid "Percolate"
 msgstr "Приватний"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
-#: ../objects/FS/function.c:889
+#: ../objects/FS/function.c:877
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
-#: ../objects/FS/function.c:891 ../objects/FS/function.c:893
+#: ../objects/FS/function.c:879 ../objects/FS/function.c:881
 msgid "Distribute"
 msgstr "Розповсюдити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
-#: ../objects/FS/function.c:895
+#: ../objects/FS/function.c:883
 msgid "Diverge"
 msgstr "Відхиляти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
-#: ../objects/FS/function.c:897
+#: ../objects/FS/function.c:885
 msgid "Scatter"
 msgstr "Розкидати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
-#: ../objects/FS/function.c:899
+#: ../objects/FS/function.c:887
 msgid "Disperse"
 msgstr "Розсипати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
-#: ../objects/FS/function.c:901 ../objects/FS/function.c:915
+#: ../objects/FS/function.c:889 ../objects/FS/function.c:903
 msgid "Diffuse"
 msgstr "Розпиляти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
-#: ../objects/FS/function.c:903
+#: ../objects/FS/function.c:891
 msgid "Empty"
 msgstr "Спустошувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
-#: ../objects/FS/function.c:905 ../objects/FS/function.c:907
+#: ../objects/FS/function.c:893 ../objects/FS/function.c:895
 msgid "Dissipate"
 msgstr "Розсіювати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
-#: ../objects/FS/function.c:909
+#: ../objects/FS/function.c:897
 msgid "Absorb"
 msgstr "Вбирати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
-#: ../objects/FS/function.c:911
+#: ../objects/FS/function.c:899
 msgid "Dampen"
 msgstr "Відволожуватися"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
-#: ../objects/FS/function.c:913
+#: ../objects/FS/function.c:901
 msgid "Dispel"
 msgstr "Розганяти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
-#: ../objects/FS/function.c:917
+#: ../objects/FS/function.c:905
 msgid "Resist"
 msgstr "Опиратись"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
-#: ../objects/FS/function.c:919 ../objects/FS/function.c:921
+#: ../objects/FS/function.c:907 ../objects/FS/function.c:909
 msgid "Provision"
 msgstr "Забезпечувати продовольством"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
-#: ../objects/FS/function.c:923 ../objects/FS/function.c:925
+#: ../objects/FS/function.c:911 ../objects/FS/function.c:913
 msgid "Store"
 msgstr "Зберігати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
-#: ../objects/FS/function.c:927
+#: ../objects/FS/function.c:915
 msgid "Contain"
 msgstr "Містити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
-#: ../objects/FS/function.c:929
+#: ../objects/FS/function.c:917
 msgid "Collect"
 msgstr "Збирати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
-#: ../objects/FS/function.c:931
+#: ../objects/FS/function.c:919
 msgid "Reserve"
 msgstr "Запасати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
-#: ../objects/FS/function.c:935 ../objects/FS/function.c:937
+#: ../objects/FS/function.c:923 ../objects/FS/function.c:925
 msgid "Supply"
 msgstr "Підтримувати"
 
-#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
-#: ../objects/FS/function.c:939
-msgid "Fill"
-msgstr "Заповнити"
-
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
-#: ../objects/FS/function.c:941
+#: ../objects/FS/function.c:929
 msgid "Provide"
 msgstr "Надавати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
-#: ../objects/FS/function.c:943
+#: ../objects/FS/function.c:931
 msgid "Replenish"
 msgstr "Поповнювати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
-#: ../objects/FS/function.c:945
+#: ../objects/FS/function.c:933
 msgid "Expose"
 msgstr "Виставляти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
-#: ../objects/FS/function.c:947 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
+#: ../objects/FS/function.c:935 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
 msgid "Extract"
 msgstr "Діставати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
-#: ../objects/FS/function.c:949 ../objects/FS/function.c:951
+#: ../objects/FS/function.c:937 ../objects/FS/function.c:939
 msgid "Control Magnitude"
 msgstr "Контрольне значення"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
-#: ../objects/FS/function.c:953 ../objects/FS/function.c:955
+#: ../objects/FS/function.c:941 ../objects/FS/function.c:943
 msgid "Actuate"
 msgstr "Привести в дію"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
-#: ../objects/FS/function.c:957
+#: ../objects/FS/function.c:945
 msgid "Start"
 msgstr "Розпочати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
-#: ../objects/FS/function.c:959
+#: ../objects/FS/function.c:947
 msgid "Initiate"
 msgstr "Ініціювати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
-#: ../objects/FS/function.c:961 ../objects/FS/function.c:963
+#: ../objects/FS/function.c:949 ../objects/FS/function.c:951
 msgid "Regulate"
 msgstr "Регулювати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
-#: ../objects/FS/function.c:965 ../objects/FS/function.c:1183
-#: ../objects/UML/classicon.c:130
+#: ../objects/FS/function.c:953 ../objects/FS/function.c:1171
+#: ../objects/UML/classicon.c:127
 msgid "Control"
 msgstr "Контролювати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
-#: ../objects/FS/function.c:971
+#: ../objects/FS/function.c:959
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
-#: ../objects/FS/function.c:973
+#: ../objects/FS/function.c:961
 msgid "Disable"
 msgstr "Вимкнути"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
-#: ../objects/FS/function.c:975
+#: ../objects/FS/function.c:963
 msgid "Limit"
 msgstr "Обмежувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
-#: ../objects/FS/function.c:977
+#: ../objects/FS/function.c:965
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Переривати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
-#: ../objects/FS/function.c:979 ../objects/FS/function.c:981
+#: ../objects/FS/function.c:967 ../objects/FS/function.c:969
 msgid "Change"
 msgstr "Змінити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
-#: ../objects/FS/function.c:983
+#: ../objects/FS/function.c:971
 msgid "Increase"
 msgstr "Збільшувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
-#: ../objects/FS/function.c:985
+#: ../objects/FS/function.c:973
 msgid "Decrease"
 msgstr "Зменшувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
-#: ../objects/FS/function.c:987
+#: ../objects/FS/function.c:975
 msgid "Amplify"
 msgstr "Підсилити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
-#: ../objects/FS/function.c:989
+#: ../objects/FS/function.c:977
 msgid "Reduce"
 msgstr "Послабити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
-#: ../objects/FS/function.c:993
+#: ../objects/FS/function.c:981
 msgid "Normalize"
 msgstr "Нормалізувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
-#: ../objects/FS/function.c:995
+#: ../objects/FS/function.c:983
 msgid "Multiply"
 msgstr "Перемножити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
 #. FIXME: mark read-only
-#: ../objects/FS/function.c:997 ../objects/Misc/measure.c:186
+#: ../objects/FS/function.c:985 ../objects/Misc/measure.c:185
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштабувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
-#: ../objects/FS/function.c:999
+#: ../objects/FS/function.c:987
 msgid "Rectify"
 msgstr "Виправляти:"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
-#: ../objects/FS/function.c:1001
+#: ../objects/FS/function.c:989
 msgid "Adjust"
 msgstr "Підганяти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
-#: ../objects/FS/function.c:1003 ../objects/FS/function.c:1005
+#: ../objects/FS/function.c:991 ../objects/FS/function.c:993
 msgid "Form"
 msgstr "Формувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
-#: ../objects/FS/function.c:1007
+#: ../objects/FS/function.c:995
 msgid "Compact"
 msgstr "Упаковувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
-#: ../objects/FS/function.c:1009
+#: ../objects/FS/function.c:997
 msgid "Crush"
 msgstr "Роздавлювати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
-#: ../objects/FS/function.c:1011
+#: ../objects/FS/function.c:999
 msgid "Shape"
 msgstr "Надавати форму"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
-#: ../objects/FS/function.c:1013
+#: ../objects/FS/function.c:1001
 msgid "Compress"
 msgstr "Стискати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
-#: ../objects/FS/function.c:1015
+#: ../objects/FS/function.c:1003
 msgid "Pierce"
 msgstr "Пронизувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
-#: ../objects/FS/function.c:1017 ../objects/FS/function.c:1019
+#: ../objects/FS/function.c:1005 ../objects/FS/function.c:1007
 msgid "Convert"
 msgstr "Перетворити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
-#: ../objects/FS/function.c:1021
+#: ../objects/FS/function.c:1009
 msgid "Transform"
 msgstr "Трансформувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
-#: ../objects/FS/function.c:1023
+#: ../objects/FS/function.c:1011
 msgid "Liquefy"
 msgstr "Перетворювати на рідину"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
-#: ../objects/FS/function.c:1025
+#: ../objects/FS/function.c:1013
 msgid "Solidify"
 msgstr "Твердіти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
-#: ../objects/FS/function.c:1027
+#: ../objects/FS/function.c:1015
 msgid "Evaporate"
 msgstr "Випаровувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
-#: ../objects/FS/function.c:1029
+#: ../objects/FS/function.c:1017
 msgid "Sublimate"
 msgstr "Сублімувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
-#: ../objects/FS/function.c:1031
+#: ../objects/FS/function.c:1019
 msgid "Condense"
 msgstr "Конденсувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
-#: ../objects/FS/function.c:1033
+#: ../objects/FS/function.c:1021
 msgid "Integrate"
 msgstr "Інтегрувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
-#: ../objects/FS/function.c:1035
+#: ../objects/FS/function.c:1023
 msgid "Differentiate"
 msgstr "Диференціювати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
-#: ../objects/FS/function.c:1037 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8
+#: ../objects/FS/function.c:1025 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3
 #: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7
 msgid "Process"
 msgstr "Обробляти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
-#: ../objects/FS/function.c:1043 ../objects/FS/function.c:1045
+#: ../objects/FS/function.c:1031 ../objects/FS/function.c:1033
 msgid "Sense"
 msgstr "Відчувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
-#: ../objects/FS/function.c:1047
+#: ../objects/FS/function.c:1035
 msgid "Perceive"
 msgstr "Сприймати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
-#: ../objects/FS/function.c:1049
+#: ../objects/FS/function.c:1037
 msgid "Recognize"
 msgstr "Розпізнати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
-#: ../objects/FS/function.c:1051
+#: ../objects/FS/function.c:1039
 msgid "Discern"
 msgstr "Розрізняти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
-#: ../objects/FS/function.c:1053
+#: ../objects/FS/function.c:1041
 msgid "Check"
 msgstr "Перевірити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
-#: ../objects/FS/function.c:1057
+#: ../objects/FS/function.c:1045
 msgid "Verify"
 msgstr "Підтвердити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
-#: ../objects/FS/function.c:1059 ../objects/FS/function.c:1061
+#: ../objects/FS/function.c:1047 ../objects/FS/function.c:1049
 msgid "Indicate"
 msgstr "Вказати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
-#: ../objects/FS/function.c:1063
+#: ../objects/FS/function.c:1051
 msgid "Mark"
 msgstr "Позначити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
-#: ../objects/FS/function.c:1065 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
+#: ../objects/FS/function.c:1053 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
 msgid "Display"
 msgstr "Показати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
-#: ../objects/FS/function.c:1067 ../objects/FS/function.c:1069
+#: ../objects/FS/function.c:1055 ../objects/FS/function.c:1057
 msgid "Measure"
 msgstr "Виміряти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
-#: ../objects/FS/function.c:1071
+#: ../objects/FS/function.c:1059
 msgid "Calculate"
 msgstr "Підраховувати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
-#: ../objects/FS/function.c:1073
+#: ../objects/FS/function.c:1061
 msgid "Represent"
 msgstr "Надати"
 
 #. Translators: Menu item Noun
-#: ../objects/FS/function.c:1075
+#: ../objects/FS/function.c:1063
 msgid "Noun"
 msgstr "Іменник"
 
+#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
+#: ../objects/FS/function.c:1067
+msgid "Solid"
+msgstr "Суцільна"
+
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
-#: ../objects/FS/function.c:1081
+#: ../objects/FS/function.c:1069
 msgid "Liquid"
 msgstr "Рідина"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
-#: ../objects/FS/function.c:1083
+#: ../objects/FS/function.c:1071
 msgid "Gas"
 msgstr "Газ"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
-#: ../objects/FS/function.c:1085 ../objects/FS/function.c:1087
-#: ../objects/FS/function.c:1171
+#: ../objects/FS/function.c:1073 ../objects/FS/function.c:1075
+#: ../objects/FS/function.c:1159
 msgid "Human"
 msgstr "Людина"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
-#: ../objects/FS/function.c:1089
+#: ../objects/FS/function.c:1077
 msgid "Hand"
 msgstr "Рука"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
-#: ../objects/FS/function.c:1091
+#: ../objects/FS/function.c:1079
 msgid "Foot"
 msgstr "Нога"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
-#: ../objects/FS/function.c:1093
+#: ../objects/FS/function.c:1081
 msgid "Head"
 msgstr "Голова"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
-#: ../objects/FS/function.c:1095
+#: ../objects/FS/function.c:1083
 msgid "Finger"
 msgstr "Палець"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
-#: ../objects/FS/function.c:1097
+#: ../objects/FS/function.c:1085
 msgid "Toe"
 msgstr "Палець ноги"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
-#: ../objects/FS/function.c:1099
+#: ../objects/FS/function.c:1087
 msgid "Biological"
 msgstr "Біологічний"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
-#: ../objects/FS/function.c:1103
+#: ../objects/FS/function.c:1091
 msgid "Mechanical"
 msgstr "Механічна"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1105
+#: ../objects/FS/function.c:1093
 msgid "Mech. Energy"
 msgstr "Мех. енергія"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
-#: ../objects/FS/function.c:1107
+#: ../objects/FS/function.c:1095
 msgid "Translation"
 msgstr "Прямолінійне прямування"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
-#: ../objects/FS/function.c:1109
+#: ../objects/FS/function.c:1097
 msgid "Force"
 msgstr "Сила"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
-#: ../objects/FS/function.c:1111 ../objects/standard/outline.c:206
+#: ../objects/FS/function.c:1099 ../objects/standard/box.c:154
+#: ../objects/standard/ellipse.c:143 ../objects/standard/outline.c:104
 msgid "Rotation"
 msgstr "Обертання"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
-#: ../objects/FS/function.c:1113
+#: ../objects/FS/function.c:1101
 msgid "Torque"
 msgstr "Обертальний момент"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
-#: ../objects/FS/function.c:1115
+#: ../objects/FS/function.c:1103
 msgid "Random Motion"
 msgstr "Випадковий рух"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
-#: ../objects/FS/function.c:1117
+#: ../objects/FS/function.c:1105
 msgid "Vibration"
 msgstr "Вібрація"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1119
+#: ../objects/FS/function.c:1107
 msgid "Rotational Energy"
 msgstr "Енергія обертання"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1121
+#: ../objects/FS/function.c:1109
 msgid "Translational Energy"
 msgstr "Енергія руху"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
-#: ../objects/FS/function.c:1123
+#: ../objects/FS/function.c:1111
 msgid "Electrical"
 msgstr "Електрична"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
-#: ../objects/FS/function.c:1125
+#: ../objects/FS/function.c:1113
 msgid "Electricity"
 msgstr "Електрика"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
-#: ../objects/FS/function.c:1127
+#: ../objects/FS/function.c:1115
 msgid "Voltage"
 msgstr "Напруга"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
-#: ../objects/FS/function.c:1129
+#: ../objects/FS/function.c:1117
 msgid "Current"
 msgstr "Струм"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
-#: ../objects/FS/function.c:1131
+#: ../objects/FS/function.c:1119
 msgid "Hydraulic"
 msgstr "Гідравлічна"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
-#: ../objects/FS/function.c:1133
+#: ../objects/FS/function.c:1121
 msgid "Pressure"
 msgstr "Тиск"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
-#: ../objects/FS/function.c:1135
+#: ../objects/FS/function.c:1123
 msgid "Volumetric Flow"
 msgstr "Об'ємний потік"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
-#: ../objects/FS/function.c:1137
+#: ../objects/FS/function.c:1125
 msgid "Thermal"
 msgstr "Теплова"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
-#: ../objects/FS/function.c:1139
+#: ../objects/FS/function.c:1127
 msgid "Heat"
 msgstr "Нагрівання"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
-#: ../objects/FS/function.c:1141
+#: ../objects/FS/function.c:1129
 msgid "Conduction"
 msgstr "Провідність"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
-#: ../objects/FS/function.c:1143
+#: ../objects/FS/function.c:1131
 msgid "Convection"
 msgstr "Конвекція"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
-#: ../objects/FS/function.c:1145 ../objects/FS/function.c:1153
+#: ../objects/FS/function.c:1133 ../objects/FS/function.c:1141
 msgid "Radiation"
 msgstr "Випромінювання"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
-#: ../objects/FS/function.c:1147
+#: ../objects/FS/function.c:1135
 msgid "Pneumatic"
 msgstr "Пневматична"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
-#: ../objects/FS/function.c:1149
+#: ../objects/FS/function.c:1137
 msgid "Chemical"
 msgstr "Хімічна"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
-#: ../objects/FS/function.c:1151
+#: ../objects/FS/function.c:1139
 msgid "Radioactive"
 msgstr "Радіоактивна"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
-#: ../objects/FS/function.c:1155
+#: ../objects/FS/function.c:1143
 msgid "Microwaves"
 msgstr "Мікрохвильова"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
-#: ../objects/FS/function.c:1157
+#: ../objects/FS/function.c:1145
 msgid "Radio waves"
 msgstr "Радіохвильова"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
-#: ../objects/FS/function.c:1159
+#: ../objects/FS/function.c:1147
 msgid "X-Rays"
 msgstr "Рентгенівська"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
-#: ../objects/FS/function.c:1161
+#: ../objects/FS/function.c:1149
 msgid "Gamma Rays"
 msgstr "Гама-випромінювання"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1163
+#: ../objects/FS/function.c:1151
 msgid "Acoustic Energy"
 msgstr "Акустична енергія"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1165
+#: ../objects/FS/function.c:1153
 msgid "Optical Energy"
 msgstr "Оптична енергія"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1167
+#: ../objects/FS/function.c:1155
 msgid "Solar Energy"
 msgstr "Сонячна енергія"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1169
+#: ../objects/FS/function.c:1157
 msgid "Magnetic Energy"
 msgstr "Магнітна енергія"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
-#: ../objects/FS/function.c:1173
+#: ../objects/FS/function.c:1161
 msgid "Human Motion"
 msgstr "Людське пересування"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
-#: ../objects/FS/function.c:1175
+#: ../objects/FS/function.c:1163
 msgid "Human Force"
 msgstr "Людська сила"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
-#: ../objects/FS/function.c:1181
+#: ../objects/FS/function.c:1169
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: ../objects/FS/function.c:1185
+#: ../objects/FS/function.c:1173
 msgid "User/Device Fn"
 msgstr "Функція користувача/пристрою"
 
-#: ../objects/FS/function.c:1186
+#: ../objects/FS/function.c:1174
 msgid "Wish Fn"
 msgstr "Бажана функція"
 
-#: ../objects/GRAFCET/action.c:137 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9
+#: ../objects/GRAFCET/action.c:132 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
 msgid "Macro call"
 msgstr "Виклик макросу"
 
-#: ../objects/GRAFCET/action.c:137
+#: ../objects/GRAFCET/action.c:132
 msgid "This action is a call to a macro-step"
 msgstr "Ця дія є викликом макро-кроку"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:132
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:129
 msgid "Condition"
 msgstr "Умова"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:132
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:129
 msgid "The boolean equation of the condition"
 msgstr "Логічне рівняння умови"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:134
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:131
 msgid "The condition's font"
 msgstr "Шрифт умови"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:133
 msgid "The condition's font size"
 msgstr "Розмір шрифту умови"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:139 ../objects/GRAFCET/transition.c:149
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136 ../objects/GRAFCET/transition.c:146
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:139
+#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136
 msgid "The condition's color"
 msgstr "Колір умови"
 
@@ -4329,138 +4809,138 @@ msgstr "Колір умови"
 msgid "GRAFCET diagram objects"
 msgstr "Об'єкти діаграми GRAFCET"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
 msgid "Regular step"
 msgstr "Звичайний крок"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
 msgid "Initial step"
 msgstr "Початковий крок"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
 msgid "Macro entry step"
 msgstr "Крок входу в макрос"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
 msgid "Macro exit step"
 msgstr "Крок виходу з макросу"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:152 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
 msgid "Macro call step"
 msgstr "Крок виклику макросу"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:153
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:151
 msgid "Subprogram call step"
 msgstr "Крок виклику підпрограми"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:160
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
 msgid "Step name"
 msgstr "Назва кроку"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:160
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
 msgid "The name of the step"
 msgstr "Назва кроку"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
 msgid "Step type"
 msgstr "Тип кроку"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
 msgid "The kind of step"
 msgstr "Тип кроку"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:165
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
 msgid "Active"
 msgstr "Діючий"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:165
+#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
 msgstr "Показує червону точку для показу активності кроку"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:142
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:139
 msgid "Receptivity"
 msgstr "Сприйнятливість"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:142
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:139
 msgid "The boolean equation of the receptivity"
 msgstr "Логічне рівняння сприйнятливості"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:144
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:141
 msgid "The receptivity's font"
 msgstr "Шрифт сприйнятливості"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:146
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:143
 msgid "The receptivity's font size"
 msgstr "Розмір шрифту сприйнятливості"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:149
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:146
 msgid "The receptivity's color"
 msgstr "Колір сприйнятливості"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:150
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:147
 msgid "North point"
 msgstr "Північна точка"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:151
+#: ../objects/GRAFCET/transition.c:148
 msgid "South point"
 msgstr "Південна точка"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vector.c:131
+#: ../objects/GRAFCET/vector.c:126
 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
 msgstr "Малювати кінчик стрілки на східних дугах:"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:124
+#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:120
 msgid "OR"
 msgstr "АБО"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:125
+#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:121
 msgid "AND"
 msgstr "І"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:136
+#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:132
 msgid "Vergent type:"
 msgstr "Тип хребта:"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:407 ../objects/Istar/other.c:471
-#: ../objects/Jackson/domain.c:533 ../objects/KAOS/goal.c:574
-#: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:454
-#: ../objects/standard/line.c:226
+#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:403 ../objects/Istar/other.c:464
+#: ../objects/Jackson/domain.c:527 ../objects/KAOS/goal.c:567
+#: ../objects/KAOS/other.c:516 ../objects/SADT/box.c:442
+#: ../objects/standard/line.c:320
 msgid "Add connection point"
 msgstr "Додати точку з'єднання"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:408 ../objects/Istar/other.c:472
-#: ../objects/Jackson/domain.c:534 ../objects/KAOS/goal.c:575
-#: ../objects/KAOS/other.c:526 ../objects/SADT/box.c:455
-#: ../objects/standard/line.c:227
+#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:404 ../objects/Istar/other.c:465
+#: ../objects/Jackson/domain.c:528 ../objects/KAOS/goal.c:568
+#: ../objects/KAOS/other.c:517 ../objects/SADT/box.c:443
+#: ../objects/standard/line.c:321
 msgid "Delete connection point"
 msgstr "Стерти точку з'єднання"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:412
+#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:408
 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
 msgstr "GRAFCET АБО/І хребет"
 
-#: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:150
+#: ../objects/Istar/actor.c:66 ../objects/Istar/link.c:149
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Невизначений"
 
-#: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75
+#: ../objects/Istar/actor.c:67 ../objects/KAOS/other.c:73
 msgid "Agent"
 msgstr "Агент"
 
-#: ../objects/Istar/actor.c:71 ../objects/UML/association.c:251
+#: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/UML/association.c:249
 msgid "Role"
 msgstr "Роль"
 
-#: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79
+#: ../objects/Istar/goal.c:74 ../objects/KAOS/goal.c:77
 msgid "Softgoal"
 msgstr "Приблизна мета"
 
-#: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80
+#: ../objects/Istar/goal.c:75 ../objects/KAOS/goal.c:78
 msgid "Goal"
 msgstr "Мета"
 
-#: ../objects/Istar/goal.c:156 ../objects/Istar/goal.c:157
-#: ../objects/KAOS/goal.c:159 ../objects/KAOS/goal.c:160
+#: ../objects/Istar/goal.c:153 ../objects/Istar/goal.c:154
+#: ../objects/KAOS/goal.c:156 ../objects/KAOS/goal.c:157
 msgid "Goal Type"
 msgstr "Тип мети"
 
@@ -4468,75 +4948,75 @@ msgstr "Тип мети"
 msgid "Istar diagram"
 msgstr "Діаграма Istar"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:151
+#: ../objects/Istar/link.c:150
 msgid "Positive contrib"
 msgstr "Позитивний внесок"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:152
+#: ../objects/Istar/link.c:151
 msgid "Negative contrib"
 msgstr "Негативний внесок"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:10
+#: ../objects/Istar/link.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:6
 msgid "Dependency"
 msgstr "Залежність"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:154
+#: ../objects/Istar/link.c:153
 msgid "Decomposition"
 msgstr "Розкладання"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:155
+#: ../objects/Istar/link.c:154
 msgid "Means-Ends"
 msgstr "Означає-Завершує"
 
-#: ../objects/Istar/other.c:73
+#: ../objects/Istar/other.c:71
 msgid "Resource"
 msgstr "Ресурс"
 
-#: ../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43
+#: ../objects/Istar/other.c:72 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33
 msgid "Task"
 msgstr "Завдання"
 
-#: ../objects/Istar/other.c:477
+#: ../objects/Istar/other.c:470
 msgid "i* other"
 msgstr "i* інше"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:79
+#: ../objects/Jackson/domain.c:77
 msgid "Given Domain"
 msgstr "Задана область"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:80
+#: ../objects/Jackson/domain.c:78
 msgid "Designed Domain"
 msgstr "Створена область"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:81
+#: ../objects/Jackson/domain.c:79
 msgid "Machine Domain"
 msgstr "Машинний домен"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:97
+#: ../objects/Jackson/domain.c:95
 msgid "Causal"
 msgstr "Причинний"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:98
+#: ../objects/Jackson/domain.c:96
 msgid "Biddable"
 msgstr "Підрядний"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:99
+#: ../objects/Jackson/domain.c:97
 msgid "Lexical"
 msgstr "Лексичний"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:178 ../objects/Jackson/domain.c:179
+#: ../objects/Jackson/domain.c:175 ../objects/Jackson/domain.c:176
 msgid "Domain Type"
 msgstr "Тип області"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:183
+#: ../objects/Jackson/domain.c:180
 msgid "Domain Kind"
 msgstr "Ознака області"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:184
+#: ../objects/Jackson/domain.c:181
 msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain"
 msgstr "Додаткова властивість, що з'являється у нижньому правому куті Домену"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:539
+#: ../objects/Jackson/domain.c:533
 msgid "Jackson domain"
 msgstr "Домен Джексона"
 
@@ -4544,30 +5024,30 @@ msgstr "Домен Джексона"
 msgid "Jackson diagram"
 msgstr "Діаграма Джексона"
 
-#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:136
+#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135
 msgid "Shared"
 msgstr "Спільний"
 
-#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:137 ../objects/KAOS/goal.c:81
+#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:136 ../objects/KAOS/goal.c:79
 msgid "Requirement"
 msgstr "Вимога"
 
 #. how it used to be before 0.96+SVN
 #. new name matching "same name, same type"  rule
-#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:144 ../objects/UML/message.c:150
-#: ../objects/UML/message.c:152
+#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:143 ../objects/UML/message.c:149
+#: ../objects/UML/message.c:151
 msgid "Message:"
 msgstr "Повідомлення:"
 
-#: ../objects/KAOS/goal.c:82
+#: ../objects/KAOS/goal.c:80
 msgid "Assumption"
 msgstr "Припущення"
 
-#: ../objects/KAOS/goal.c:83
+#: ../objects/KAOS/goal.c:81
 msgid "Obstacle"
 msgstr "Перепона"
 
-#: ../objects/KAOS/goal.c:580
+#: ../objects/KAOS/goal.c:573
 msgid "KAOS goal"
 msgstr "Мета KAOS"
 
@@ -4575,83 +5055,83 @@ msgstr "Мета KAOS"
 msgid "KAOS diagram"
 msgstr "Діаграма KAOS"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153
+#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152
 msgid "AND Refinement"
 msgstr "ТА уточнення"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154
+#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153
 msgid "Complete AND Refinement"
 msgstr "Завершення AND Обробка"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:155
+#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154
 msgid "OR Refinement"
 msgstr "АБО уточнення"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:156
+#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:155
 msgid "Operationalization"
 msgstr "Операціоналізація"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:163
+#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:162
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157
+#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156
 msgid "Contributes"
 msgstr "Сприяє"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158
+#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157
 msgid "Obstructs"
 msgstr "Заважає"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159
+#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Конфліктує"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160
+#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159
 msgid "Responsibility"
 msgstr "Відповідальність"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161
+#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160
 msgid "Monitors"
 msgstr "Наглядає"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162
+#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161
 msgid "Controls"
 msgstr "Контролює"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:163
+#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162
 msgid "CapableOf"
 msgstr "Можливість"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:164
+#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:163
 msgid "Performs"
 msgstr "Виконує"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:166
+#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:165
 msgid "Output"
 msgstr "Виведення"
 
-#: ../objects/KAOS/other.c:531
+#: ../objects/KAOS/other.c:522
 msgid "KAOS other"
 msgstr "Інше KAOS"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:139
+#: ../objects/Misc/analog_clock.c:136
 msgid "Arrow color"
 msgstr "Колір стрілок"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:141
+#: ../objects/Misc/analog_clock.c:138
 msgid "Arrow line width"
 msgstr "Ширина лінії стрілки"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:143
+#: ../objects/Misc/analog_clock.c:140
 msgid "Seconds arrow color"
 msgstr "Колір секундної стрілки"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:145
+#: ../objects/Misc/analog_clock.c:142
 msgid "Seconds arrow line width"
 msgstr "Ширина лінії секундної"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:147
+#: ../objects/Misc/analog_clock.c:144
 msgid "Show hours"
 msgstr "Показувати години"
 
@@ -4659,1001 +5139,999 @@ msgstr "Показувати години"
 msgid "Diagram file"
 msgstr "Файл діаграми"
 
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:140
+#: ../objects/Misc/grid_object.c:137
 msgid "Rows"
 msgstr "Рядки"
 
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:142
+#: ../objects/Misc/grid_object.c:139
 msgid "Columns"
 msgstr "Стовпчики"
 
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:144
+#: ../objects/Misc/grid_object.c:141
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:146
+#: ../objects/Misc/grid_object.c:143
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Товщина ліній сітки"
 
-#: ../objects/Misc/libmisc.c:42
+#: ../objects/Misc/libmisc.c:43
 msgid "Miscellaneous objects"
 msgstr "Різні об'єкти"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:169
+#: ../objects/Misc/measure.c:168
+msgctxt "length unit"
 msgid "cm"
 msgstr "см"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:170
+#: ../objects/Misc/measure.c:169
+msgctxt "length unit"
 msgid "dm"
 msgstr "дм"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:171
+#: ../objects/Misc/measure.c:170
+msgctxt "length unit"
 msgid "ft"
-msgstr "фут"
+msgstr "фт"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:172
+#: ../objects/Misc/measure.c:171
+msgctxt "length unit"
 msgid "in"
 msgstr "дюйм"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:173
+#: ../objects/Misc/measure.c:172
+msgctxt "length unit"
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:174
+#: ../objects/Misc/measure.c:173
+msgctxt "length unit"
 msgid "mm"
 msgstr "мм"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:175
+#: ../objects/Misc/measure.c:174
+msgctxt "length unit"
 msgid "pt"
-msgstr "пункт"
+msgstr "пт"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:176
+#: ../objects/Misc/measure.c:175
+msgctxt "length unit"
 msgid "pi"
-msgstr "пікс"
+msgstr "пі"
 
 #. PROP_FLAG_VISIBLE|
-#: ../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
+#: ../objects/Misc/measure.c:184 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8
 msgid "Measurement"
 msgstr "Вимірювання"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:187
+#: ../objects/Misc/measure.c:186
 msgid "Unit"
 msgstr "Одиниця"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:188
+#: ../objects/Misc/measure.c:187
 msgid "Precision"
 msgstr "Точність"
 
-#: ../objects/Misc/tree.c:606 ../objects/network/bus.c:614
-msgid "Add Handle"
-msgstr "Додати обробник"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:103
+msgid "Convex"
+msgstr "Опукла"
 
-#: ../objects/Misc/tree.c:607 ../objects/network/bus.c:615
-msgid "Delete Handle"
-msgstr "Стерти обробник"
-
-#: ../objects/SADT/arrow.c:138
-msgid "Import resource (not shown upstairs)"
-msgstr "Імпорт ресурсу (не показувати зірочки)"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:104
+msgid "Concave"
+msgstr "Увігнута"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:139
-msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
-msgstr "Мати на увазі ресурс (не показувати зірочки)"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:105
+msgid "Crossing"
+msgstr "Перетинання"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:140
-msgid "Dotted arrow"
-msgstr "Пунктирна стрілка"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:117
+msgid "N-gon kind"
+msgstr "Тип N-кутника"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:141
-msgid "disable arrow heads"
-msgstr "вимкнути наконечники стрілок"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:119
+msgid "Number of rays"
+msgstr "Кількість променів"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:148
-msgid "Flow style:"
-msgstr "Стиль потоку:"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:121
+msgid "Density"
+msgstr "Щільність"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:150
-msgid "Automatically gray vertical flows:"
-msgstr "Автоматично позначати вертикальні потоки:"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:121
+msgid "Winding number for Crossing"
+msgstr "Кількість вигинів для перетину"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:151
-msgid ""
-"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
-"rendered gray"
-msgstr ""
-"Щоб спростити читання, потоки, які починаються та закінчуються вертикально, "
-"може бути показано сірим"
+#. no property widget, but still to be serialized
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:124
+msgid "Center position"
+msgstr "Центральна позиція"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:470
-msgid "SADT Arrow"
-msgstr "SADT стрілка"
+#. no property widget, but still to be serialized
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:126
+msgid "Ray length"
+msgstr "Довжина променя"
 
-#: ../objects/SADT/box.c:140 ../objects/custom/custom_object.c:229
-#: ../objects/flowchart/box.c:156 ../objects/flowchart/diamond.c:154
-#: ../objects/flowchart/ellipse.c:153 ../objects/flowchart/parallelogram.c:158
-msgid "Text padding"
-msgstr "Заповнення тексту"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:317
+msgid "Triangle"
+msgstr "Трикутник"
 
-#: ../objects/SADT/box.c:149
-msgid "Activity/Data identifier"
-msgstr "Ідентифікатор діяльності/даних"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:318 ../objects/standard/box.c:137
+#: ../objects/standard/box.c:785
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
 
-#: ../objects/SADT/box.c:150
-msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box"
-msgstr "Ідентифікатор, який розташований у нижньому правому куті об'єкта"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:319
+msgid "Pentagon"
+msgstr "П’ятикутник"
 
-#: ../objects/SADT/box.c:460
-msgid "SADT box"
-msgstr "SADT комірка"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:319
+msgid "Pentagram"
+msgstr "Пентаграма"
 
-#: ../objects/SADT/sadt.c:41
-msgid "SADT diagram objects"
-msgstr "Об'єкти діаграми SADT"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:320
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Шестикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:38 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:42
-msgid "No Protection"
-msgstr "Без захисту"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:320
+msgid "Hexagram"
+msgstr "Гексаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:39 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:43
-msgid "Restricted Diffusion"
-msgstr "Обмежене розсіювання"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:321
+msgid "Heptagon"
+msgstr "Семикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:40 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:44
-msgid "Special Country Confidential"
-msgstr "Конфіденційне для певних країн"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:321
+msgid "Heptagram"
+msgstr "Гептаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:41
-msgid "Confidential"
-msgstr "Конфіденційне"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:322
+msgid "Octagon"
+msgstr "Восьмикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:42 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:45
-msgid "NATO Confidential"
-msgstr "Конфіденційне НАТО"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:322
+msgid "Octagram"
+msgstr "Октаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:43 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:46
-msgid "Personal Confidential"
-msgstr "Особисте конфіденційне"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:323
+msgid "Enneagon"
+msgstr "Дев’ятикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:44 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:47
-msgid "Medical Confidential"
-msgstr "Медичне конфіденційне"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:323
+msgid "Enneagram"
+msgstr "Еннеаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:45
-msgid "Industry Confidential"
-msgstr "Промисловість (конфіденційне)"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:324
+msgid "Decagon"
+msgstr "Десятикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:46
-msgid "Defense Confidential"
-msgstr "Оборона конфіденційне"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:324
+msgid "Decagram"
+msgstr "Декаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:47 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:49
-msgid "Secret"
-msgstr "Таємно"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:325
+msgid "Hendecagon"
+msgstr "Одинадцятикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:48
-msgid "Defense Secret"
-msgstr "Оборона таємно"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:325
+msgid "Hendecagram"
+msgstr "Гендекаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:49 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:50
-msgid "Secret special country"
-msgstr "Таємно для певних країн"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:326
+msgid "Dodecagon"
+msgstr "Дванадцятикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:50 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:51
-msgid "NATO Secret"
-msgstr "Таємно НАТО"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:326
+msgid "Dodecagram"
+msgstr "Додекаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:51 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:52
-msgid "Very Secret"
-msgstr "Цілковито таємно"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:327
+msgid "Tridecagon"
+msgstr "Тринадцятикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/classification.h:52 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:53
-msgid "NATO Very Secret"
-msgstr "Цілковито таємно НАТО"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:327
+msgid "Tridecagram"
+msgstr "Тридекаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi.c:66
-msgid "SISSI diagram"
-msgstr "Діаграма SISSI"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:328
+msgid "Tetradecagon"
+msgstr "Чотирнадцятикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi.c:923
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading object.\n"
-"Not a regular file: %s"
-msgstr ""
-"Помилка під час завантаження об’єкта.\n"
-"%s не є звичайним файлом."
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:328
+msgid "Tetradecagram"
+msgstr "Тетрадекаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi.c:928 ../objects/SISSI/sissi.c:932
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading object.\n"
-"Incorrect file type: %s"
-msgstr ""
-"Помилка завантаження об’єкта.\n"
-"Некоректний тип файла : %s"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:329
+msgid "Pentadecagon"
+msgstr "П’ятнадцятикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi.c:940
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading object.\n"
-"Not a Dia file: %s"
-msgstr ""
-"Помилка під час завантаження об’єкта.\n"
-"Не є файлом Діа: %s"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:329
+msgid "Pentadecagram"
+msgstr "Пентадекаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:48
-msgid "Industrial Confidential"
-msgstr "Промисловість (конфіденційне)"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:330
+msgid "Hexadecagon"
+msgstr "Шістнадцятикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:58
-msgid "No integrity"
-msgstr "Без цілісності"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:330
+msgid "Hexadecagram"
+msgstr "Гексадекаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:59
-msgid "Low integrity"
-msgstr "Низька цілісність"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:331
+msgid "Heptadecagon"
+msgstr "Сімнадцятикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:60
-msgid "Average software integrity"
-msgstr "Середня сумісність програм"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:331
+msgid "Heptadecagram"
+msgstr "Гептадекаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:61
-msgid "High software integrity"
-msgstr "Підвищена сумісність програм"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:332
+msgid "Octadecagon"
+msgstr "Вісімнадцятикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:62
-msgid "Average hardware integrity"
-msgstr "Середня сумісність обладнання"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:332
+msgid "Octadecagram"
+msgstr "Октадекаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:63
-msgid "High hardware integrity"
-msgstr "Підвищена сумісність обладнання"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:333
+msgid "Enneadecagon"
+msgstr "Дев’ятнадцятикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:68
-msgid "Millisecond"
-msgstr "Мілісекунда"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:333
+msgid "Enneadecagram"
+msgstr "Еннеадекаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:69
-msgid "Second"
-msgstr "Секунда"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:334
+msgid "Icosagon"
+msgstr "Двадцятикутник"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:70
-msgid "Minute"
-msgstr "Хвиина"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:334
+msgid "Icosagram"
+msgstr "Ікосаграма"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:71
-msgid "Hour"
-msgstr "Година"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:350
+msgid "N-gon"
+msgstr "N-кутник"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:72
-msgid "Day"
-msgstr "День"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:352
+msgid "N-gram"
+msgstr "N-грама"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:73
-msgid "Week"
-msgstr "Тиждень"
+#: ../objects/Misc/n_gon.c:354
+msgid "Star"
+msgstr "Зірка"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:78
-msgid "SYSTEM"
-msgstr "СИСТЕМА"
+#: ../objects/Misc/tree.c:599 ../objects/network/bus.c:599
+msgid "Add Handle"
+msgstr "Додати обробник"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:79
-msgid "Internet access device"
-msgstr "Пристрій доступу до Інтернет"
+#: ../objects/Misc/tree.c:600 ../objects/network/bus.c:600
+msgid "Delete Handle"
+msgstr "Стерти обробник"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:80
-msgid "Electronic messaging"
-msgstr "Електронні повідомлення"
+#: ../objects/network/basestation.c:134
+msgid "Sectors"
+msgstr "Сектори"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:81
-msgid "Intranet"
-msgstr "Інтранет"
+#: ../objects/network/basestation.c:391 ../objects/network/basestation.c:393
+msgid "Base Station"
+msgstr "Базова станція"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:82
-msgid "Company directory"
-msgstr "Каталог компанії"
+#: ../objects/network/network.c:40
+msgid "Network diagram objects"
+msgstr "Об'єкти діаграми мережі"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:83
-msgid "External portal"
-msgstr "Зовнішній портал"
+#: ../objects/network/radiocell.c:125
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:88
-msgid "ORGANISATION"
-msgstr "ОРГАНІЗАЦІЯ"
+#: ../objects/network/wanlink.c:119
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:89
-msgid "Higher-tier organisation"
-msgstr "Вища організація"
+#: ../objects/SADT/arrow.c:136
+msgid "Import resource (not shown upstairs)"
+msgstr "Імпорт ресурсу (не показувати зірочки)"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:90
-msgid "Structure of the organisation"
-msgstr "Структура організації"
+#: ../objects/SADT/arrow.c:137
+msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
+msgstr "Мати на увазі ресурс (не показувати зірочки)"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:91
-msgid "Project or system organisation"
-msgstr "Проект або система організації"
+#: ../objects/SADT/arrow.c:138
+msgid "Dotted arrow"
+msgstr "Пунктирна стрілка"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:92
-msgid "Subcontractors/Suppliers/Manufacturers"
-msgstr "Підрядники/Постачальники/Виробники"
+#: ../objects/SADT/arrow.c:139
+msgid "disable arrow heads"
+msgstr "вимкнути наконечники стрілок"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:97
-msgid "SITE"
-msgstr "SITE"
+#: ../objects/SADT/arrow.c:146
+msgid "Flow style:"
+msgstr "Стиль потоку:"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:98
-msgid "Places"
-msgstr "Місця"
+#: ../objects/SADT/arrow.c:148
+msgid "Automatically gray vertical flows:"
+msgstr "Автоматично позначати вертикальні потоки:"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:99
-msgid "External environment"
-msgstr "Зовнішнє оточення"
+#: ../objects/SADT/arrow.c:149
+msgid ""
+"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
+"rendered gray"
+msgstr ""
+"Щоб спростити читання, потоки, які починаються та закінчуються вертикально, "
+"може бути показано сірим"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:100
-msgid "Premises"
-msgstr "Передумови"
+#: ../objects/SADT/arrow.c:468
+msgid "SADT Arrow"
+msgstr "SADT стрілка"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:101
-msgid "Zone"
-msgstr "Зона"
+#: ../objects/SADT/box.c:144
+msgid "Activity/Data identifier"
+msgstr "Ідентифікатор діяльності/даних"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:102
-msgid "Essential Services"
-msgstr "Критичні служби"
+#: ../objects/SADT/box.c:145
+msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box"
+msgstr "Ідентифікатор, який розташований у нижньому правому куті об'єкта"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:103
-msgid "Communication"
-msgstr "Комунікація"
+#: ../objects/SADT/box.c:448
+msgid "SADT box"
+msgstr "SADT комірка"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:104
-msgid "Power"
-msgstr "Потужність"
+#: ../objects/SADT/sadt.c:41
+msgid "SADT diagram objects"
+msgstr "Об'єкти діаграми SADT"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:105
-msgid "Cooling/Pollution"
-msgstr "Охолодження/Розсіювання"
+#: ../objects/standard/arc.c:120
+msgid "Curve distance"
+msgstr "Довжина кривої"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:109
-msgid "Thermal detection"
-msgstr "Виявлення теплового впливу"
+#: ../objects/standard/bezier.c:147 ../objects/standard/line.c:127
+#: ../objects/standard/polyline.c:109
+msgid "Line gaps"
+msgstr "Проміжки лінії"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:113
-msgid "Fire detection"
-msgstr "Виявлення пожежі"
+#: ../objects/standard/bezier.c:149 ../objects/standard/line.c:129
+#: ../objects/standard/polyline.c:111
+msgid "Absolute start gap"
+msgstr "Безвідносний початковий відступ"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:117
-msgid "Water detection"
-msgstr "Виявлення води"
+#: ../objects/standard/bezier.c:151 ../objects/standard/line.c:131
+#: ../objects/standard/polyline.c:113
+msgid "Absolute end gap"
+msgstr "Безвідносний кінцевий відступ"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:121
-msgid "Air detection"
-msgstr "Виявлення повітря"
+#: ../objects/standard/bezier.c:767 ../objects/standard/beziergon.c:524
+msgid "Add Segment"
+msgstr "Додати сегмент"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:125
-msgid "Energy detection"
-msgstr "Виявлення енергетичного впливу"
+#: ../objects/standard/bezier.c:768 ../objects/standard/beziergon.c:525
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Стерти сегмент"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:129
-msgid "Intrusion detection"
-msgstr "Виявлення вторгнення"
+#: ../objects/standard/bezier.c:770 ../objects/standard/beziergon.c:527
+msgid "Symmetric control"
+msgstr "Симетрична точка"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:133
-msgid "Thermal action"
-msgstr "Теплова дія"
+#: ../objects/standard/bezier.c:772 ../objects/standard/beziergon.c:529
+msgid "Smooth control"
+msgstr "Гладка точка"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:137
-msgid "Fire action"
-msgstr "Дія вогню"
+#: ../objects/standard/bezier.c:774 ../objects/standard/beziergon.c:531
+msgid "Cusp control"
+msgstr "Точка загострення"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:141
-msgid "Water action"
-msgstr "Дія води"
+#: ../objects/standard/box.c:135 ../objects/standard/ellipse.c:127
+msgid "Free"
+msgstr "Вільний"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:145
-msgid "Air action"
-msgstr "Дія повітря"
+#: ../objects/standard/box.c:136 ../objects/standard/ellipse.c:128
+msgid "Fixed"
+msgstr "Фіксований"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:149
-msgid "Energy action"
-msgstr "Енергетичний вплив"
+#: ../objects/standard/box.c:151 ../objects/standard/ellipse.c:140
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Пропорції"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:153
-msgid "Intrusion action"
-msgstr "Вторгнення"
+#: ../objects/standard/box.c:154 ../objects/standard/ellipse.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Обертання"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:158
-msgid "Personal"
-msgstr "Особисте"
+#: ../objects/standard/box.c:781 ../objects/standard/ellipse.c:755
+msgid "Free aspect"
+msgstr "Вільні пропорції"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:159
-msgid "Decision maker"
-msgstr "Прийнятті рішень"
+#: ../objects/standard/box.c:783 ../objects/standard/ellipse.c:757
+msgid "Fixed aspect"
+msgstr "Фіксовані пропорції"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:160
-msgid "SSI Responsible"
-msgstr "Відповідальність SSI"
+#: ../objects/standard/ellipse.c:129 ../objects/standard/ellipse.c:759
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:161
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
+#: ../objects/standard/image.c:119
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл зображення"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:162
-msgid "Functional administrator"
-msgstr "Функціональний адміністратор"
+#: ../objects/standard/image.c:121
+msgid "Inline data"
+msgstr "Вбудовані дані"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:163
-msgid "Technical administrator"
-msgstr "Технічний адміністратор"
+#: ../objects/standard/image.c:121
+msgid "Store image data in diagram"
+msgstr "Зберегти дані зображення у діаграмі"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:164
-msgid "SSI administrator"
-msgstr "Адміністратор SSI"
+#: ../objects/standard/image.c:123
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Растровий буфер"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:165
-msgid "Developer"
-msgstr "Розробник"
+#: ../objects/standard/image.c:123
+msgid "The Pixbuf reference"
+msgstr "Посилання на растровий буфер"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:166
-msgid "Operator/Maintenance"
-msgstr "Оператор/Обслуговування"
+#: ../objects/standard/image.c:125
+msgid "Draw border"
+msgstr "Намалювати рамку"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:171 ../sheets/network.sheet.in.h:20
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
+#: ../objects/standard/image.c:127
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати пропорції"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:172
-msgid "Medium and support"
-msgstr "Посередництво та підтримка"
+#: ../objects/standard/image.c:257
+msgid "Can't save image without filename"
+msgstr "Неможливо зберегти зображення без назви файла"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:173
-msgid "Passive or active relay"
-msgstr "Пасивне чи активне реле"
+#: ../objects/standard/image.c:752
+msgid "Inconsistent pixbuf during image save."
+msgstr "Непослідовність растрового буфера під час збереження зображення."
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:174
-msgid "Communication interface"
-msgstr "Інтерфейс зв'язку"
+#. Found file in same dir as diagram.
+#. Found file in current dir.
+#: ../objects/standard/image.c:849 ../objects/standard/image.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"The image file '%s' was not found in the specified directory.\n"
+"Using the file '%s' instead.\n"
+msgstr ""
+"Файл зображення «%s» не знайдено у вказаному каталозі.\n"
+"Замість нього використовується файл «%s».\n"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:179 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:54
-msgid "Software"
-msgstr "Програмне забезпечення"
+#. Didn't find file in current dir.
+#: ../objects/standard/image.c:866 ../objects/standard/image.c:888
+#, c-format
+msgid "The image file '%s' was not found.\n"
+msgstr "Файл зображення «%s» не знайдено.\n"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:180
-msgid "Operating System"
-msgstr "Операційна система"
+#: ../objects/standard/line.c:118
+msgid "Arrows"
+msgstr "Стрілки"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:181
-msgid "Service — maintenance or administration software"
-msgstr "Сервіс — обслуговування чи адміністрування програм"
+#: ../objects/standard/line.c:123
+msgid "Start point"
+msgstr "Початкова точка"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:182
-msgid "Packaged software or standard software"
-msgstr "Паковане або стандартне програмне забезпечення"
+#: ../objects/standard/line.c:125
+msgid "End point"
+msgstr "Кінцева точка"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:183
-msgid "Business application"
-msgstr "Програма для бізнесу"
+#: ../objects/standard/line.c:322
+msgid "Upgrade to Polyline"
+msgstr "Перетворити на ламану"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:184
-msgid "Standard business application"
-msgstr "Стандартна програма для бізнесу"
+#: ../objects/standard/line.c:323
+msgid "Upgrade to Zigzagline"
+msgstr "Перетворити на зиґзаґ"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:185
-msgid "Specific business application"
-msgstr "Специфічна програма для бізнесу"
+#: ../objects/standard/outline.c:102
+msgid "Text content"
+msgstr "Текст"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:190
-msgid "HARDWARE"
-msgstr "ОБЛАДНАННЯ"
+#: ../objects/standard/outline.c:104
+msgid "Angle to rotate the outline"
+msgstr "Кут обертання контуру"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:191
-msgid "Data processing equipment (active)"
-msgstr "Обладнання для обробки даних (активне)"
+#: ../objects/standard/polygon.c:486 ../objects/standard/polyline.c:624
+msgid "Add Corner"
+msgstr "Додати кут"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:192
-msgid "Mobile equipment"
-msgstr "Мобільне обладнання"
+#: ../objects/standard/polygon.c:487 ../objects/standard/polyline.c:625
+msgid "Delete Corner"
+msgstr "Вилучити кут"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:193
-msgid "Fixed equipment"
-msgstr "Стаціонарне обладнання"
+#: ../objects/standard/standard.c:58
+msgid "Standard objects"
+msgstr "Стандартні об'єкти"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:194
-msgid "Peripheral processing"
-msgstr "Периферійна обробка"
+#: ../objects/standard/textobj.c:114
+msgid "First Line"
+msgstr "Відступ у першому рядку"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:195
-msgid "Electronic medium"
-msgstr "Електронний носій"
+#: ../objects/standard/textobj.c:122
+msgid "Vertical text alignment"
+msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:196
-msgid "Other media"
-msgstr "Інші носії"
+#: ../objects/standard/textobj.c:130
+msgid "Text margin"
+msgstr "Поля тексту"
 
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:197
-msgid "Data medium (passive)"
-msgstr "Носій даних (пасивний)"
+#: ../objects/standard/zigzagline.c:450
+msgid "Upgrade to Bezierline"
+msgstr "Перетворити на криву Безьє"
 
-#. Class page:
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:301
-msgid "_Menace"
-msgstr "_Загроза"
-
-#. ********* label of board *********
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:317 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:326
-msgid "Menace"
-msgstr "Загроза"
-
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:319 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:328
-msgid "P Action"
-msgstr "P Дія"
-
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:321 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:330
-msgid "P Detection"
-msgstr "P Виявлення"
-
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:323 ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:332
-msgid "Vulnerability"
-msgstr "Вразливість"
-
-#. Other properties of page:
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:488
-msgid "Other properties"
-msgstr "Інші властивості"
-
-#. ********* selection menu of entity ********
-#. ********* Label of board *********
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:726
-msgid "Label"
-msgstr "Мітка"
-
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:728
-msgid "value"
-msgstr "значення"
-
-#. Other properties of page
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:861
-msgid "Documents"
-msgstr "Документи"
-
-#: ../objects/SISSI/sissi_dialog.c:876
-msgid "Document title"
-msgstr "Заголовок документу"
-
-#: ../objects/UML/actor.c:356 ../objects/UML/actor.c:358
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2
+#: ../objects/UML/actor.c:347 ../objects/UML/actor.c:349
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15
 msgid "Actor"
 msgstr "Агент"
 
-#: ../objects/UML/association.c:223
+#: ../objects/UML/association.c:221
 msgid "From A to B"
 msgstr "Від А до Б"
 
-#: ../objects/UML/association.c:224
+#: ../objects/UML/association.c:222
 msgid "From B to A"
 msgstr "Від Б до А"
 
-#: ../objects/UML/association.c:229
+#: ../objects/UML/association.c:227
 msgid "Aggregation"
 msgstr "Збирання"
 
-#: ../objects/UML/association.c:230
+#: ../objects/UML/association.c:228
 msgid "Composition"
 msgstr "Композиція"
 
-#: ../objects/UML/association.c:240
+#: ../objects/UML/association.c:238
 msgid "Direction"
 msgstr "Напрямок"
 
-#: ../objects/UML/association.c:242
+#: ../objects/UML/association.c:240
 msgid "Show direction"
 msgstr "Показувати напрямок"
 
-#: ../objects/UML/association.c:242
+#: ../objects/UML/association.c:240
 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction"
 msgstr "Показати невеличкою стрілкою напрямок читання"
 
-#: ../objects/UML/association.c:249
+#: ../objects/UML/association.c:247
 msgid "Side A"
 msgstr "Сторона A"
 
-#: ../objects/UML/association.c:253
+#: ../objects/UML/association.c:251
 msgid "Multiplicity"
 msgstr "Складність, кратність"
 
-#: ../objects/UML/association.c:255 ../objects/UML/umlattribute.c:45
+#: ../objects/UML/association.c:253 ../objects/UML/umlattribute.c:45
 #: ../objects/UML/umloperation.c:71
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видимість"
 
-#: ../objects/UML/association.c:257
+#: ../objects/UML/association.c:255
 msgid "Show arrow"
 msgstr "Показати стрілку"
 
-#: ../objects/UML/association.c:260
+#: ../objects/UML/association.c:258
 msgid "Side B"
 msgstr "Сторона Б"
 
-#: ../objects/UML/association.c:271 ../objects/UML/object.c:162
-msgid "Style"
-msgstr "Стиль"
+#. Attributes page:
+#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:455
+msgid "_Attributes"
+msgstr "_Ознаки"
+
+#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:507
+msgid "Attribute data"
+msgstr "Дані ознаки"
+
+#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:539
+msgid "Value:"
+msgstr "Значення:"
+
+#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:550
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:343
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:848
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1010
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:572
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:811
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Видимість:"
+
+#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:577
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:816 ../objects/UML/uml.c:103
+msgid "Public"
+msgstr "Суспільний"
 
-#: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:331
-#: ../objects/UML/class.c:1827 ../sheets/UML.sheet.in.h:6
+#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:578
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:817 ../objects/UML/uml.c:104
+msgid "Private"
+msgstr "Приватний"
+
+#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:579
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:818 ../objects/UML/uml.c:105
+msgid "Protected"
+msgstr "Захищений"
+
+#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:580
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:819 ../objects/UML/uml.c:106
+msgid "Implementation"
+msgstr "Реалізація"
+
+#. end: Inheritance type
+#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:592
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:840
+msgid "Class scope"
+msgstr "Розмах класу"
+
+#: ../objects/UML/class.c:138 ../objects/UML/class.c:349
+#: ../objects/UML/class.c:1838 ../sheets/UML.sheet.in.h:3
 msgid "Class"
 msgstr "Клас"
 
 #. how it used to be before 0.96+SVN
 #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted
-#: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/classicon.c:139
-#: ../objects/UML/classicon.c:141 ../objects/UML/component.c:126
-#: ../objects/UML/large_package.c:135 ../objects/UML/object.c:149
-#: ../objects/UML/small_package.c:128 ../objects/UML/umloperation.c:68
+#: ../objects/UML/class.c:142 ../objects/UML/classicon.c:136
+#: ../objects/UML/classicon.c:138 ../objects/UML/component.c:129
+#: ../objects/UML/large_package.c:138 ../objects/UML/object.c:146
+#: ../objects/UML/small_package.c:125 ../objects/UML/umloperation.c:68
 msgid "Stereotype"
 msgstr "Стереотип"
 
-#: ../objects/UML/class.c:151 ../objects/UML/class.c:186
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:446 ../objects/UML/class_dialog.c:558
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2005 ../objects/UML/uml.c:111
+#: ../objects/UML/class.c:149 ../objects/UML/class.c:205
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:359 ../objects/UML/class_dialog.c:471
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:832
+#: ../objects/UML/umlattribute.c:48 ../objects/UML/uml.c:111
 msgid "Abstract"
 msgstr "Абстракція"
 
-#: ../objects/UML/class.c:153 ../objects/UML/class.c:1824
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон"
-
-#: ../objects/UML/class.c:156 ../objects/UML/class_dialog.c:455
-msgid "Suppress Attributes"
-msgstr "Приховати ознаки"
-
-#: ../objects/UML/class.c:158
-msgid "Suppress Operations"
-msgstr "Приховати операції"
-
-#: ../objects/UML/class.c:160
+#: ../objects/UML/class.c:151
 msgid "Visible Attributes"
 msgstr "Видимі ознаки"
 
-#: ../objects/UML/class.c:162
+#: ../objects/UML/class.c:153
 msgid "Visible Operations"
 msgstr "Видимі операції"
 
-#: ../objects/UML/class.c:164
+#: ../objects/UML/class.c:155 ../objects/UML/class_dialog.c:384
+msgid "Wrap Operations"
+msgstr "Переносити операції"
+
+#: ../objects/UML/class.c:157
 msgid "Visible Comments"
 msgstr "Видимі коментарі"
 
-#: ../objects/UML/class.c:166 ../objects/UML/class_dialog.c:471
-msgid "Wrap Operations"
-msgstr "Переносити операції"
+#: ../objects/UML/class.c:161 ../objects/UML/class.c:344
+msgid "Allow resizing"
+msgstr "Дозволити зміну розміру"
+
+#: ../objects/UML/class.c:165 ../objects/UML/class.c:1835
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: ../objects/UML/class.c:167 ../objects/UML/class_dialog.c:368
+msgid "Suppress Attributes"
+msgstr "Приховати ознаки"
 
-#: ../objects/UML/class.c:168
+#: ../objects/UML/class.c:169
+msgid "Suppress Operations"
+msgstr "Приховати операції"
+
+#: ../objects/UML/class.c:171
 msgid "Wrap after char"
 msgstr "Переносити за символом"
 
-#: ../objects/UML/class.c:170
+#: ../objects/UML/class.c:173
 msgid "Comment line length"
 msgstr "Довжина рядка коментаря"
 
-#: ../objects/UML/class.c:174 ../objects/UML/class.c:326
-msgid "Allow resizing"
-msgstr "Дозволити зміну розміру"
+#. umlattribute_extra
+#: ../objects/UML/class.c:186
+msgid "Operations"
+msgstr "Операції"
 
-#: ../objects/UML/class.c:184 ../objects/UML/class_dialog.c:553
+#. umloperations_extra
+#: ../objects/UML/class.c:190
+msgid "Template Parameters"
+msgstr "Параметри шаблону"
+
+#: ../objects/UML/class.c:203 ../objects/UML/class_dialog.c:466
 msgid "Polymorphic"
 msgstr "Поліморфний"
 
-#: ../objects/UML/class.c:188 ../objects/UML/class_dialog.c:563
+#: ../objects/UML/class.c:207 ../objects/UML/class_dialog.c:476
 msgid "Class Name"
 msgstr "Назва класу"
 
-#: ../objects/UML/class.c:190
+#: ../objects/UML/class.c:209
 msgid "Abstract Class Name"
 msgstr "Назва абстрактного класу"
 
-#: ../objects/UML/class.c:214
-msgid "Operations"
-msgstr "Операції"
-
-#: ../objects/UML/class.c:217
-msgid "Template Parameters"
-msgstr "Параметри шаблону"
-
 #. Class page:
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:407
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:320
 msgid "_Class"
 msgstr "_Клас"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:415
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:328
 msgid "Class name:"
 msgstr "Назва класу:"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:423 ../objects/UML/class_dialog.c:1972
-#: ../objects/UML/dependency.c:136 ../objects/UML/generalization.c:133
-#: ../objects/UML/realizes.c:133
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:336
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:799
+#: ../objects/UML/dependency.c:134 ../objects/UML/generalization.c:131
+#: ../objects/UML/realizes.c:131
 msgid "Stereotype:"
 msgstr "Стереотип:"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:452
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:365
 msgid "Attributes visible"
 msgstr "Видимі ознаки"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:461
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:374
 msgid "Operations visible"
 msgstr "Видимі дії"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:464
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:377
 msgid "Suppress operations"
 msgstr "Сховати операції"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:478
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:391
 msgid "Wrap after this length: "
 msgstr "Переносити при перевищенні довжини "
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:486
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:399
 msgid "Comments visible"
 msgstr "Видимі коментарі"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:493
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:406
 msgid "Wrap comment after this length: "
 msgstr "Переносити коментар при перевищенні довжини "
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:568
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:413
+msgid "Show documentation tag"
+msgstr "Показати мітку документації"
+
+#. * Fonts and Colors selection *
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:442
+msgid "_Style"
+msgstr "С_тиль"
+
+#. head line
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:452 ../objects/UML/umlparameter.c:51
+msgid "Kind"
+msgstr "Сорт"
+
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:457
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:481
 msgid "Abstract Class"
 msgstr "Абстрактний клас"
 
 #. should probably be refactored too.
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:585
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:498
 msgid "Line Width"
 msgstr "Товщина лінії"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:594
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:507
 msgid "Text Color"
 msgstr "Колір тексту"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:602
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:516
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Колір переднього плану"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:610
+#: ../objects/UML/class_dialog.c:525
 msgid "Background Color"
 msgstr "Колір тла"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:1134
-msgid "Value:"
-msgstr "Значення:"
-
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:1167 ../objects/UML/class_dialog.c:1984
-msgid "Visibility:"
-msgstr "Видимість:"
-
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:1172 ../objects/UML/class_dialog.c:1989
-#: ../objects/UML/uml.c:103
-msgid "Public"
-msgstr "Суспільний"
-
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:1173 ../objects/UML/class_dialog.c:1990
-#: ../objects/UML/uml.c:104
-msgid "Private"
-msgstr "Приватний"
-
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:1174 ../objects/UML/class_dialog.c:1991
-#: ../objects/UML/uml.c:105
-msgid "Protected"
-msgstr "Захищений"
-
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:1175 ../objects/UML/class_dialog.c:1992
-#: ../objects/UML/uml.c:106
-msgid "Implementation"
-msgstr "Реалізація"
+#: ../objects/UML/classicon.c:128
+msgid "Boundary"
+msgstr "Межа"
 
-#. end: Inheritance type
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:1187 ../objects/UML/class_dialog.c:2013
-msgid "Class scope"
-msgstr "Розмах класу"
+#: ../objects/UML/classicon.c:141
+msgid "Is object"
+msgstr "Це об'єкт"
 
 #. end: Visibility
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2000
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:827
 msgid "Inheritance type:"
 msgstr "Тип успадкування:"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2006 ../objects/UML/uml.c:112
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:833 ../objects/UML/uml.c:112
 msgid "Polymorphic (virtual)"
 msgstr "Віртуальна"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2007 ../objects/UML/uml.c:113
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:834 ../objects/UML/uml.c:113
 msgid "Leaf (final)"
 msgstr "Остаточна"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2017
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:844
+#: ../objects/UML/umloperation.c:75
 msgid "Query"
 msgstr "Черга"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2061
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:888
 msgid "Parameters:"
 msgstr "Параметри:"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2139
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:966
 msgid "Parameter data"
 msgstr "Дані параметру"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2172
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:999
 msgid "Def. value:"
 msgstr "Типове значення:"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2203
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1030
 msgid "Direction:"
 msgstr "Напрямок:"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2208 ../objects/UML/umlparameter.c:34
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1035
+#: ../objects/UML/umlparameter.c:34
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2209 ../objects/UML/umlparameter.c:35
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1036
+#: ../objects/UML/umlparameter.c:35
 msgid "In"
 msgstr "У"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2210 ../objects/UML/umlparameter.c:36
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1037
+#: ../objects/UML/umlparameter.c:36
 msgid "Out"
 msgstr "З"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2211 ../objects/UML/umlparameter.c:37
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1038
+#: ../objects/UML/umlparameter.c:37
 msgid "In & Out"
 msgstr "Ввід та Вивід"
 
 #. Operations page:
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2242
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1069
 msgid "_Operations"
 msgstr "_Операції"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2297
+#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1124
 msgid "Operation data"
 msgstr "Дані операції"
 
 #. Templates page:
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2658
+#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:368
 msgid "_Templates"
 msgstr "_Шаблони"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2664 ../sheets/UML.sheet.in.h:29
+#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:374 ../sheets/UML.sheet.in.h:4
 msgid "Template class"
 msgstr "Клас-шаблон"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:2716
+#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:426
 msgid "Formal parameter data"
 msgstr "Дані формального параметру"
 
-#: ../objects/UML/classicon.c:131
-msgid "Boundary"
-msgstr "Межа"
-
-#: ../objects/UML/classicon.c:144
-msgid "Is object"
-msgstr "Це об'єкт"
-
-#: ../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:14
+#: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:21
 msgid "Facet"
 msgstr "Грань"
 
-#: ../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:26
+#: ../objects/UML/component_feature.c:149 ../sheets/UML.sheet.in.h:22
 msgid "Receptacle"
 msgstr "Сховище"
 
-#: ../objects/UML/component_feature.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:13
+#: ../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:23
 msgid "Event Source"
 msgstr "Джерело подій"
 
-#: ../objects/UML/component_feature.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:12
+#: ../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:24
 msgid "Event Sink"
 msgstr "Споживач подій"
 
-#: ../objects/UML/constraint.c:127
+#: ../objects/UML/constraint.c:126
 msgid "Constraint:"
 msgstr "Обмеження:"
 
-#: ../objects/UML/dependency.c:138
+#: ../objects/UML/dependency.c:136
 msgid "Show arrow:"
 msgstr "Показати стрілку:"
 
 #. how it used to be before 0.96+SVN
 #. new name matching "same name, same type"  rule - reverted, forward compatibility seems more important
-#: ../objects/UML/implements.c:128 ../objects/UML/implements.c:130
+#: ../objects/UML/implements.c:127 ../objects/UML/implements.c:129
 msgid "Interface:"
 msgstr "Інтерфейс:"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:152
+#: ../objects/UML/lifeline.c:164
 msgid "Draw focus of control:"
 msgstr "Малювати фокус керування:"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:154
+#: ../objects/UML/lifeline.c:166
 msgid "Draw destruction mark:"
 msgstr "Малювати позначку деструкції:"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:499
+#: ../objects/UML/lifeline.c:528
 msgid "Add connection points"
 msgstr "Додати точку з'єднання"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:500
+#: ../objects/UML/lifeline.c:529
 msgid "Remove connection points"
 msgstr "Вилучити точку з'єднання"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:501
+#: ../objects/UML/lifeline.c:530
 msgid "Increase connection points distance"
 msgstr "Збільшити відстань між точками з’єднання"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:502
+#: ../objects/UML/lifeline.c:531
 msgid "Decrease connection points distance"
 msgstr "Зменшити відстань між точками з’єднання"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:503
+#: ../objects/UML/lifeline.c:532
 msgid "Set default connection points distance"
 msgstr "Встановити типову відстань між точками з’єднання"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:507
+#: ../objects/UML/lifeline.c:536
 msgid "UML Lifeline"
 msgstr "Лінія життя UML"
 
-#: ../objects/UML/message.c:137
+#: ../objects/UML/message.c:136
 msgid "Call"
 msgstr "Виклик"
 
-#: ../objects/UML/message.c:138
+#: ../objects/UML/message.c:137
 msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
-#: ../objects/UML/message.c:139
+#: ../objects/UML/message.c:138
 msgid "Destroy"
 msgstr "Знищити"
 
-#: ../objects/UML/message.c:140
+#: ../objects/UML/message.c:139
 msgid "Simple"
 msgstr "Простий"
 
-#: ../objects/UML/message.c:141
+#: ../objects/UML/message.c:140
 msgid "Return"
 msgstr "Повернення"
 
-#: ../objects/UML/message.c:142
+#: ../objects/UML/message.c:141
 msgid "Send"
 msgstr "Надіслати"
 
-#: ../objects/UML/message.c:143
+#: ../objects/UML/message.c:142
 msgid "Recursive"
 msgstr "Рекурсивний"
 
-#: ../objects/UML/message.c:154
+#: ../objects/UML/message.c:153
 msgid "Message type:"
 msgstr "Тип повідомлення:"
 
-#: ../objects/UML/object.c:151
+#: ../objects/UML/object.c:148
 msgid "Explicit state"
 msgstr "Винятковий стан"
 
-#: ../objects/UML/object.c:156
+#: ../objects/UML/object.c:153
 msgid "Active object"
 msgstr "Активний об'єкт"
 
-#: ../objects/UML/object.c:158
+#: ../objects/UML/object.c:155
 msgid "Show attributes"
 msgstr "Показати ознаки"
 
-#: ../objects/UML/object.c:160
+#: ../objects/UML/object.c:157
 msgid "Multiple instance"
 msgstr "Множинні входження"
 
-#: ../objects/UML/state.c:151
+#: ../objects/UML/state.c:147
 msgid "Entry action"
 msgstr "Вхід до дії"
 
-#: ../objects/UML/state.c:152
+#: ../objects/UML/state.c:148
 msgid "Do action"
 msgstr "Виконати дію"
 
-#: ../objects/UML/state.c:153
+#: ../objects/UML/state.c:149
 msgid "Exit action"
 msgstr "Скасувати дію"
 
 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
 #. * is a pain
-#: ../objects/UML/state.c:493
+#: ../objects/UML/state.c:482
 msgid ""
 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
 "This option will go away in future versions.\n"
@@ -5663,407 +6141,73 @@ msgstr ""
 "Це параметр можливо буде відмінений у майбутніх версіях.\n"
 "Натомість використовуйте об'єкт Початковий/Кінцевий стан.\n"
 
-#: ../objects/UML/state_term.c:127
+#: ../objects/UML/state_term.c:122
 msgid "Is final"
 msgstr "Остаточний"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:142
+#: ../objects/UML/transition.c:141
 msgid "Trigger"
 msgstr "Вмикач"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:143
+#: ../objects/UML/transition.c:142
 msgid "The event that causes this transition to be taken"
 msgstr "Подія, що викликає перехід"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:144
+#: ../objects/UML/transition.c:143
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:145
+#: ../objects/UML/transition.c:144
 msgid "Action to perform when this transition is taken"
 msgstr "Дія, що виконується, коли вибрано цей перехід"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:146 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
+#: ../objects/UML/transition.c:145 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
 msgid "Guard"
 msgstr "Охоронець"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:147
+#: ../objects/UML/transition.c:146
 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
 msgstr "Умова переходу, після того як подія відбулася"
 
+#: ../objects/UML/umlattribute.c:50 ../objects/UML/umloperation.c:77
+msgid "Scope"
+msgstr "Область"
+
+#: ../objects/UML/umlattribute.c:50
+msgid "Class scope (C++ static class variable)"
+msgstr "Область видимості класу (змінна статичного класу C++)"
+
 #: ../objects/UML/uml.c:67
 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
 msgstr "Об'єкти діаграми Уніфікованої Мови Моделювання UML 1.3"
 
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:47
-msgid "Abstract (?)"
-msgstr "Абстракція (?)"
-
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77
-msgid "Class scope (static)"
-msgstr "Область видимості класу (статична)"
-
 #: ../objects/UML/umloperation.c:73
-msgid "Inheritance type"
-msgstr "Тип успадкування"
+msgid "Inheritance"
+msgstr "Успадкування"
 
 #: ../objects/UML/umloperation.c:75
-msgid "Query (const)"
-msgstr "Запит (const)"
+msgid "C++ const method"
+msgstr "Метод const C++"
 
-#: ../objects/UML/umloperation.c:79 ../objects/chronogram/chronoline.c:164
-msgid "Parameters"
-msgstr "Параметри"
+#: ../objects/UML/umloperation.c:77
+msgid "Class scope (C++ static method)"
+msgstr "Область видимості класу (статичний метод C++)"
 
-#: ../objects/UML/usecase.c:133
+#: ../objects/UML/usecase.c:130
 msgid "Collaboration"
 msgstr "Кооперація"
 
-#: ../objects/UML/usecase.c:135
+#: ../objects/UML/usecase.c:132
 msgid "Text outside"
 msgstr "Текст назовні"
 
-#: ../objects/chronogram/chronogram.c:40
-msgid "Chronogram diagram objects"
-msgstr "Об'єкти діаграми хронограми"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:150 ../sheets/AADL.sheet.in.h:4
-msgid "Data"
-msgstr "Дані"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:152
-msgid "Data name"
-msgstr "Назва даних"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:154
-msgid "Events"
-msgstr "Події"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:157
-msgid "Event specification"
-msgstr "Специфікація подій"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:158
-msgid ""
-"@ time    set the pointer to an absolute time.\n"
-"( duration  set the signal up, then wait 'duration'.\n"
-") duration  set the signal down, then wait 'duration'.\n"
-"u duration  set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
-"Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
-msgstr ""
-"@ час         вказує вказівник на абсолютний час.\n"
-"( тривалість  вмикає сигнал і чекає вказаний час.\n"
-") тривалість  вимикає сигнал і чекає вказаний час.\n"
-"u тривалість  встановлює сигнал у невизначений стан на вказаний час.\n"
-"Приклад: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:166
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:148
-msgid "Start time"
-msgstr "Час початку"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:168
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:150
-msgid "End time"
-msgstr "Час завершення"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
-msgid "Rise time"
-msgstr "Час підйому"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:172
-msgid "Fall time"
-msgstr "Час падіння"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:173
-msgid "Multi-bit data"
-msgstr "Багатобітові дані"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:175
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:158
-msgid "Aspect"
-msgstr "Вигляд"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:177
-msgid "Data color"
-msgstr "Колір даних"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:179
-msgid "Data line width"
-msgstr "Ширина лінії даних"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:146
-msgid "Time data"
-msgstr "Дані часу"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:152
-msgid "Major time step"
-msgstr "Основний крок часу"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:154
-msgid "Minor time step"
-msgstr "Допоміжний крок часу"
-
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:164
-msgid "Minor step line width"
-msgstr "Ширина лінії допоміжного кроку"
-
-#: ../objects/custom/custom.c:140
-msgid "Custom"
-msgstr "Інша"
-
-#: ../objects/custom/custom.c:140
-msgid "Custom XML shapes loader"
-msgstr "Завантаження користувацьких XML-форм"
-
-#: ../objects/custom/custom_object.c:210 ../objects/custom/custom_object.c:243
-msgid "Flip horizontal"
-msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-
-#: ../objects/custom/custom_object.c:212 ../objects/custom/custom_object.c:245
-msgid "Flip vertical"
-msgstr "Віддзеркалити вертикально"
-
-#: ../objects/custom/custom_object.c:215 ../objects/custom/custom_object.c:248
-msgid "Scale of the subshapes"
-msgstr "Масштаб підформ"
-
-#: ../objects/custom/custom_object.c:1763
-msgid "Flip Horizontal"
-msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-
-#: ../objects/custom/custom_object.c:1764
-msgid "Flip Vertical"
-msgstr "Віддзеркалити вертикально"
-
-#: ../objects/custom/custom_object.c:1801
-#: ../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:264
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:111 ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:124
+#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:665
 #, c-format
-msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
-msgstr "Не вдалося відкрити файл значка %s для об'єкту типу «%s»."
+msgid "Can't open output file %s."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл результатів %s."
 
-#: ../objects/custom_lines/custom_lines.c:160
-msgid "CustomLines"
-msgstr "Нетипові лінії"
-
-#: ../objects/custom_lines/custom_lines.c:160
-msgid "Custom XML lines loader"
-msgstr "Завантажувач нетипових рядків XML"
-
-#: ../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:227
-msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object."
-msgstr "ВНУТРІШНЄ: Нетипові лінії: некоректний тип лінії у об’єкті LineInfo."
-
-#: ../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:252
-#, c-format
-msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s."
-msgstr ""
-"ВНУТРІШНЄ: Нетипові лінії: некоректний тип лінії у об’єкті LineInfo, %s."
-
-#: ../objects/custom/shape_info.c:163
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' has invalid path data.\n"
-"svg:path data must start with moveto."
-msgstr ""
-"Файл «%s» містить некоректні дані про контур.\n"
-"svg:path data мають починатися з moveto."
-
-#: ../objects/flowchart/flowchart.c:37
-msgid "Flowchart objects"
-msgstr "Об'єкти блок-схеми"
-
-#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:156
-msgid "Shear angle"
-msgstr "Кут зміщення"
-
-#: ../objects/network/basestation.c:137
-msgid "Sectors"
-msgstr "Сектори"
-
-#: ../objects/network/basestation.c:401 ../objects/network/basestation.c:403
-msgid "Base Station"
-msgstr "Базова станція"
-
-#: ../objects/network/network.c:43
-msgid "Network diagram objects"
-msgstr "Об'єкти діаграми мережі"
-
-#: ../objects/network/radiocell.c:121
-msgid "Radius"
-msgstr "Радіус"
-
-#: ../objects/network/wanlink.c:120
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: ../objects/standard/arc.c:143
-msgid "Curve distance"
-msgstr "Довжина кривої"
-
-#: ../objects/standard/bezier.c:143 ../objects/standard/line.c:145
-#: ../objects/standard/polyline.c:141
-msgid "Line gaps"
-msgstr "Проміжки лінії"
-
-#: ../objects/standard/bezier.c:145 ../objects/standard/line.c:147
-#: ../objects/standard/polyline.c:143
-msgid "Absolute start gap"
-msgstr "Безвідносний початковий відступ"
-
-#: ../objects/standard/bezier.c:147 ../objects/standard/line.c:149
-#: ../objects/standard/polyline.c:145
-msgid "Absolute end gap"
-msgstr "Безвідносний кінцевий відступ"
-
-#: ../objects/standard/bezier.c:755 ../objects/standard/beziergon.c:507
-msgid "Add Segment"
-msgstr "Додати сегмент"
-
-#: ../objects/standard/bezier.c:756 ../objects/standard/beziergon.c:508
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Стерти сегмент"
-
-#: ../objects/standard/bezier.c:758 ../objects/standard/beziergon.c:510
-msgid "Symmetric control"
-msgstr "Симетрична точка"
-
-#: ../objects/standard/bezier.c:760 ../objects/standard/beziergon.c:512
-msgid "Smooth control"
-msgstr "Гладка точка"
-
-#: ../objects/standard/bezier.c:762 ../objects/standard/beziergon.c:514
-msgid "Cusp control"
-msgstr "Керуюча точка"
-
-#: ../objects/standard/box.c:139 ../objects/standard/ellipse.c:133
-msgid "Free"
-msgstr "Вільний"
-
-#: ../objects/standard/box.c:140 ../objects/standard/ellipse.c:134
-msgid "Fixed"
-msgstr "Фіксований"
-
-#: ../objects/standard/box.c:141 ../objects/standard/box.c:699
-msgid "Square"
-msgstr "Квадрат"
-
-#: ../objects/standard/box.c:154 ../objects/standard/ellipse.c:146
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Пропорції"
-
-#: ../objects/standard/box.c:695 ../objects/standard/ellipse.c:673
-msgid "Free aspect"
-msgstr "Вільні пропорції"
-
-#: ../objects/standard/box.c:697 ../objects/standard/ellipse.c:675
-msgid "Fixed aspect"
-msgstr "Фіксовані пропорції"
-
-#: ../objects/standard/ellipse.c:135 ../objects/standard/ellipse.c:677
-msgid "Circle"
-msgstr "Коло"
-
-#: ../objects/standard/image.c:144
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зображення"
-
-#: ../objects/standard/image.c:146
-msgid "Inline data"
-msgstr "Вбудовані дані"
-
-#: ../objects/standard/image.c:146
-msgid "Store image data in diagram"
-msgstr "Зберегти дані зображення у діаграмі"
-
-#: ../objects/standard/image.c:148
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Растровий буфер"
-
-#: ../objects/standard/image.c:148
-msgid "The Pixbuf reference"
-msgstr "Посилання на растровий буфер"
-
-#: ../objects/standard/image.c:150
-msgid "Draw border"
-msgstr "Намалювати рамку"
-
-#: ../objects/standard/image.c:152
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Зберігати пропорції"
-
-#: ../objects/standard/image.c:671
-msgid "Inconsistent pixbuf during image save."
-msgstr "Непослідовність растрового буфера під час збереження зображення."
-
-#. Found file in same dir as diagram.
-#. Found file in current dir.
-#: ../objects/standard/image.c:768 ../objects/standard/image.c:779
-#, c-format
-msgid ""
-"The image file '%s' was not found in the specified directory.\n"
-"Using the file '%s' instead.\n"
-msgstr ""
-"Файл зображення «%s» не знайдено у вказаному каталозі.\n"
-"Замість нього використовується файл «%s».\n"
-
-#. Didn't find file in current dir.
-#: ../objects/standard/image.c:785 ../objects/standard/image.c:807
-#, c-format
-msgid "The image file '%s' was not found.\n"
-msgstr "Файл зображення «%s» не знайдено.\n"
-
-#: ../objects/standard/line.c:136
-msgid "Arrows"
-msgstr "Стрілки"
-
-#: ../objects/standard/line.c:141
-msgid "Start point"
-msgstr "Початкова точка"
-
-#: ../objects/standard/line.c:143
-msgid "End point"
-msgstr "Кінцева точка"
-
-#: ../objects/standard/outline.c:204
-msgid "Text content"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../objects/standard/outline.c:206
-msgid "Angle to rotate the outline"
-msgstr "Кут обертання контуру"
-
-#: ../objects/standard/polygon.c:473 ../objects/standard/polyline.c:638
-msgid "Add Corner"
-msgstr "Додати кут"
-
-#: ../objects/standard/polygon.c:474 ../objects/standard/polyline.c:639
-msgid "Delete Corner"
-msgstr "Вилучити кут"
-
-#: ../objects/standard/standard.c:46
-msgid "Standard objects"
-msgstr "Стандартні об'єкти"
-
-#: ../objects/standard/textobj.c:139
-msgid "First Line"
-msgstr "Відступ у першому рядку"
-
-#: ../objects/standard/textobj.c:146
-msgid "Vertical text alignment"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту"
-
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:377
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:378
-msgid "Zoom pointer"
-msgstr "Вказівник масштабування"
-
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:384
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:385
-msgid "Visible rect pointer"
-msgstr "Видимий вказівник прямокутника"
-
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:133
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n"
@@ -6072,65 +6216,89 @@ msgstr ""
 "Перетворення вихідної назви файла «%s»  у локальне кодування неможливе.\n"
 "Будь ласка оберіть іншу назву для збереження з Cairo.\n"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:277 ../plug-ins/cairo/diacairo.c:293
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:291 ../plug-ins/cairo/diacairo.c:307
 #, c-format
 msgid "Can't write %d bytes to %s"
 msgstr "Не вдалося записати %d байтів до %s"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:306
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:320
 msgid "Clipboard copy failed"
 msgstr "Помилка копіювання до буфера"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:331 ../plug-ins/postscript/postscript.c:39
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1482
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:348 ../plug-ins/postscript/postscript.c:39
+#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1476
 msgid "Nothing to print"
 msgstr "Нічого друкувати"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:346
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:365
 msgid "Cairo PostScript"
 msgstr "PostScript Cairo"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:357
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:376
 msgid "Cairo Portable Document Format"
 msgstr "Переносний формат документів Cairo"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:368
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:388
 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
 msgstr "SVG (векторна графіка)"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:380
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:400
 msgid "CairoScript"
 msgstr "CairoScript"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:391
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:411
 msgid "Cairo PNG"
 msgstr "Cairo PNG"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:399
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:419
 msgid "Cairo PNG (with alpha)"
 msgstr "Cairo PNG (з прозорістю)"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:409
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:429
 msgid "Cairo EMF"
 msgstr "Cairo EMF"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:419
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:439
 msgid "Cairo WMF"
 msgstr "Cairo WMF"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:441
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:453
+msgid "Cairo Clipboard Copy"
+msgstr "Копіювання до буфера обміну Cairo"
+
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:467
 msgid "Copy _Diagram"
 msgstr "Копіювати _діаграму"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:450
-msgid "Print (GTK+)…"
-msgstr "Друк (GTK)…"
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Print (GTK) ے"
+msgstr "Надрукувати (GTK)…"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:497
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:525
 msgid "Cairo-based Rendering"
 msgstr "Відображення за допомогою Cairo"
 
-#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1106
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:408
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:409
+msgid "Zoom pointer"
+msgstr "Вказівник масштабування"
+
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:415
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:416
+msgid "Visible rect pointer"
+msgstr "Видимий вказівник прямокутника"
+
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:979
+#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:1014
+#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1226
+#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:870
+#: ../plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:662
+#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:778 ../plug-ins/wpg/wpg.c:888
+msgid "Not enough memory for image drawing."
+msgstr "Недостатньо пам’яті для малювання зображення."
+
+#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1021
 msgid ""
 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
 "Image not exported to CGM."
@@ -6138,64 +6306,123 @@ msgstr ""
 "Довжина рядка зображення перевищує максимальну кількість комірок масиву.\n"
 "Зображення не експортовано в CGM."
 
-#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1113 ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1324
-#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1110
-#: ../plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:719
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:826 ../plug-ins/wpg/wpg.c:891
-msgid "Not enough memory for image drawing."
-msgstr "Недостатньо пам’яті для малювання зображення."
-
-#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1366
+#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1292
 msgid "Computer Graphics Metafile"
 msgstr "Computer Graphics Metafile"
 
-#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1391
+#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1317
 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
 msgstr "Фільтр експорту в Computer Graphics Metafile"
 
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:224
-msgid "Broken file?"
-msgstr "Файл пошкоджено?"
-
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:156
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:161
+#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:160
+#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:165
 msgid "DiaRenderScript"
 msgstr "Скрипт показу Діа"
 
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:185
+#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:189
 msgid "DiaRenderScript filter"
 msgstr "Фільтрування скрипту показу Діа"
 
-#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:598 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1405
+#: ../plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:456
+msgid "Broken file?"
+msgstr "Файл пошкоджено?"
+
+#: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50
+msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
+msgstr "Фільтр експорту/імпорту DIF (Drawing Interchange File)"
+
+#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:572 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389
 msgid "Drawing Interchange File"
 msgstr "DIF (формат файла обміну зображеннями)"
 
-#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1322
+#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1299
 #, c-format
-msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n"
-msgstr "read_dxf_codes повідомив про помилку у «%s»\n"
+msgid "read_dxf_codes failed on '%s'"
+msgstr "помилка read_dxf_codes у «%s»"
 
-#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1329
+#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306
 #, c-format
-msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n"
-msgstr "Двійкові DXF з «%s» не підтримуються!\n"
-
-#: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50
-msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
-msgstr "Фільтр експорту/імпорту DIF (Drawing Interchange File)"
+msgid "Binary DXF from '%s' not supported"
+msgstr "Підтримки двійкових DXF з «%s» не передбачено"
 
-#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:751
+#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708
 msgid "HP Graphics Language"
 msgstr "Графічна мова HP"
 
-#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:776
+#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:733
 msgid "HP Graphics Language export filter"
 msgstr "Фільтр експорту в HP Graphics Language"
 
-#: ../plug-ins/libart/dialibart.c:59
+#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:235
+msgid "Please select edges and nodes to layout."
+msgstr "Будь ласка, виберіть ребра і вузли компонування."
+
+#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:240
+msgid "Graph creation failed"
+msgstr "Спроба створення графу зазнала невдачі"
+
+#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:266
+msgid "No such module."
+msgstr "Немає такого модуля."
+
+#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:267
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Недостатньо пам’яті."
+
+#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:268
+msgid "Not a tree."
+msgstr "Не є деревом."
+
+#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:269
+msgid "Not a forest."
+msgstr "Не є лісом."
+
+#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:270
+msgid "Failed algorithm."
+msgstr "Помилка алгоритму."
+
+#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:271
+msgid "Failed precondition."
+msgstr "Не виконано попередню умову."
+
+#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:272
+msgid "OGDF crashed."
+msgstr "Аварійне завершення OGDF."
+
+#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:273
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Невідома причина"
+
+#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Layout '%s' failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка компонування «%s».\n"
+"%s"
+
+#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:416
+msgid "OGDF Layout Algorithms"
+msgstr "Алгоритми компонування OGDF"
+
+#: ../plug-ins/libart/dialibart.c:58
 msgid "Libart-based rendering"
 msgstr "Показ за допомогою Libart"
 
+#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1374
+msgid "Renderer transformation"
+msgstr "Компенсаційне перетворення"
+
+#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1375
+msgid "Transform pointer"
+msgstr "Точка перетворення"
+
+#: ../plug-ins/libart/export_png.c:159 ../plug-ins/xslt/xslt.c:105
+#, c-format
+msgid "Can't open output file %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл виводу %s: %s\n"
+
 #: ../plug-ins/libart/export_png.c:167
 msgid "Could not create PNG write structure"
 msgstr "Не вдалося створити структуру запису PNG"
@@ -6209,57 +6436,75 @@ msgid "Error occurred while writing PNG"
 msgstr "Помилка при записуванні PNG"
 
 #. Create a dialog
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:327
+#: ../plug-ins/libart/export_png.c:328
 msgid "PNG Export Options"
 msgstr "Параметри експортування PNG"
 
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:333
+#: ../plug-ins/libart/export_png.c:334
 msgid "Image width:"
 msgstr "Ширина зображення:"
 
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:336
+#: ../plug-ins/libart/export_png.c:337
 msgid "Image height:"
 msgstr "Висота зображення:"
 
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:382
+#: ../plug-ins/libart/export_png.c:384
 msgid "PNG (antialiased)"
 msgstr "PNG (зі згладжуванням)"
 
-#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:304
-msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
-msgstr "gdk_renderer: Вказано непідтримуваний режим заповнення!\n"
-
-#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1475
-msgid "Renderer transformation"
-msgstr "Компенсаційне перетворення"
-
-#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476
-msgid "Transform pointer"
-msgstr "Точка перетворення"
-
 #: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46
 msgid "TeX Metapost export filter"
 msgstr "Фільтр експорту файлів TeX Metapost"
 
-#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1263
+#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1104
 msgid "TeX Metapost macros"
 msgstr "Макроси TeX Metapost"
 
+#: ../plug-ins/pdf/pdf.c:30
+msgid "PDF import not available."
+msgstr "Імпортування PDF недоступне."
+
+#: ../plug-ins/pdf/pdf.c:39
+msgid "Portable Document File"
+msgstr "Переносний формат документів (PDF)"
+
+#: ../plug-ins/pdf/pdf.c:57
+msgid "PDF import filter"
+msgstr "фільтр імпортування PDF"
+
+#: ../plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:410
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Сторінка %d"
+
+#: ../plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:871
+#, c-format
+msgid ""
+"PDF document not OK.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"З документом PDF щось негаразд.\n"
+"%s"
+
 #: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26
 msgid "LaTeX PGF export filter"
 msgstr "Фільтр експорту файлів LaTeX PGF"
 
-#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733
+#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1096
+#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:686
 msgid "Not valid UTF-8"
 msgstr "Некоректні дані UTF-8"
 
-#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1262
+#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1252
 msgid "LaTeX PGF macros"
 msgstr "Макроси LaTeX PGF"
 
-#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93
-#, c-format
+#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:86
+msgid "Failed to create pixbuf from drawable."
+msgstr "Не вдалося створити буфер пікселів з придатних до малювання даних."
+
+#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Could not save file:\n"
 "%s\n"
@@ -6267,9 +6512,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не вдалося зберегти файл:\n"
 "%s\n"
+"%s\n"
+
+#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:112
+msgid "Calling error, missing user_data."
+msgstr "Помилка під час спроби виклику, пропущено user_data."
+
+#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Pixbuf[%s] can't load:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити Pixbuf[%s]:\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199
+#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:196
 msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import"
 msgstr "растровий імпорт/експорт оснований на gdk-pixbuf"
 
@@ -6278,11 +6536,11 @@ msgid "Select Printer"
 msgstr "Вибір принтера"
 
 #: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
+#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
 msgid "Printer"
 msgstr "Принтер"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 ../sheets/Misc.sheet.in.h:1
+#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 ../sheets/Misc.sheet.in.h:5
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
@@ -6306,62 +6564,73 @@ msgstr "Помилка друку: команда «%s» повернула %d\n
 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
 msgstr "Помилка друку: команда «%s» призвела до SIGPIPE."
 
-#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:150
+#: ../plug-ins/postscript/postscript.c:47
+msgid "Print (PS)"
+msgstr "Друк (PS)"
+
+#: ../plug-ins/postscript/postscript.c:82
+msgid "PostScript Rendering"
+msgstr "Показ PostScript"
+
+#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:168
 msgid "Encapsulated PostScript (using Pango fonts)"
 msgstr "Encapsulated PostScript (з використанням шрифтів Pango)"
 
-#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:159
+#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:177
 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)"
 msgstr "Encapsulated PostScript з переглядом (з використанням шрифтів Pango)"
 
-#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:169
-msgid "Encapsulated PostScript (using PostScript Latin-1 fonts)"
+#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:187
+msgid "Encapsulated PostScript (using PS Latin-1 fonts)"
 msgstr "Encapsulated PostScript (з використанням шрифтів Latin-1)"
 
-#: ../plug-ins/postscript/postscript.c:46
-msgid "Print (PS)"
-msgstr "Друк (PS)"
-
-#: ../plug-ins/postscript/postscript.c:70
-msgid "PostScript Rendering"
-msgstr "Показ PostScript"
-
 #: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
 msgid "TeX PSTricks export filter"
 msgstr "Фільтр експорту файлів TeX PSTricks"
 
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:990
+#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:939
 msgid "TeX PSTricks macros"
 msgstr "Макроси TeX PSTricks"
 
-#: ../plug-ins/python/pydia-render.c:933
+#: ../plug-ins/python/pydia-render.c:1102
 #, c-format
 msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису.\n"
 
-#: ../plug-ins/python/python.c:96
+#: ../plug-ins/python/python.c:95
 msgid "Python scripting support"
 msgstr "Підтримка скриптів Python"
 
-#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:479
+#: ../plug-ins/shape/shape.c:36
+msgid "Dia shape export filter"
+msgstr "Фільтр експорту файлів форми Діа"
+
+#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:622
 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia"
 msgstr ""
 "Назви файлів форм мають завершуватися суфіксом .shape, інакше форми не можна "
 "буде завантажити у Діа"
 
-#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:493
+#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:636
 msgid "Can't export PNG icon without export plugin!"
 msgstr "Експорт до PNG неможливий без додатка експортування!"
 
-#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:517
+#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:662
 msgid "Dia Shape File"
 msgstr "Файл форми Діа"
 
-#: ../plug-ins/shape/shape.c:36
-msgid "Dia shape export filter"
-msgstr "Фільтр експорту файлів форми Діа"
+#: ../plug-ins/svg/svg.c:60
+msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
+msgstr "Фільтри експорту та імпорту масштабованої векторної графіки"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:258
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:240 ../plug-ins/svg/svg-import.c:983
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1042 ../plug-ins/svg/svg-import.c:1131
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1228
+#, c-format
+msgid "Failed to apply transformation for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:647
 msgid ""
 "Invalid path data.\n"
 "svg:path data must start with moveto."
@@ -6369,89 +6638,134 @@ msgstr ""
 "Некоректні дані про контур.\n"
 "svg:path data мають починатися з moveto."
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:922
-msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
-msgstr "У файлі не знайдено очікуваного простору назви SVG"
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1901
+msgid "'Shape Design' shapes missing."
+msgstr "Не вистачає форм набору «Дизайн форми»."
+
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1935
+#, c-format
+msgid "Object '%s' creation failed"
+msgstr "Не вдалося створити об’єкт «%s»"
+
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1961
+#, c-format
+msgid ""
+"Parse error for memory block.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка обробника на блоці пам’яті.\n"
+"%s"
+
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1979
+#, c-format
+msgid ""
+"SVG parser error for %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка обробника SVG на %s\n"
+"%s"
+
+#. just a warning
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1985
+#, c-format
+msgid ""
+"SVG parser warning for %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Попередження обробника SVG щодо %s\n"
+"%s"
+
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:2018
+msgid "Expected SVG name-space not found in file"
+msgstr "У файлі не знайдено очікуваного простору назв SVG"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:942
+#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:2038
 #, c-format
-msgid "root element was '%s' — expecting 'svg'."
+msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
 msgstr "кореневий елемент був «%s», мало бути — «svg»."
 
-#: ../plug-ins/svg/svg.c:50
-msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
-msgstr "Фільтри експорту та імпорту масштабованої векторної графіки"
+#: ../plug-ins/vdx/vdx.c:54
+msgid "Visio XML Format import and export filter"
+msgstr "Фільтр імпорту та експорту формату Visio XML"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1375 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1384
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1764
 #, c-format
-msgid "Couldn't read file %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл %s"
+msgid "Saving file '%s' failed."
+msgstr "Не вдалося зберегти файл «%s»."
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1911
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1775
 msgid "Visio XML format"
 msgstr "Формат Visio XML"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:227 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1046
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't read color: %s\n"
-msgstr "Не вдалося прочитати колір: %s\n"
+msgid "Couldn't read color: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати колір: %s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:540
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:536
 #, c-format
-msgid "Couldn't find shape %d\n"
-msgstr "Не вдалося знайти форму %d\n"
+msgid "Couldn't find shape %d"
+msgstr "Не вдалося знайти форму %d"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1048
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1066
 #, c-format
-msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n"
-msgstr "Неочікуваний об'єкт Еліпс: %s\n"
+msgid "Unexpected Ellipse object: %s"
+msgstr "Неочікуваний об'єкт Еліпс: %s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1062
-msgid "Can't rotate ellipse\n"
-msgstr "Не вдалося повернути еліпс\n"
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1080
+msgid "Can't rotate ellipse"
+msgstr "Не вдалося повернути еліпс"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1393
-msgid "MoveTo not at start of Bezier\n"
-msgstr "MoveTo не є початком кривої Без'є\n"
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1411
+msgid "MoveTo not at start of Bezier"
+msgstr "MoveTo не є початком кривої Безьє"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1743
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1761
 msgid "Invalid NURBS formula"
 msgstr "Некоректна формула NURBS"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1990 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2002
-#, c-format
-msgid "Couldn't write file %s"
-msgstr "Не вдалося записати файл %s"
-
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2055 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2068
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2020
 #, c-format
 msgid "Couldn't handle foreign object type %s"
 msgstr "Не вдалося керувати стороннім типом об'єктів %s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2096
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2949
+#, c-format
+msgid ""
+"VDX parser error for %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка обробника VDX на %s\n"
+"%s"
+
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2961
+msgid "Nothing in document!"
+msgstr "У документі нічого немає!"
+
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2966
 #, c-format
-msgid "Couldn't make object directory %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог об’єктів %s"
+msgid "Expecting VisioDocument, got %s"
+msgstr "Мало бути VisioDocument, отримано %s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3086
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3050
 msgid "Visio XML File Format"
 msgstr "Формат файлів Visio XML"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344
+#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3343
 #, c-format
 msgid "Can't decode object %s"
 msgstr "Не вдалося декодувати об'єкт %s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125
+#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:317
 #, c-format
-msgid "Can't write object %u"
-msgstr "Не вдалося записати об'єкт %u"
-
-#: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53
-msgid "Visio XML Format import and export filter"
-msgstr "Фільтр імпорту та експорту формату Visio XML"
+msgid ""
+"Couldn't write file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати запис до файла %s\n"
+"%s"
 
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:552
+#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:557
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot render unknown font:\n"
@@ -6460,283 +6774,313 @@ msgstr ""
 "Не вдалося показати символи невідомого шрифту:\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1359
-#, c-format
-msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити: «%s» для записування.\n"
+#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1487
+msgid "Print (GDI) ..."
+msgstr "Надрукувати (GDI)…"
 
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1489
-msgid "Print (GDI)…"
-msgstr "Друк (GDI)…"
-
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1504
+#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1503
 msgid "WMF export filter"
 msgstr "фільтр експорту у WMF"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1194
+#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1114 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1120
+msgid "WordPerfect Graphics"
+msgstr "Графічний файл WordPerfect"
+
+#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1145
+msgid "WordPerfect Graphics export filter"
+msgstr "Фільтр експорту в WordPerfect Graphics"
+
+#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:479
 #, c-format
 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
 msgstr "Файл: тип/версія %s не підтримується.\n"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1325 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1332
-msgid "WPG"
-msgstr "WPG"
+#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:621
+#, c-format
+msgid "Unknown WPG type %d size %d."
+msgstr "Невідомий тип WPG, %d, розмір %d."
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1360
-msgid "WordPerfect Graphics export filter"
-msgstr "Фільтр експорту в WordPerfect Graphics"
+#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:626
+#, c-format
+msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n"
+msgstr "Розмір 0 у WPG типу %d, мало бути WPG_END\n"
+
+#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:635
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n"
+msgstr "Неочікуване завершення файла. Тип WPG %d, розмір — %d.\n"
+
+#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:645
+msgid "Empty WPG file?"
+msgstr "Порожній файл WPG?"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:464
+#: ../plug-ins/xfig/xfig.c:52
+msgid "Fig Format import and export filter"
+msgstr "Фільтр імпорту/експорту формату Fig"
+
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:469
 #, c-format
 msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n"
 msgstr ""
 "Формат Fig не має аналога для стилю стрілок %s, використовується проста "
 "стрілка.\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:487
-msgid "No more user-definable colors — using black"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:492
+msgid "No more user-definable colors - using black"
 msgstr "Недостатньо визначених користувачем кольорів — використовується чорний"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1211
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1146
 msgid "Xfig format"
 msgstr "Формат Xfig"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:111
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109
 #, c-format
 msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead."
 msgstr ""
 "Номер кольору %d завеликий, підтримуються лише 512 кольорів. Замінено на "
 "чорний."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:138
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:140
 msgid "Patterns are not supported by Dia"
 msgstr "Шаблони не підтримуються Діа"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:166
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168
 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted"
 msgstr "Трьохточкові лінії не підтримуються Діа, використовуються двоточкові."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:170
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:172
 #, c-format
-msgid "Line style %d should not appear\n"
-msgstr "Стиль лінії %d не повинен з'являтись\n"
+msgid "Line style %d should not appear"
+msgstr "Стиль лінії %d не повинен з'являтись"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:238
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:244
 #, c-format
-msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
-msgstr "Помилка при читанні %d-ї з %d точок: %s\n"
+msgid "Error while reading %dth of %d points"
+msgstr "Помилка під час читання %d-ої з %d точок"
+
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:253
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Несподіваний кінець файла."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:266
-msgid "Error while reading arrowhead\n"
-msgstr "Помилка при зчитуванні файла стрілки\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:273
+msgid "Error while reading arrowhead"
+msgstr "Помилка під час читання файла стрілки."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:288
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:295
 #, c-format
 msgid "Unknown arrow type %d\n"
 msgstr "Невідомий тип стрілки %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:379
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:387
 #, c-format
-msgid "Depth %d out of range; only 0–%d allowed.\n"
-msgstr "Глибина %d за межами доступних, підтримуються лише значення 0-%d.\n"
+msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n"
+msgstr ""
+"Глибина %d за межами доступних, підтримуються тільки значення від 0 до %d.\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:426
-#, c-format
-msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
-msgstr "Не вдалося прочитати інформацію про еліпс: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:435
+msgid "Couldn't read ellipse info."
+msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо еліпса."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:494
-#, c-format
-msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
-msgstr "Не вдалося прочитати інформацію про ламану: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
+msgid "Couldn't read polyline info.\n"
+msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо ламаної.\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:509
-#, c-format
-msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
-msgstr "Не вдалося прочитати віддзеркалений біт: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:519
+msgid "Couldn't read flipped bit."
+msgstr "Не вдалося прочитати біт віддзеркалення."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:527
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:537
 msgid "Negative corner radius; negating"
 msgstr "Від'ємний радіус кута, змінюємо знак"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:570
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:580
 #, c-format
 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
 msgstr "Невідомий підтип ламаної: %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:720 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:752
-#, c-format
-msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
-msgstr "Не вдалося прочитати інформацію про сплайн: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:732 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:764
+msgid "Couldn't read spline info."
+msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо сплайна."
 
 #. Open approximated spline
 #. Closed approximated spline
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:739 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:757
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:751 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:768
 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
 msgstr "Перетворення апроксимованого сплайна поки що неможливе."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:795
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:806
 #, c-format
 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
 msgstr "Невідомий підтип сплайну: %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:860
-#, c-format
-msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
-msgstr "Не вдалося прочитати інформацію про дугу: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:871
+msgid "Couldn't read arc info."
+msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо дуги."
 
 #. set new fill property on arc?
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:889
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:899
 msgid "Filled arc treated as unfilled"
 msgstr "Обробка заповненої дуги як незаповненої"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:893
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:903
 #, c-format
 msgid "Unknown polyline arc: %d\n"
 msgstr "Невідом дуга ламаної: %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:957
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:968
+msgid "Couldn't read text info."
+msgstr "Не вдалося прочитати дані тексту."
+
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:996
 #, c-format
-msgid "Couldn't read text info: %s\n"
-msgstr "Не вдалося прочитати інформацію про текст: %s\n"
+msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans"
+msgstr "Не вдалося знайти шрифт LaTeX номер %d, використовуємо sans"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1004
 #, c-format
-msgid "Couldn't identify Fig object: %s\n"
-msgstr "Не вдалося ідентифікувати Fig-об'єкт: %s\n"
+msgid "Can't find Postscript font nr. %d, using sans"
+msgstr "Не вдалося знайти шрифт PostScript номер %d, використовуємо sans"
+
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1032
+msgid "Couldn't identify Fig object."
+msgstr "Не вдалося ідентифікувати об’єкт Fig."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1027
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1040
 msgid "Compound end outside compound\n"
 msgstr "Кінець з'єднання за межами з'єднання\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051
-#, c-format
-msgid "Color number %d out of range 0–%d.  Discarding color.\n"
-msgstr "Номер кольору %d знаходиться за межами 0–%d.  Колір відкинуто.\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1062
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't read color\n"
+msgstr "Не вдалося прочитати колір: %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1097
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1067
 #, c-format
-msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
-msgstr "Не вдалося прочитати розширювач груп: %s\n"
+msgid "Color number %d out of range 0..%d.  Discarding color.\n"
+msgstr ""
+"Номер кольору %d перебуває за межами діапазону від 0 до %d. Колір "
+"відкинуто.\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1108
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1114
+msgid "Couldn't read group extent."
+msgstr "Не вдалося прочитати розширювач груп."
+
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1125
 #, c-format
 msgid "Unknown object type %d\n"
 msgstr "Невідомий тип об'єкта %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1150
 #, c-format
 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
 msgstr "`%s' не є одним з `%s' чи `%s'\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1142
-#, c-format
-msgid "Error reading paper size: %s\n"
-msgstr "Помилка при читанні розміру паперу: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1160
+msgid "Error reading paper size."
+msgstr "Помилка під час читання розміру паперу."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1171
 #, c-format
 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
 msgstr "Невідомий розмір паперу `%s', використовується типовий\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1165
-#, c-format
-msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
-msgstr "Помилка зчитування орієнтації паперу: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1184
+msgid "Error reading paper orientation."
+msgstr "Помилка під час читання даних щодо орієнтації паперу."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1175
-#, c-format
-msgid "Error reading justification: %s\n"
-msgstr "Помилка при зчитування вирівнювання: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1194
+msgid "Error reading justification."
+msgstr "Помилка під час зчитування вирівнювання."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185
-#, c-format
-msgid "Error reading units: %s\n"
-msgstr "Помилка при зчитуванні одиниць: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1204
+msgid "Error reading units."
+msgstr "Помилка під час читання одиниць."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201
-#, c-format
-msgid "Error reading magnification: %s\n"
-msgstr "Помилка при зчитуванні збільшення: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1220
+msgid "Error reading magnification."
+msgstr "Помилка під час читання даних щодо збільшення."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1214
-#, c-format
-msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
-msgstr "Помилка при зчитуванні багатосторінкового індикатора: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233
+msgid "Error reading multipage indicator."
+msgstr "Помилка під час читання багатосторінкового індикатора."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225
-#, c-format
-msgid "Error reading transparent color: %s\n"
-msgstr "Помилка при зчитуванні прозорого кольору: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1244
+msgid "Error reading transparent color."
+msgstr "Помилка під час читання прозорого кольору."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1234 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1292
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1310
-#, c-format
-msgid "Error reading Fig file: %s\n"
-msgstr "Помилка зчитування Fig-файла: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1253 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1314
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1332
+msgid "Error reading Fig file."
+msgstr "Помилка під час читання файла Fig."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1236 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1294
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1255
 msgid "Premature end of Fig file\n"
 msgstr "Передчасне завершення Fig-файла\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1245
-#, c-format
-msgid "Error reading resolution: %s\n"
-msgstr "Помилка при зчитуванні роздільної здатності: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1264
+msgid "Error reading resolution."
+msgstr "Помилка під ча читання даних щодо роздільної здатності."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1279
-#, c-format
-msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
-msgstr "Не схоже на файл Fig: %s\n"
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1300
+msgid "Doesn't look like a Fig file"
+msgstr "Не схоже на файл Fig"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1285
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1306
 #, c-format
-msgid "This is a Fig version %d.%d file. It may not be importable.\n"
-msgstr "Це файл Fig версії %d.%d. Можливо, його не вдасться обробити.\n"
+msgid ""
+"This is a Fig version %d.%d file.\n"
+" It may not be importable."
+msgstr ""
+"Це файл Fig версії %d.%d.\n"
+" Можливо, його не вдасться обробити."
+
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1316
+msgid "Premature end of Fig file"
+msgstr "Передчасне завершення файла Fig"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1333
+#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1355
 msgid "Xfig File Format"
 msgstr "Формат файла Xfig"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51
-msgid "Fig Format import and export filter"
-msgstr "Фільтр імпорту/експорту формату Fig"
-
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:110
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:114
 #, c-format
-msgid "Error while parsing %s\n"
-msgstr "Помилка при аналізі %s\n"
+msgid ""
+"Error while parsing %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка під час обробки %s\n"
+"%s"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:119
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:124
 #, c-format
 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
 msgstr "Помилка при аналізі стильової таблиці %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:126
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:131
 #, c-format
 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
 msgstr "Помилка при застосуванні стильової таблиці %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:135
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:140
 #, c-format
 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
 msgstr "Помилка при аналізі стильової таблиці: %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:144
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:149
 #, c-format
 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
 msgstr "Помилка при застосуванні стильової таблиці: %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:152
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:157
 #, c-format
 msgid "Error while saving result: %s\n"
 msgstr "Помилка під час спроби збереження результату: %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:336
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:343
 msgid "XSL Transformation filter"
 msgstr "Фільтр перетворення XSL"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:363
+#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:370
 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading."
 msgstr ""
 "Не знайдено коректного конфігураційного файла для додаткового модуля XSLT, "
@@ -6762,606 +7106,623 @@ msgstr "Блок-схеми"
 msgid "AADL Shapes"
 msgstr "Фігури для блок-схем"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3
-msgid "Bus"
-msgstr "Шина"
-
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:5
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:4
+msgid "Thread"
+msgstr "Нитка"
 
 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6
+msgid "Processor"
+msgstr "Обробник"
+
+#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7
 msgid "Memory"
 msgstr "Пам'ять"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7
-msgid "Package"
-msgstr "Пакунок"
+#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:8
+msgid "Bus"
+msgstr "Шина"
 
 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9
-msgid "Processor"
-msgstr "Обробник"
+msgid "System"
+msgstr "Система"
 
 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10
 msgid "Subprogram"
 msgstr "Підпрограма"
 
 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11
-msgid "System"
-msgstr "Система"
+msgid "Thread Group"
+msgstr "Група ниток"
 
 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12
-msgid "Thread"
-msgstr "Нитка"
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
 
 #: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13
-msgid "Thread Group"
-msgstr "Група ниток"
+msgid "Package"
+msgstr "Пакунок"
+
+#. Please talk to me before making any changes to this sheet
+#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2
+msgid "Assorted"
+msgstr "Некласифіковане"
 
 #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
 #. Leave as is for now, renaming too much hassle.
 #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4
+#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6
 msgid ""
 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
 "Geometric Shapes"
 msgstr ""
-"Колекція різноманітних багатокутників, Без'єгонів та інших геометричних фігур"
-
-#. Please talk to me before making any changes to this sheet
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6
-msgid "Assorted"
-msgstr "Некласифіковане"
+"Колекція різноманітних багатокутників, Безьєкутників та інших геометричних "
+"фігур"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7
-msgid "Chevron"
-msgstr "Шеврон"
+msgid "Right angle triangle"
+msgstr "Прямокутний трикутник"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8
-msgid "Curved eight-point star"
-msgstr "Викривлена восьмикутна зірка"
+msgid "Isosceles triangle"
+msgstr "Рівнобедрений трикутник"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9
-msgid "Curved four-point star"
-msgstr "Викривлена чотирикутна зірка"
+msgid "Perfect square, height equals width"
+msgstr "Ідеальний квадрат, висота дорівнює ширині"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10
-msgid "Diamond"
-msgstr "Ромб"
+msgid "Perfect circle"
+msgstr "Ідеальне коло"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11
-msgid "Down arrow"
-msgstr "Стрілка вниз"
+msgid "Quarter circle"
+msgstr "Чверть кола"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12
-msgid "Eight-point star"
-msgstr "Восьмикутна зірка"
+msgid "Diamond"
+msgstr "Ромб"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13
-msgid "Five-point star"
-msgstr "Зірка з п’ятьма променями"
+msgid "Pentagon. Five-point shape"
+msgstr "П'ятикутник"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14
-msgid "Four-point star"
-msgstr "Зірка з чотирма променями"
+msgid "Hexagon. Six-point shape"
+msgstr "Шестикутник"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15
-msgid "Heart"
-msgstr "Серце"
-
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16
 msgid "Heptagon. Seven-point shape"
 msgstr "Семикутник"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17
-msgid "Hexagon. Six-point shape"
-msgstr "Шестикутник"
+#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16
+msgid "Octogon. Eight-point shape"
+msgstr "Восьмикутник"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18
+#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17
 msgid "Horizontal parallelogram"
 msgstr "Горизонтальний паралелограм"
 
+#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18
+msgid "Vertical parallelogram"
+msgstr "Вертикальний паралелограм"
+
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19
-msgid "Isoceles triangle"
-msgstr "Ізоклінальний трикутник"
+msgid "Trapezoid"
+msgstr "Трапеція"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20
-msgid "Left arrow"
-msgstr "Стрілка вліво"
+msgid "Four-point star"
+msgstr "Зірка з чотирма променями"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21
-msgid "Left-right arrow"
-msgstr "Стрілка наліво-направо"
+msgid "Curved four-point star"
+msgstr "Викривлена чотирикутна зірка"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22
-msgid "Left-right-up arrow"
-msgstr "Стрілка наліво-направо-вгору"
+msgid "Five-point star"
+msgstr "Зірка з п’ятьма променями"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23
-msgid "Left-up arrow"
-msgstr "Стрілка наліво-вгору"
+msgid "Six-point star"
+msgstr "Зірка з шістьма променями"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24
-msgid "Maltese cross"
-msgstr "Мальтійський хрест"
+msgid "Seven-point star"
+msgstr "Семикутна зірка"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25
-msgid "Notched left arrow"
-msgstr "Зубчата стрілка вліво"
+msgid "Eight-point star"
+msgstr "Восьмикутна зірка"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26
-msgid "Notched right arrow"
-msgstr "Зубчата стрілка праворуч"
+msgid "Sharp eight-point star"
+msgstr "Гостра восьмикутна зірка"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27
-msgid "Octogon. Eight-point shape"
-msgstr "Восьмикутник"
+msgid "Curved eight-point star"
+msgstr "Викривлена восьмикутна зірка"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28
-msgid "Pentagon block arrow"
-msgstr "П'ятигранний блок стрілка"
+msgid "Swiss cross"
+msgstr "Швейцарський хрест"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29
-msgid "Pentagon. Five-point shape"
-msgstr "П'ятикутник"
+msgid "Maltese cross"
+msgstr "Мальтійський хрест"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30
-msgid "Perfect circle"
-msgstr "Ідеальне коло"
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Стрілка вниз"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31
-msgid "Perfect square, height equals width"
-msgstr "Ідеальний квадрат, висота дорівнює ширині"
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Стрілка вгору"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32
-msgid "Quad arrow"
-msgstr "Чотиристоронна стрілка"
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Стрілка вліво"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33
-msgid "Quarter circle"
-msgstr "Чверть кола"
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Стрілка праворуч"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34
-msgid "Quarter moon"
-msgstr "Чверть місяця"
+msgid "Notched left arrow"
+msgstr "Зубчата стрілка вліво"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35
-msgid "Right angle triangle"
-msgstr "Прямокутний трикутник"
+msgid "Notched right arrow"
+msgstr "Зубчата стрілка праворуч"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36
-msgid "Right arrow"
-msgstr "Стрілка праворуч"
+msgid "Left-up arrow"
+msgstr "Стрілка наліво-вгору"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37
-msgid "Seven-point star"
-msgstr "Семикутна зірка"
+msgid "Turn-up arrow"
+msgstr "Стрілка поворот вгору"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38
-msgid "Sharp eight-point star"
-msgstr "Гостра восьмикутна зірка"
+msgid "Left-right arrow"
+msgstr "Стрілка наліво-направо"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39
-msgid "Six-point star"
-msgstr "Зірка з шістьма променями"
+msgid "Up-down arrow"
+msgstr "Стрілка вгору-вниз"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40
-msgid "Sun"
-msgstr "Сонце"
+msgid "Quad arrow"
+msgstr "Чотиристоронна стрілка"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41
-msgid "Swiss cross"
-msgstr "Швейцарський хрест"
+msgid "Left-right-up arrow"
+msgstr "Стрілка наліво-направо-вгору"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42
-msgid "Trapezoid"
-msgstr "Трапеція"
+msgid "Up-down-left arrow"
+msgstr "Стрілка вгору-вниз-вліво"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43
-msgid "Turn-up arrow"
-msgstr "Стрілка поворот вгору"
+msgid "Pentagon block arrow"
+msgstr "П'ятигранний блок стрілка"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44
-msgid "Up arrow"
-msgstr "Стрілка вгору"
+msgid "Chevron"
+msgstr "Шеврон"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45
-msgid "Up-down arrow"
-msgstr "Стрілка вгору-вниз"
+msgid "Heart"
+msgstr "Серце"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46
-msgid "Up-down-left arrow"
-msgstr "Стрілка вгору-вниз-вліво"
+msgid "Sun"
+msgstr "Сонце"
 
 #: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47
-msgid "Vertical parallelogram"
-msgstr "Вертикальний паралелограм"
-
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1
-msgid "Activity Looping"
-msgstr "Зациклення активності"
-
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2
-msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process"
-msgstr "Одноразово згорнутий підпроцес"
+msgid "Quarter moon"
+msgstr "Чверть місяця"
 
 #. For: anthonym
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4
+#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2
 msgid "BPMN"
 msgstr "BPMN"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5
+#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3
 msgid "Business Process Modeling Notation"
 msgstr "Позначення моделювання ділових процесів"
 
+#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4
+msgid "Start Event"
+msgstr "Початкова подія"
+
+#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5
+msgid "Start Event — Message"
+msgstr "Початкова подія — Повідомлення"
+
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6
-msgid "Collapsed Sub-Process"
-msgstr "Згорнути підпроцес"
+msgid "Start Event — Timer"
+msgstr "Початкова подія — Таймер"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7
-msgid "Compensation Collapsed Sub-Process"
-msgstr "Компенсація згорнутого підпроцесу"
+msgid "Start Event — Rule"
+msgstr "Почати подію — Правило"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8
-msgid "Compensation Task"
-msgstr "Компенсаційне завдання"
+msgid "Start Event — Link"
+msgstr "Початкова подія — Посилання"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9
-msgid "Complex"
-msgstr "Комплекс"
+msgid "Start Event — Multiple"
+msgstr "Почати подію — Множення"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10
-msgid "Data Object"
-msgstr "Об'єкти даних"
+msgid "Intermediate Event"
+msgstr "Проміжна подія"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11
-msgid "End Event"
-msgstr "Кінцева подія"
+msgid "Intermediate Event — Message"
+msgstr "Проміжна подія — Повідомлення"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12
-msgid "End Event — Cancel"
-msgstr "Кінець події — Скасування"
+msgid "Intermediate Event — Timer"
+msgstr "Проміжна подія — Таймер"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13
-msgid "End Event — Compensation"
-msgstr "Кінцева подія — Компенсування"
+msgid "Intermediate Event — Error"
+msgstr "Проміжна подія — Помилка"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14
-msgid "End Event — Error"
-msgstr "Кінець події — Помилка"
+msgid "Intermediate Event — Cancel"
+msgstr "Проміжна подія — Скасування"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15
-msgid "End Event — Link"
-msgstr "Кінцева подія — Посилання"
+msgid "Intermediate Event — Compensation"
+msgstr "Проміжна подія — Компенсація"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16
-msgid "End Event — Message"
-msgstr "Кінець події — Повідомлення"
+msgid "Intermediate Event — Rule"
+msgstr "Проміжна подія — Правило"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17
-msgid "End Event — Multiple"
-msgstr "Кінець події — Множення"
+msgid "Intermediate Event — Link"
+msgstr "Проміжна подія — Посилання"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18
-msgid "End Event — Terminate"
-msgstr "Кінець події — Переривання"
+msgid "Intermediate Event — Multiple"
+msgstr "Проміжна подія — Множення"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19
-msgid "Exclusive (XOR) Data Based"
-msgstr "Виключне (XOR) базоване на даних"
+msgid "End Event"
+msgstr "Кінцева подія"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20
-msgid "Exclusive (XOR) Event Based"
-msgstr "Виключне (XOR) базоване на події"
+msgid "End Event — Message"
+msgstr "Кінець події — Повідомлення"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21
-msgid "Gateway"
-msgstr "Шлюз"
+msgid "End Event — Error"
+msgstr "Кінець події — Помилка"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+msgid "End Event — Cancel"
+msgstr "Кінець події — Скасування"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23
-msgid "Inclusive (OR)"
-msgstr "Включне (OR)"
+msgid "End Event — Compensation"
+msgstr "Кінцева подія — Компенсування"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24
-msgid "Intermediate Event"
-msgstr "Проміжна подія"
+msgid "End Event — Link"
+msgstr "Кінцева подія — Посилання"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25
-msgid "Intermediate Event — Cancel"
-msgstr "Проміжна подія — Скасування"
+msgid "End Event — Multiple"
+msgstr "Кінець події — Множення"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26
-msgid "Intermediate Event — Compensation"
-msgstr "Проміжна подія — Компенсація"
+msgid "End Event — Terminate"
+msgstr "Кінець події — Переривання"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27
-msgid "Intermediate Event — Error"
-msgstr "Проміжна подія — Помилка"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28
-msgid "Intermediate Event — Link"
-msgstr "Проміжна подія — Посилання"
+msgid "Exclusive (XOR) Data Based"
+msgstr "Відкидне (XOR) базоване на даних"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29
-msgid "Intermediate Event — Message"
-msgstr "Проміжна подія — Повідомлення"
+msgid "Exclusive (XOR) Event Based"
+msgstr "Відкидне (XOR) базоване на події"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30
-msgid "Intermediate Event — Multiple"
-msgstr "Проміжна подія — Множення"
+msgid "Inclusive (OR)"
+msgstr "Невідкидне (OR)"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31
-msgid "Intermediate Event — Rule"
-msgstr "Проміжна подія — Правило"
+msgid "Complex"
+msgstr "Комплекс"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32
-msgid "Intermediate Event — Timer"
-msgstr "Проміжна подія — Таймер"
-
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33
-msgid "Looping Collapsed Sub-Process"
-msgstr "Зациклювання згорнутого підпроцесу"
+msgid "Parallel (AND)"
+msgstr "Паралельно (AND)"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34
-msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process"
-msgstr "Розмножений згорнутий підпроцес"
+msgid "Activity Looping"
+msgstr "Зациклення активності"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35
 msgid "Multiple Instance Task"
 msgstr "Множинні входження завдань"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36
-msgid "Parallel (AND)"
-msgstr "Паралельно (AND)"
+msgid "Compensation Task"
+msgstr "Компенсаційне завдання"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37
-msgid "Start Event"
-msgstr "Початкова подія"
+msgid "Collapsed Sub-Process"
+msgstr "Згорнути підпроцес"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38
-msgid "Start Event — Link"
-msgstr "Початкова подія — Посилання"
+msgid "Looping Collapsed Sub-Process"
+msgstr "Зациклювання згорнутого підпроцесу"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39
-msgid "Start Event — Message"
-msgstr "Початкова подія — Повідомлення"
+msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process"
+msgstr "Розмножений згорнутий підпроцес"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40
-msgid "Start Event — Multiple"
-msgstr "Почати подію — Множення"
+msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process"
+msgstr "Одноразово згорнутий підпроцес"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41
-msgid "Start Event — Rule"
-msgstr "Почати подію — Правило"
+msgid "Compensation Collapsed Sub-Process"
+msgstr "Компенсація згорнутого підпроцесу"
 
 #: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42
-msgid "Start Event — Timer"
-msgstr "Початкова подія — Таймер"
-
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44
-msgid "Text Annotation"
-msgstr "Анотація тексту"
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45
+#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43
 msgid "Transaction"
 msgstr "Поширення"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1
-msgid "AC Generator"
-msgstr "Генератор змінного струму"
+#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44
+msgid "Data Object"
+msgstr "Об'єкти даних"
 
+#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45
+msgid "Text Annotation"
+msgstr "Анотація тексту"
+
+#. For: zenith
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
-msgid "Air Cooler"
-msgstr "Повітряний охолоджувач"
+msgid "ChemEng"
+msgstr "Хімія"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
-msgid "Autoclave"
-msgstr "Автоклав"
+msgid "Collection for chemical engineering"
+msgstr "Набір для інженера-хіміка"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
-msgid "Axial Flow Fan"
-msgstr "Вентилятор з осьовим потоком"
+msgid "Fan or Stirrer"
+msgstr "Вентилятор або змішувач"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
-msgid "Basic Filter"
-msgstr "Базовий фільтр"
+msgid "Spraying Device"
+msgstr "Пульверизатор"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
-msgid "Centrifugal Pump or Fan"
-msgstr "Відцентровий насос або вентилятор"
+msgid "Pneumatic Line"
+msgstr "Пневматична лінія"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
-msgid "Centrifuge"
-msgstr "Центрифуга"
+msgid "Pneumatic Line, vertical"
+msgstr "Пневматична лінія, вертикальна"
 
-#. For: zenith
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
-msgid "ChemEng"
-msgstr "Хімія"
+msgid "Simple Heat Exchanger"
+msgstr "Простий теплообмінник"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
-msgid "Clarifier or Settling Tank"
-msgstr "Очищувач або відстійник"
+msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
+msgstr "Простий теплообмінний, вертикальний"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
-msgid "Collection for chemical engineering"
-msgstr "Набір для інженера-хіміка"
+msgid "Water Cooler"
+msgstr "Водяний охолоджувач"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
-msgid "Compressor or Turbine"
-msgstr "Компресор або турбіна"
+msgid "Water Cooler, vertical"
+msgstr "Водяний охолоджувач, вертикальний"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
-msgid "Covered tank"
-msgstr "Місткість з кришкою"
+msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
+msgstr "Обмінник з фіксованим зведенням"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
-msgid "Cyclone and hydrocyclone"
-msgstr "Циклон чи гідроциклон"
+msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
+msgstr "Обмінник із рухомою голівкою або U-подібною трубкою"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
-msgid "Double-Pipe Exchanger"
-msgstr "Двотрубний обмінник"
+msgid "Kettle Reboiler"
+msgstr "Котел для перекип'ячування"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
-msgid "Ejector or Injector"
-msgstr "Ежектор або інжектор"
+msgid "Air Cooler"
+msgstr "Повітряний охолоджувач"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
-msgid "Fan or Stirrer"
-msgstr "Вентилятор або змішувач"
+msgid "Forced-Flow Air Cooler"
+msgstr "Охолоджувач з примусовим повітряним обдуванням"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
-msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
-msgstr "Обмінник з фіксованим зведенням"
+msgid "Induced-Flow Air Cooler"
+msgstr "Охолоджувач з індукованим повітряним потоком"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
-msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
-msgstr "Обмінник з плаваючою голівкою або U-подібною трубкою"
+msgid "Plate Exchanger"
+msgstr "Плаский обмінник"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
-msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
-msgstr "Посудина з рідким каталізатором"
+msgid "Double-Pipe Exchanger"
+msgstr "Двотрубний обмінник"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
-msgid "Forced-Flow Air Cooler"
-msgstr "Охолоджувач з примусовим повітряним обдуванням"
+msgid "Heating/Cooling Coil"
+msgstr "Змійовик для нагрівання/охолодження"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
-msgid "Gas Holder, basic"
-msgstr "Посудина з газом, базова"
+msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
+msgstr "Змійовик для нагрівання/охолодження, вертикальний"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
-msgid "Heating/Cooling Coil"
-msgstr "Змійовик для нагрівання/охолодження"
+msgid "Simple Furnace"
+msgstr "Проста піч"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
-msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
-msgstr "Змійовик для нагрівання/охолодження, вертикальний"
+msgid "Simple Vessel"
+msgstr "Проста посудина"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
-msgid "Induced-Flow Air Cooler"
-msgstr "Охолоджувач з індукованим повітряним потоком"
+msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
+msgstr "Вибивальний барабан (з підставкою)"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
-msgid "Kettle Reboiler"
-msgstr "Котел для перекип'ячування"
+msgid "Tray Column, simple"
+msgstr "Лоткова колона, просто"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
-msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
-msgstr "Вибивальний барабан (з підставкою)"
+msgid "Tray Column, detailed"
+msgstr "Лоткова колона, докладно"
+
+#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
+msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
+msgstr "Посудина з рідким каталізатором"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29
-msgid "Mixer"
-msgstr "Змішувач"
+msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
+msgstr "Простий реактор або абсорбційна посудина"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
-msgid "Open Tank"
-msgstr "Відкрита місткість"
+msgid "Autoclave"
+msgstr "Автоклав"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
-msgid "Plate Exchanger"
-msgstr "Плаский обмінник"
+msgid "Open Tank"
+msgstr "Відкрита місткість"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
-msgid "Pneumatic Line"
-msgstr "Пневматична лінія"
+msgid "Clarifier or Settling Tank"
+msgstr "Очищувач або відстійник"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
-msgid "Pneumatic Line, vertical"
-msgstr "Пневматична лінія, вертикальна"
+msgid "Sealed Tank"
+msgstr "Запечатана місткість"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
-msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
-msgstr "Перистальтичний насос або компресор"
+msgid "Covered tank"
+msgstr "Місткість з кришкою"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
-msgid "Pressure Relief Valve"
-msgstr "Клапан скидання тиску"
+msgid "Tank with Fixed Roof"
+msgstr "Місткість з фіксованою кришкою"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
-msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
-msgstr "Простий реактор або абсорбційна посудина"
+msgid "Tank with Floating Roof"
+msgstr "Місткість з рухомою кришкою"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
-msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
-msgstr "Поршневий компресор або насос"
+msgid "Storage Sphere"
+msgstr "Сферичний накопичувач"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
-msgid "Regulable Valve"
-msgstr "Регульований вентиль"
+msgid "Gas Holder, basic"
+msgstr "Посудина з газом, базова"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
-msgid "Regulable Valve, vertical"
-msgstr "Регульований вентиль (вертикальний)"
+msgid "Centrifugal Pump or Fan"
+msgstr "Відцентровий насос або вентилятор"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
-msgid "Sealed Tank"
-msgstr "Запечатана місткість"
+msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
+msgstr "Перистальтичний насос або компресор"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
-msgid "Simple Furnace"
-msgstr "Проста піч"
+msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
+msgstr "Поршневий компресор або насос"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
-msgid "Simple Heat Exchanger"
-msgstr "Простий теплообмінник"
+msgid "Axial Flow Fan"
+msgstr "Вентилятор з осьовим потоком"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
-msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
-msgstr "Простий теплообмінний, вертикальний"
+msgid "Compressor or Turbine"
+msgstr "Компресор або турбіна"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
-msgid "Simple Vessel"
-msgstr "Проста посудина"
+msgid "Ejector or Injector"
+msgstr "Ежектор або інжектор"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
-msgid "Spray Drier"
-msgstr "Сушка-пульверизатор"
+msgid "AC Generator"
+msgstr "Генератор змінного струму"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
-msgid "Spraying Device"
-msgstr "Пульверизатор"
+msgid "Valve"
+msgstr "Вентиль"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
-msgid "Storage Sphere"
-msgstr "Сферичний накопичувач"
+msgid "Valve, vertical"
+msgstr "Вентиль, вертикальний"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
-msgid "Tank with Fixed Roof"
-msgstr "Місткість з фіксованою кришкою"
+msgid "Regulable Valve"
+msgstr "Регульований вентиль"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
-msgid "Tank with Floating Roof"
-msgstr "Місткість з рухомою кришкою"
+msgid "Regulable Valve, vertical"
+msgstr "Регульований вентиль (вертикальний)"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
-msgid "Tray Column, detailed"
-msgstr "Лоткова колона, докладно"
+msgid "Basic Filter"
+msgstr "Базовий фільтр"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
-msgid "Tray Column, simple"
-msgstr "Лоткова колона, просто"
+msgid "Mixer"
+msgstr "Змішувач"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
-msgid "Valve"
-msgstr "Вентиль"
+msgid "Cyclone and hydrocyclone"
+msgstr "Циклон чи гідроциклон"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
-msgid "Valve, vertical"
-msgstr "Вентиль, вертикальний"
+msgid "Spray Drier"
+msgstr "Сушка-пульверизатор"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
-msgid "Water Cooler"
-msgstr "Водяний охолоджувач"
+msgid "Centrifuge"
+msgstr "Центрифуга"
 
 #: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55
-msgid "Water Cooler, vertical"
-msgstr "Водяний охолоджувач, вертикальний"
+msgid "Pressure Relief Valve"
+msgstr "Клапан скидання тиску"
+
+#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1
+msgid "Chronogram"
+msgstr "Хронограма"
+
+#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2
+msgid "Objects to design chronogram charts"
+msgstr "Об'єкти для розробки хронограм"
+
+#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3
+msgid "Time scale"
+msgstr "Шкала часу"
+
+#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4
+msgid "Data line"
+msgstr "Лінія даних"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1
 msgid "Circuit"
@@ -7372,2106 +7733,688 @@ msgid "Components for circuit diagrams"
 msgstr "Компоненти для електричних схем"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3
-msgid "Ground point"
-msgstr "Спільна точка"
+msgid "Vertically aligned resistor"
+msgstr "Вертикально орієнтований резистор"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4
-msgid "Horizontal jumper"
-msgstr "Горизонтальний перемикач"
+msgid "Horizontally aligned inductor"
+msgstr "Горизонтально орієнтована індуктивність"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5
-msgid "Horizontal xtal"
-msgstr "Горизонтальний п’єзоелемент"
+msgid "Vertically aligned inductor"
+msgstr "Вертикально орієнтована індуктивність"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6
-msgid "Horizontally aligned LED"
-msgstr "Горизонтально орієнтований світлодіод"
+msgid "Horizontally aligned resistor"
+msgstr "Горизонтально орієнтований резистор"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7
-msgid "Horizontally aligned capacitor"
-msgstr "Горизонтально орієнтований конденсатор"
+msgid "Vertically aligned resistor (European)"
+msgstr "Вертикально орієнтований резистор (Європа)"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8
-msgid "Horizontally aligned diode"
-msgstr "Горизонтально орієнтований діод"
+msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
+msgstr "Горизонтально орієнтована індуктивність (Європа)"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9
-msgid "Horizontally aligned fuse"
-msgstr "Горизонтально орієнтований плавкий запобіжник"
+msgid "Vertically aligned inductor (European)"
+msgstr "Вертикально орієнтована індуктивність (Європа)"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10
-msgid "Horizontally aligned inductor"
-msgstr "Горизонтально орієнтована індуктивність"
+msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
+msgstr "Горизонтально орієнтований резистор (Європа)"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11
-msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
-msgstr "Горизонтально орієнтована індуктивність (Європа)"
+msgid "Horizontally aligned capacitor"
+msgstr "Горизонтально орієнтований конденсатор"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12
-msgid "Horizontally aligned power source"
-msgstr "Горизонтально орієнтоване джерело живлення"
-
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13
-msgid "Horizontally aligned resistor"
-msgstr "Горизонтально орієнтований резистор"
-
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14
-msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
-msgstr "Горизонтально орієнтований резистор (Європа)"
+msgid "Vertically aligned capacitor"
+msgstr "Вертикально орієнтований конденсатор"
 
+#.
+#.
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15
-msgid "Horizontally aligned zener diode"
-msgstr "Горизонтально орієнтований діод Зенера"
+msgid "NPN bipolar transistor"
+msgstr "npn-транзистор, біполярний"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:16
-msgid "Lamp"
-msgstr "Лампочка"
+#.
+#.
+#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18
+msgid "PNP bipolar transistor"
+msgstr "pnp-транзистор, біполярний"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
-msgid "Microphone"
-msgstr "Мікрофон"
+#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19
+msgid "Horizontally aligned diode"
+msgstr "Горизонтально орієнтований діод"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18
-msgid "NMOS transistor"
-msgstr "NMOS-транзистор"
+#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20
+msgid "Vertically aligned diode"
+msgstr "Вертикально орієнтований діод"
 
-#.
-#.
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21
-msgid "NPN bipolar transistor"
-msgstr "npn-транзистор, біполярний"
+msgid "Horizontally aligned zener diode"
+msgstr "Горизонтально орієнтований діод Зенера"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22
+msgid "Vertically aligned zener diode"
+msgstr "Вертикально орієнтований діод Зенера"
+
+#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23
+msgid "Ground point"
+msgstr "Спільна точка"
+
+#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24
 msgid "Operational amplifier"
 msgstr "Операційний підсилювач"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23
-msgid "PMOS transistor"
-msgstr "PMOS-транзистор"
+#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25
+msgid "Horizontally aligned fuse"
+msgstr "Горизонтально орієнтований плавкий запобіжник"
 
-#.
-#.
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26
-msgid "PNP bipolar transistor"
-msgstr "pnp-транзистор, біполярний"
+msgid "Vertically aligned fuse"
+msgstr "Вертикально орієнтований плавкий запобіжник"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
-msgid "Speaker"
-msgstr "Гучномовець"
+#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27
+msgid "Horizontally aligned power source"
+msgstr "Горизонтально орієнтоване джерело живлення"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28
-msgid "Vertical xtal"
-msgstr "Вертикальний п’єзоелемент"
+msgid "Vertically aligned power source"
+msgstr "Вертикально орієнтоване джерело живлення"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29
-msgid "Vertically aligned LED"
-msgstr "Вертикально орієнтований світлодіод"
+msgid "Lamp"
+msgstr "Лампочка"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30
-msgid "Vertically aligned capacitor"
-msgstr "Вертикально орієнтований конденсатор"
+#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
+msgid "Speaker"
+msgstr "Гучномовець"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31
-msgid "Vertically aligned diode"
-msgstr "Вертикально орієнтований діод"
+#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
+msgid "Microphone"
+msgstr "Мікрофон"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32
-msgid "Vertically aligned fuse"
-msgstr "Вертикально орієнтований плавкий запобіжник"
+msgid "Horizontally aligned LED"
+msgstr "Горизонтально орієнтований світлодіод"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33
-msgid "Vertically aligned inductor"
-msgstr "Вертикально орієнтована індуктивність"
+msgid "Vertically aligned LED"
+msgstr "Вертикально орієнтований світлодіод"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34
-msgid "Vertically aligned inductor (European)"
-msgstr "Вертикально орієнтована індуктивність (Європа)"
+msgid "NMOS transistor"
+msgstr "NMOS-транзистор"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35
-msgid "Vertically aligned power source"
-msgstr "Вертикально орієнтоване джерело живлення"
+msgid "PMOS transistor"
+msgstr "PMOS-транзистор"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36
-msgid "Vertically aligned resistor"
-msgstr "Вертикально орієнтований резистор"
+msgid "Horizontal jumper"
+msgstr "Горизонтальний перемикач"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:37
-msgid "Vertically aligned resistor (European)"
-msgstr "Вертикально орієнтований резистор (Європа)"
+msgid "Horizontal xtal"
+msgstr "Горизонтальний п’єзоелемент"
 
 #: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:38
-msgid "Vertically aligned zener diode"
-msgstr "Вертикально орієнтований діод Зенера"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1
-msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
-msgstr "'якщо ні' (зазвичай замкнений) ladder контакт"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2
-msgid "'if' (normally open) ladder contact"
-msgstr "'якщо' (зазвичай розімкнений) ladder контакт"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3
-msgid "'jump' output variable"
-msgstr "Змінна виходу 'стрибок'"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4
-msgid "'reset' output variable"
-msgstr "Змінна виходу 'скидання'"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5
-msgid "'set' output variable"
-msgstr "Змінна виходу 'встановити'"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6
-msgid "Components for LADDER circuits"
-msgstr "Компоненти для ланцюгів LADDER"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7
-msgid "Ladder"
-msgstr "Ladder"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8
-msgid "Negative output variable"
-msgstr "Негатив змінна виходу"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9
-msgid "Power-saved 'reset' output variable"
-msgstr "Змінна виходу енергозаощаджувального 'скидання'"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10
-msgid "Power-saved 'set' output variable"
-msgstr "Змінна виходу енергозаощаджувального 'встановити'"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11
-msgid "Power-saved negative output variable"
-msgstr "Змінна виходу енергозаощаджувального негативу"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12
-msgid "Power-saved simple output variable"
-msgstr "Проста змінна виходу енергозбереження"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13
-msgid "Receptivity output variable"
-msgstr "Змінна виводу сприймання"
-
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14
-msgid "Simple output variable"
-msgstr "Проста змінна виводу"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
-msgid "Constant factor below -1"
-msgstr "Сталий множник нижче -1"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
-msgid "Constant factor between 0 and -1"
-msgstr "Сталий множник між -1"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
-msgid "Constant factor between 0 and 1"
-msgstr "Сталий множник між 0 та 1"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
-msgid "Constant factor greater 1"
-msgstr "Сталий множник більше 1"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
-msgid "Constant negative shift on the y-axis"
-msgstr "Сталий від'ємний зсув вздовж y-вісі"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
-msgid "Constant positive shift on the y-axis"
-msgstr "Сталий додатній зсув вздовж y-вісі"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
-msgid "Cybernetics"
-msgstr "Кібернетика"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
-msgid "Elements of cybernetic circuits"
-msgstr "Елементи кібернетичних мереж"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
-msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
-msgstr "Повний випрямляч хвиль (абсолютне значення)"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
-msgid "Half wave rectifier or ramp input"
-msgstr "Половинний випрямляч хвиль або похилого входу"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
-msgid "High pass filter"
-msgstr "Фільтр високих частот"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
-msgid "Integrator — input bottom"
-msgstr "Інтегратор — вхід знизу"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
-msgid "Integrator — input left"
-msgstr "Інтегратор — вхід зліва"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
-msgid "Integrator — input right"
-msgstr "Інтегратор — вхід справа"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
-msgid "Integrator — input top"
-msgstr "Інтегратор — вхід зверху"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
-msgid "Low pass filter"
-msgstr "Низькочастотний фільтр"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
-msgid "Product"
-msgstr "Добуток"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
-msgid "Relay characteristic (sigma)"
-msgstr "Функція реле (сигма)"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
-msgid "Saturation characteristic"
-msgstr "Функція насичення"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
-msgid "Sensor — bottom"
-msgstr "Датчик — знизу"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
-msgid "Sensor — left"
-msgstr "Датчик — зліва"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
-msgid "Sensor — right"
-msgstr "Датчик — справа"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
-msgid "Sensor — top"
-msgstr "Датчик — зверху"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
-msgid "Sigmoid characteristic"
-msgstr "Сигмовидна характеристика"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
-msgid "Sine characteristic or input"
-msgstr "Синусоїдальна характеристика"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
-msgid "Sum"
-msgstr "Сума"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
-msgid "Sum, subtracting bottom input"
-msgstr "Сума, з відніманням значення нижнього входу"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
-msgid "Sum, subtracting left input"
-msgstr "Сума, з відніманням значення лівого входу"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
-msgid "Sum, subtracting right input"
-msgstr "Сума, з відніманням значення правого входу"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
-msgid "Sum, subtracting top input"
-msgstr "Сума, з відніманням значення верхнього входу"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
-msgid "Template for custom characteristics"
-msgstr "Шаблон для власної характеристики"
-
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
-msgid "Time delay"
-msgstr "Затримка у часі"
-
-#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1
-msgid "Attribute compound"
-msgstr "Сполучення атрибутів"
-
-#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "База даних"
-
-#: ../sheets/Database.sheet.in.h:3
-msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams"
-msgstr "Редактор діаграм зв’язку таблиць бази даних"
-
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2
-msgid "ER"
-msgstr "ER"
-
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3
-msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
-msgstr "Об'єкти діаграми відношення сутностей (ER)"
-
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:5
-msgid "Participation"
-msgstr "Участь"
-
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7
-msgid "Weak entity"
-msgstr "Слабка сутність"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1
-msgid "Components for electric circuits"
-msgstr "Компоненти електричних ланцюгів"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
-msgid "Connection point"
-msgstr "Точка з'єднання"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3
-msgid "Electric"
-msgstr "Електрика"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4
-msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
-msgstr "Лампа чи світловий індикатор (горизонтально)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5
-msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
-msgstr "Лампа чи світловий індикатор (вертикально)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6
-msgid "Normally closed contact (horizontal)"
-msgstr "Нормально замкнений контакт (горизонтально)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7
-msgid "Normally closed contact (vertical)"
-msgstr "Нормально замкнений контакт (вертикально)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8
-msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
-msgstr "Нормально замкнений перемикач (горизонтально)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9
-msgid "Normally closed position switch (vertical)"
-msgstr "Нормально замкнений перемикач (вертикально)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10
-msgid "Normally open contact (horizontal)"
-msgstr "Нормально розімкнений контакт (горизонтально)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11
-msgid "Normally open contact (vertical)"
-msgstr "Нормально розімкнений контакт (вертикально)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12
-msgid "Normally open position switch (horizontal)"
-msgstr "Нормально розімкнений перемикач (горизонтально)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13
-msgid "Normally open position switch (vertical)"
-msgstr "Нормально розімкнений перемикач (вертикально)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14
-msgid "Relay (horizontal)"
-msgstr "Реле (горизонтальне)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15
-msgid "Relay (vertical)"
-msgstr "Реле (вертикальне)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16
-msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
-msgstr "Командна частина реле (горизонтально)"
-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17
-msgid "The command organ of a relay (vertical)"
-msgstr "Командна частина реле (горизонтально)"
-
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1
-msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
-msgstr "Редактор діаграм функціональної структури"
-
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2
-msgid "FS"
-msgstr "FS"
-
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3
-msgid "Flow"
-msgstr "Потік"
-
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4
-msgid "Function"
-msgstr "Функція"
-
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5
-msgid "Orthogonal polyline flow"
-msgstr "Ортогональний багатолінійний потік"
-
-#. XXX
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
-msgid "Collate"
-msgstr "Зіставлення"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
-msgid "Connector"
-msgstr "З'єднувач"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
-msgid "Data source"
-msgstr "Джерело даних"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4
-msgid "Decision"
-msgstr "Рішення"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
-msgid "Delay"
-msgstr "Затримка"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
-msgid "Input/Output"
-msgstr "Вхід/вихід"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
-msgid "Internal storage"
-msgstr "Внутрішнє сховище"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
-msgid "Magnetic disk"
-msgstr "Магнітний диск"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
-msgid "Magnetic drum"
-msgstr "Магнітний барабан"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
-msgid "Magnetic tape"
-msgstr "Магнітна стрічка"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
-msgid "Manual input"
-msgstr "Ручний ввід"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
-msgid "Manual operation"
-msgstr "Ручна операція"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
-msgid "Merge"
-msgstr "Об'єднання"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
-msgid "Objects to draw flowcharts"
-msgstr "Об'єкти малювання діаграм"
-
-#. XXX
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
-msgid "Off page connector"
-msgstr "З'єднання поза сторінкою"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
-msgid "Offline storage"
-msgstr "Неінтерактивне сховище"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
-msgid "Or"
-msgstr "Або"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
-msgid "Predefined process"
-msgstr "Попередньо визначений процес"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
-msgid "Preparation"
-msgstr "Підготовка"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
-msgid "Process/Auxiliary Operation"
-msgstr "Процес/допоміжна операція"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
-msgid "Punched card"
-msgstr "Підшита картка"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
-msgid "Punched tape"
-msgstr "Підшита стрічка"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
-msgid "Sort"
-msgstr "Впорядковування"
-
-#. XXX
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
-msgid "Summing junction"
-msgstr "Точка підсумовування"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
-msgid "Terminal Interrupt"
-msgstr "Термінальне переривання"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
-msgid "Transaction file"
-msgstr "Файл транзакції"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34
-msgid "Transmittal tape"
-msgstr "Передавальна стрічка"
-
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
-msgid "AND vergent"
-msgstr "І хребет (vergent)"
-
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
-msgid "Action to associate to a step"
-msgstr "Дія, пов'язана з кроком"
-
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
-msgid "Arc (upward)"
-msgstr "Дуга (вгору)"
-
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
-msgid "Condition (of an action)"
-msgstr "Шрифт умови"
-
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
-msgid "GRAFCET"
-msgstr "GRAFCET"
-
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
-msgid "Macro sub-program call step"
-msgstr "Крок виклику підпрограми"
-
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
-msgid "OR vergent"
-msgstr "АБО хребет"
-
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
-msgid "Objects to design GRAFCET charts"
-msgstr "Об'єкти для розробки діаграм GRAFCET"
-
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30
-msgid "Transition"
-msgstr "Переміщення"
-
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1
-msgid "Alternate external entity"
-msgstr "Змінюваний зовнішній об'єкт"
-
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2
-msgid "Data store"
-msgstr "Збереження даних"
-
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3
-msgid "External entity"
-msgstr "Зовнішній об'єкт"
-
-#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny nickel gmail com
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5
-msgid "Gane and Sarson"
-msgstr "Гейн та Сарсон"
-
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6
-msgid "Gane and Sarson DFD"
-msgstr "DFD Гейна та Сарсона"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
-msgid "Block 1, 2:4"
-msgstr "Блок 1, 2:4"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
-msgid "Block 2, 2:8"
-msgstr "Блок 2, 2:8"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
-msgid "Block 3, 4:4"
-msgstr "Блок 3, 4:4"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
-msgid "Block 4, 4:8"
-msgstr "Блок 4, 4:8"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
-msgid "Block 5, 3:3"
-msgstr "Блок 5, 3:3"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
-msgid "Block 6, 4:6"
-msgstr "Блок 6, 4:6"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
-msgid "Block 7"
-msgstr "Блок 7"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
-msgid "Car 1, Front View"
-msgstr "Машина 1, вигляд спереду"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
-msgid "Car 2, Rear View"
-msgstr "Машина 1, вигляд ззаду"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
-msgid "Corner 1"
-msgstr "Кут 1"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
-msgid "Corner 2"
-msgstr "Кут 2"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
-msgid "Crossroads"
-msgstr "Перехрестя"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
-msgid "Elevated Road"
-msgstr "Піднята дорога"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
-msgid "Factory"
-msgstr "Фабрика"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
-msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
-msgstr "Пішохідний місток"
-
-#. use dc:description instead?
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
-msgid "Isometric Directional Map Shapes"
-msgstr "Форма ізометричної направленої мапи"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
-msgid "Long Straight Road Section"
-msgstr "Секція довгого прямого частку дороги"
-
-#. use dc:title instead?
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
-msgid "Map, Isometric"
-msgstr "Мапа, ізометрична"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
-msgid "One Way Road Sign"
-msgstr "Знак дороги з одностороннім рухом"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
-msgid "River"
-msgstr "Річка"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
-msgid "Road Section"
-msgstr "Частка дороги"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
-msgid "Roof 1"
-msgstr "Дах 1"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
-msgid "T-Junction"
-msgstr "T-перетин доріг"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
-msgid "Train 1, angled downward"
-msgstr "Поїзд 1, під кутом вниз"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
-msgid "Train 2, angled upward"
-msgstr "Поїзд 2, під кутом вверх"
-
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
-msgid "Tree 1"
-msgstr "Дерево 1"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1
-msgid "An i* agent"
-msgstr "i* агент"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2
-msgid "An i* decomposition link"
-msgstr "i* зв'язок роз'єднання"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3
-msgid "An i* dependency link"
-msgstr "i* зв'язок залежності"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4
-msgid "An i* goal"
-msgstr "i* мета"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5
-msgid "An i* means-ends link"
-msgstr "i* зв'язок означає-завершується"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6
-msgid "An i* negative contribution"
-msgstr "i* негативний внесок"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7
-msgid "An i* position"
-msgstr "i* позиція"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8
-msgid "An i* positive contribution"
-msgstr "i* позитивний внесок"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9
-msgid "An i* resource"
-msgstr "i* ресурс"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10
-msgid "An i* role"
-msgstr "i* роль"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11
-msgid "An i* softgoal"
-msgstr "i* приблизна мета"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12
-msgid "An i* task"
-msgstr "i* завдання"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13
-msgid "An i* unspecified actor"
-msgstr "i* невизначений чинник"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14
-msgid "An i* unspecified link"
-msgstr "i* невизначений зв'язок"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15
-msgid "Objects to design i* diagrams"
-msgstr "Об'єкти для малювання i*-діаграм"
-
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16
-msgid "RE-i*"
-msgstr "RE-i*"
-
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1
-msgid "A Jackson designed domain"
-msgstr "Розроблений домен Джексона"
-
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2
-msgid "A Jackson given domain"
-msgstr "Заданий домен Джексона"
-
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3
-msgid "A Jackson machine domain"
-msgstr "Машинний домен Джексона"
-
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4
-msgid "A Jackson requirement"
-msgstr "Джексонівська вимога"
-
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5
-msgid "A Jackson requirement phenomenon"
-msgstr "Джексонівське потрібне явище"
-
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6
-msgid "A Jackson shared phenomenon"
-msgstr "Загальне явище Джексона"
-
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7
-msgid "Objects to design Jackson diagrams"
-msgstr "Об'єкти для розробки діаграм Джексона"
-
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8
-msgid "RE-Jackson"
-msgstr "RE-Джексона"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1
-msgid "A KAOS AND refinement"
-msgstr "Уточнення KAOS ТА"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2
-msgid "A KAOS OR refinement"
-msgstr "Уточнення KAOS АБО"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3
-msgid "A KAOS agent"
-msgstr "Агент KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4
-msgid "A KAOS assumption"
-msgstr "Припущення KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5
-msgid "A KAOS binary conflict"
-msgstr "Двійковий конфлікт KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6
-msgid "A KAOS capable-of"
-msgstr "Можливість KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7
-msgid "A KAOS complete AND refinement"
-msgstr "Остаточне уточнення ТА у KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8
-msgid "A KAOS complete OR refinement"
-msgstr "Остаточне уточнення АБО у KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9
-msgid "A KAOS contribution"
-msgstr "Внесок KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10
-msgid "A KAOS control link"
-msgstr "Керуючий зв'язок у KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11
-msgid "A KAOS goal"
-msgstr "Мета KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12
-msgid "A KAOS input"
-msgstr "Введення KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13
-msgid "A KAOS monitor link"
-msgstr "Відслідковуючий зв'язок у KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14
-msgid "A KAOS obstacle"
-msgstr "Перепона KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15
-msgid "A KAOS obstruction"
-msgstr "Перешкода KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16
-msgid "A KAOS operation"
-msgstr "Операція KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17
-msgid "A KAOS operationalization"
-msgstr "Операціоналізація KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18
-msgid "A KAOS output"
-msgstr "Виведення KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19
-msgid "A KAOS performs"
-msgstr "Виконання KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20
-msgid "A KAOS requirement"
-msgstr "Вимога KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21
-msgid "A KAOS responsibility"
-msgstr "Відповідальність KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22
-msgid "A KAOS softgoal"
-msgstr "Приблизна мета KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23
-msgid "Objects to design KAOS diagrams"
-msgstr "Об'єкти для розробки діаграм KAOS"
-
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24
-msgid "RE-KAOS"
-msgstr "RE-KAOS"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1
-msgid "ACL"
-msgstr "ACL"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2
-msgid "Black light"
-msgstr "Чорне світло"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3
-msgid "Blinders"
-msgstr "Прожектори з екрануванням"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4
-msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight"
-msgstr "Промінь еліпсоїдального рефлектора"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5
-msgid "Fresnel lantern"
-msgstr "Освітлювач Френеля"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6
-msgid "Lights"
-msgstr "Освітлення"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7
-msgid "Moving head"
-msgstr "Рухома голівка"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8
-msgid "Objects to design simple lighting plots"
-msgstr "Об’єкти для компонування простих схем освітлення"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9
-msgid "PAR"
-msgstr "PAR-прожектор"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10
-msgid "PAR on the floor"
-msgstr "PAR-прожектор на підставці"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11
-msgid "Pebble Convex lantern"
-msgstr "Освітлювач з опуклою лінзою"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
-msgid "Scanner"
-msgstr "Сканер"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13
-msgid "Striplight"
-msgstr "Вузькоспрямоване світло"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:14
-msgid "Stroboscope light"
-msgstr "Стробоскопічне світло"
-
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15
-msgid "Structure"
-msgstr "Конструкція"
-
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1
-msgid "AND gate"
-msgstr "ключ І"
-
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2
-msgid "Boolean Logic"
-msgstr "Булева логіка"
-
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3
-msgid "Cross-connector"
-msgstr "Крос-конектор"
-
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:27
-msgid "Inverter"
-msgstr "Інвертор"
-
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5
-msgid "Logic"
-msgstr "Логіка"
-
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6
-msgid "NAND gate"
-msgstr "ключ І-НІ"
-
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7
-msgid "NOR gate"
-msgstr "ключ НІ"
-
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8
-msgid "NOT"
-msgstr "НІ"
-
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9
-msgid "OR gate"
-msgstr "ключ АБО"
-
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10
-msgid "Simple buffer"
-msgstr "Простий буфер"
-
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11
-msgid "XOR gate"
-msgstr "ключ ВИКЛЮЧНЕ-І"
-
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1
-msgid "Demultiplexer"
-msgstr "Демультиплексор"
-
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2
-msgid "Large extension node"
-msgstr "Вузол великого розширення"
-
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3
-msgid "MSE"
-msgstr "MSE"
-
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4
-msgid "Multiplexer"
-msgstr "Мультиплексор"
-
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5
-msgid "Node center"
-msgstr "Центр вузла"
-
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6
-msgid "Small extension node"
-msgstr "Вузол малого розширення"
-
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7
-msgid "Tactical satellite communications terminal"
-msgstr "Термінал тактичного супутника зв'язку"
-
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8
-msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
-msgstr "Компонент обладнання для підпису армії США"
-
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2
-msgid "Folder"
-msgstr "Тека"
-
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3
-msgid "Measure distance"
-msgstr "Вимірювана відстань"
-
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Різне"
-
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5
-msgid "Miscellaneous Shapes"
-msgstr "Різноманітні форми"
-
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6
-msgid "New-style group object, for testing"
-msgstr "Груповий об'єкт нового стилю, для тестування"
-
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7
-msgid "Resizable grid"
-msgstr "Сітка зі змінним розміром яток"
-
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8
-msgid "Traditional clock"
-msgstr "Традиційний годинник"
-
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9
-msgid "Tree"
-msgstr "Дерево"
-
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10
-msgid "expanded node"
-msgstr "Розширений вузол"
-
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11
-msgid "expansible node"
-msgstr "Придатний до розширення вузол"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
-msgid "2/2 distributor"
-msgstr "Розподільник 2/2"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
-msgid "3/2 distributor"
-msgstr "Розподільник 3/2"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
-msgid "4/2 distributor"
-msgstr "Розподільник 4/2"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
-msgid "5/2 distributor"
-msgstr "Розподільник 5/2"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
-msgid "Air exhaust orifice"
-msgstr "Отвір випуску повітря"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
-msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
-msgstr "Компоненти для пневматичних та гідравлічних контурів"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
-msgid "Double-effect jack"
-msgstr "Поршень з подвійним ефектом"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
-msgid "Electric command (double coil)"
-msgstr "Електрична команда (подвійна котушка)"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
-msgid "Electric command (single coil)"
-msgstr "Електрична команда (одиночна котушка)"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
-msgid "Generic pressure source"
-msgstr "Джерело тиску"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
-msgid "Hydraulic pressure source"
-msgstr "Гідравлічне джерело тиску"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
-msgid "Indirect command by hydraulic driver"
-msgstr "Непряма команда від гідравлічного приводу"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
-msgid "Indirect command by pneumatic driver"
-msgstr "Непряма команда від пневматичного приводу"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
-msgid "Mechanical command by spring"
-msgstr "Механічна команда від пружини"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
-msgid "Mechanical command by tappet"
-msgstr "Механічна команда від кулачкового механізму"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
-msgid "Muscular command"
-msgstr "М'язове керування"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
-msgid "Normally-in simple-effect jack"
-msgstr "Нормально-стиснутий з поршень простим ефектом"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
-msgid "Normally-out simple-effect jack"
-msgstr "Нормально-розстиснутий поршень з простим ефектом"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
-msgid "Pneumatic pressure source"
-msgstr "Пневматичне джерело тиску"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
-msgid "Pneumatic/Hydraulic"
-msgstr "Пневматика/Гідравліка"
-
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
-msgid "Push-button command"
-msgstr "Керування натисканням кнопки"
-
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1
-msgid "Activity/data box"
-msgstr "Контейнер активності/даних"
-
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2
-msgid "Activity/data flow arrow"
-msgstr "Стрілка активності/даних"
-
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3
-msgid "Flow label"
-msgstr "Позначка потоку"
-
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4
-msgid "Objects to design SADT diagrams"
-msgstr "Об'єкти для розробки SADT-діаграм"
-
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5
-msgid "SADT/IDEF0"
-msgstr "SADT/IDEF0"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1
-msgid "Action being executed"
-msgstr "Дія, яка буде виконана"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2
-msgid "Block type reference"
-msgstr "Посилання типу блоку"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5
-msgid "Function call"
-msgstr "Виклик функції"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6
-msgid "Function header"
-msgstr "Заголовок функції"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7
-msgid "Generic text note"
-msgstr "Текстова примітка"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8
-msgid "In/Out connector"
-msgstr "Вхідний/вихідний з'єднувач"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10
-msgid "Procedure return"
-msgstr "Повернення з процедури"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
-msgid "Process type reference"
-msgstr "Посилання на тип процесу"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12
-msgid "Receive message"
-msgstr "Отримання повідомлення"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13
-msgid "SDL"
-msgstr "SDL"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14
-msgid "Save state"
-msgstr "Збереження стану"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15
-msgid "Send message"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16
-msgid "Service type reference"
-msgstr "Посилання типу служби"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17
-msgid "Specification and Description Language."
-msgstr "Мова описів та деталізацій(SDL)"
-
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28
-msgid "State"
-msgstr "Стан"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:1
-msgid "Air conditioner"
-msgstr "Кондиціонер"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:2
-msgid "Air filter"
-msgstr "Фільтр повітря"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:3
-msgid "Air quality detector"
-msgstr "Датчик складу повітря"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:4
-msgid "Alarm center"
-msgstr "Центр попереджень"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:5
-msgid "Axial Ventilator"
-msgstr "Осьовий вентилятор"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:6
-msgid "Backup"
-msgstr "Резервна копія"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:7
-msgid "Badge reader"
-msgstr "Зчитувач жетонів"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:8
-msgid "Badge reader/keyboard"
-msgstr "Зчитувач жетонів/Кодовий замок"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:9
-msgid "Biometric reader"
-msgstr "Зчитувач біометричних даних"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:10
-msgid "Cell phone"
-msgstr "Стільниковий телефон"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:11
-msgid "Centrifugal Ventilator"
-msgstr "Центробіжний вентилятор"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:12
-msgid "Cipher machine"
-msgstr "Шифрувальний пристрій"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:13
-msgid "Circulation pump"
-msgstr "Центробіжний насос"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:14
-msgid "Condensator"
-msgstr "Конденсатор"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:15
-msgid "Current transducer"
-msgstr "Датчик струму"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:16
-msgid "Digital code"
-msgstr "Цифровий код"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:17
-msgid "Enthalpy transducer"
-msgstr "Датчик ентальпії (тепловмісту)"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:18
-msgid "Extinguisher"
-msgstr "Вогнегасник"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:19
-msgid "Faraday cage"
-msgstr "Комірка Фарадея"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:20 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
-msgid "File cabinet"
-msgstr "Шафа з документами"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:21
-msgid "Gate"
-msgstr "Шлюз"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:22
-msgid "Geographic site"
-msgstr "Географічне розташування"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:23
-msgid "Glass-break sensor"
-msgstr "Датчик цілісності скла"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:24 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
-msgid "Hub"
-msgstr "Повторювач"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:25
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:26
-msgid "Information system"
-msgstr "Інформаційна система"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:28 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
-msgid "Laptop"
-msgstr "Ноутбук"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:29
-msgid "Level detector"
-msgstr "Датчик рівня"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:30
-msgid "Light detector"
-msgstr "Датчик світла"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:31
-msgid "Log analysis"
-msgstr "Аналіз журналів"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:32
-msgid "Magnetic storage"
-msgstr "Магнітний носій даних"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:33 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
-msgid "Modem"
-msgstr "Модем"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:34
-msgid "Moisture extractor"
-msgstr "Висушувач"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:35
-msgid "Moisture sensor"
-msgstr "Датчик вологості"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:36
-msgid "Movement detector"
-msgstr "Датчик руху"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:37 ../sheets/network.sheet.in.h:21
-msgid "Network cloud"
-msgstr "Мережна хмара"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:38
-msgid "Objects to design sissi diagrams"
-msgstr "Об'єкти для розробки діаграм sissi"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:39 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
-msgid "PDA"
-msgstr "Кишеньковий ПК"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:40
-msgid "Paper storage"
-msgstr "Архів паперів"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:41
-msgid "Person"
-msgstr "Особа"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:42
-msgid "Power transducer"
-msgstr "Датчик потужності"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:43
-msgid "Pressure transducer"
-msgstr "Датчик тиску"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:44
-msgid "Pump"
-msgstr "Насос"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:45 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
-msgid "Relational Database"
-msgstr "Реляційна база даних"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:46
-msgid "Revolving door"
-msgstr "Обертові двері"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:47
-msgid "Room"
-msgstr "Кімната"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:48 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
-msgid "Router"
-msgstr "Маршрутизатор"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:49
-msgid "Safe"
-msgstr "Безпека"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:50
-msgid "Security area"
-msgstr "Область безпеки"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:51
-msgid "Sensor beam"
-msgstr "Сенсорний промінь"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:52
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:53
-msgid "Smoke detector"
-msgstr "Датчик задимлення"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:55 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
-msgid "Storage array"
-msgstr "Дисковий масив"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:56 ../sheets/network.sheet.in.h:33
-msgid "Telephone"
-msgstr "Телефон"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:57
-msgid "Vehicle detector"
-msgstr "Датчик засобів пересування"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:58
-msgid "Ventilator"
-msgstr "Вентилятор"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:59
-msgid "Vibration sensor"
-msgstr "Датчик вібрації"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:60
-msgid "Video camera"
-msgstr "Відеокамера"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:61
-msgid "Video movement detector"
-msgstr "Відеодатчик руху"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:62
-msgid "Voltage detector"
-msgstr "Датчик напруги"
-
-#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:63
-msgid "Workstation"
-msgstr "Робоча станція"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1
-msgid "Activity"
-msgstr "Активність"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:3
-msgid "Aggregation, one class is part of another"
-msgstr "Агрегування — один клас є частиною іншого"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:4
-msgid "Association, two classes are associated"
-msgstr "Асоціація — семантичні відносини між двома класами"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7
-msgid "Class stereotype icon"
-msgstr "Значок стереотипу класу"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8
-msgid "Component"
-msgstr "Компонент"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9
-msgid "Constraint, place a constraint on something"
-msgstr "Вплив — вказує вплив на щось"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11
-msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
-msgstr "Редактор статичних структурних діаграм UML"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15
-msgid "Fork/Union"
-msgstr "Розгалуження/Об'єднання"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16
-msgid "Generalization, class inheritance"
-msgstr "Узагальнення, успадкування класу"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17
-msgid "Implements, class implements a specific interface"
-msgstr "Здійснення — клас який здійснює певний інтерфейс"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18
-msgid "Initial/End state"
-msgstr "Початковий/Кінцевий стан"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19
-msgid "Large package"
-msgstr "Великий пакет"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20
-msgid "Lifeline"
-msgstr "Лінія життя"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:21
-msgid "Message"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:22
-msgid "Node"
-msgstr "Вузол"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:23
-msgid "Note"
-msgstr "Примітка"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:24
-msgid "Object"
-msgstr "Об'єкти"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25
-msgid "Realizes, implements a specific interface"
-msgstr "Реалізація — клас який реалізує певний інтерфейс"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27
-msgid "Small package"
-msgstr "Маленький пакет"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31
-msgid "UML"
-msgstr "UML"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:32
-msgid "Use case"
-msgstr "Варіант використання"
-
-#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1
-msgid "Chronogram"
-msgstr "Хронограма"
-
-#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2
-msgid "Data line"
-msgstr "Лінія даних"
-
-#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3
-msgid "Objects to design chronogram charts"
-msgstr "Об'єкти для розробки хронограм"
-
-#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4
-msgid "Time scale"
-msgstr "Шкала часу"
+msgid "Vertical xtal"
+msgstr "Вертикальний п’єзоелемент"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
-msgid "BBS"
-msgstr "BBS"
+msgid "Cisco — Computer"
+msgstr "Cisco — комп'ютер"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
-msgid "Cisco CA"
-msgstr "Cisco цент сертифікації (CA)"
+msgid "Computer shapes by Cisco"
+msgstr "Форми комп'ютерів від Cisco"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
-msgid "Cisco — Computer"
-msgstr "Cisco — комп'ютер"
+msgid "PC"
+msgstr "ПК"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
-msgid "CiscoSecurity"
-msgstr "CiscoSecurity"
+msgid "Macintosh"
+msgstr "Macintosh"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
-msgid "CiscoWorks workstation"
-msgstr "CiscoWorks робоча станція"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Термінал"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
-msgid "Computer shapes by Cisco"
-msgstr "Форми комп'ютерів від Cisco"
+msgid "SUN workstation"
+msgstr "Робоча станція SUN"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
-msgid "Disk subsystem"
-msgstr "Дискова підсистема"
+msgid "CiscoWorks workstation"
+msgstr "CiscoWorks робоча станція"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
-msgid "Diskette"
-msgstr "Дискета"
+msgid "PC Router Card"
+msgstr "Плата маршрутизатора ПК"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
-msgid "EtherClient"
-msgstr "Клієнт локальної мережі"
+msgid "PC Software"
+msgstr "Програмне забезпечення для ПК"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
-msgid "FC Storage"
-msgstr "FC сховище"
+msgid "PC with Router-Based Software"
+msgstr "ПК з програмним забезпеченням маршрутизатора"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
-msgid "File Server"
-msgstr "Файловий сервер"
+msgid "Workgroup director"
+msgstr "Директор робочої групи"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
-msgid "Front End Processor"
-msgstr "Процесор передньої панелі"
+msgid "CiscoSecurity"
+msgstr "CiscoSecurity"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
-msgid "HP Mini"
-msgstr "HP міні"
+msgid "Cisco CA"
+msgstr "Cisco цент сертифікації (CA)"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
-msgid "Handheld"
-msgstr "Портативний"
+msgid "WWW server"
+msgstr "WWW-сервер"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
-msgid "Host"
-msgstr "Вузол"
+msgid "Web browser"
+msgstr "Веб-переглядач"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
-msgid "IBM Mini (AS400)"
-msgstr "IBM міні (AS400)"
+msgid "File Server"
+msgstr "Файловий сервер"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
-msgid "IBM Tower"
-msgstr "IBM Tower"
+msgid "Software-Based Router on File Server"
+msgstr "Програмний маршрутизатор або файловий сервер"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
-msgid "IBM mainframe"
-msgstr "IBM мейнфрейм"
+msgid "Server with PC Router"
+msgstr "Сервер з PC маршрутизатором"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
-msgid "IBM mainframe with FEP"
-msgstr "IBM мейнфрейм з FEP"
+msgid "IBM Tower"
+msgstr "IBM Tower"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
-msgid "JBOD"
-msgstr "JBOD"
+msgid "IBM Mini (AS400)"
+msgstr "IBM міні (AS400)"
+
+#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
+msgid "Front End Processor"
+msgstr "Процесор передньої панелі"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
-msgid "Macintosh"
-msgstr "Macintosh"
+msgid "IBM mainframe"
+msgstr "IBM мейнфрейм"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
-msgid "MicroWebserver"
-msgstr "Мікро веб-сервер"
+msgid "IBM mainframe with FEP"
+msgstr "IBM мейнфрейм з FEP"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
-msgid "Mini VAX"
-msgstr "Міні VAX"
+msgid "HP Mini"
+msgstr "HP міні"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 ../sheets/network.sheet.in.h:19
-msgid "Monitor"
-msgstr "Монітор"
+#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
+msgid "Supercomputer"
+msgstr "Суперкомп'ютер"
+
+#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26
+msgid "Web cluster"
+msgstr "Веб-кластер"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
-msgid "Newton"
-msgstr "Newton"
+msgid "Mini VAX"
+msgstr "Міні VAX"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
-msgid "PC"
-msgstr "ПК"
+msgid "PC Card"
+msgstr "Плата ПК"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
-msgid "PC Adapter Card"
-msgstr "Плата адаптера для ПК"
+#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 ../sheets/Lights.sheet.in.h:14
+msgid "Scanner"
+msgstr "Сканер"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
-msgid "PC Card"
-msgstr "Плата ПК"
+msgid "Tablet"
+msgstr "Таблет-ПК"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
-msgid "PC Router Card"
-msgstr "Плата маршрутизатора ПК"
+msgid "EtherClient"
+msgstr "Клієнт локальної мережі"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
-msgid "PC Software"
-msgstr "Програмне забезпечення для ПК"
+msgid "Handheld"
+msgstr "Портативний"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
-msgid "PC Video"
-msgstr "ПК відео"
+msgid "Wireless"
+msgstr "Бездротовий"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
-msgid "PC with Router-Based Software"
-msgstr "ПК з програмним забезпеченням маршрутизатора"
+msgid "PDA"
+msgstr "Кишеньковий ПК"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
-msgid "SUN workstation"
-msgstr "Робоча станція SUN"
+#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
+msgid "Newton"
+msgstr "Newton"
+
+#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
+msgid "Laptop"
+msgstr "Ноутбук"
+
+#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4
+msgid "Monitor"
+msgstr "Монітор"
+
+#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
+msgid "PC Video"
+msgstr "ПК відео"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
-msgid "Server with PC Router"
-msgstr "Сервер з PC маршрутизатором"
+msgid "Modem"
+msgstr "Модем"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
-msgid "Software-Based Router on File Server"
-msgstr "Програмний маршрутизатор або файловий сервер"
+msgid "BBS"
+msgstr "BBS"
+
+#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
+msgid "MicroWebserver"
+msgstr "Мікро веб-сервер"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
-msgid "Supercomputer"
-msgstr "Суперкомп'ютер"
+msgid "Relational Database"
+msgstr "Реляційна база даних"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
-msgid "Tablet"
-msgstr "Таблет-ПК"
+msgid "Diskette"
+msgstr "Дискета"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
-msgid "Tape array"
-msgstr "Стрічковий масив"
+msgid "Host"
+msgstr "Вузол"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
-msgid "Terminal"
-msgstr "Термінал"
+msgid "Tape array"
+msgstr "Стрічковий масив"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
-msgid "WWW server"
-msgstr "WWW-сервер"
+msgid "Disk subsystem"
+msgstr "Дискова підсистема"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48
-msgid "Web browser"
-msgstr "Веб-переглядач"
+msgid "JBOD"
+msgstr "JBOD"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
-msgid "Web cluster"
-msgstr "Веб-кластер"
+msgid "Storage array"
+msgstr "Дисковий масив"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
-msgid "Wireless"
-msgstr "Бездротовий"
+msgid "FC Storage"
+msgstr "FC сховище"
 
 #: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
-msgid "Workgroup director"
-msgstr "Директор робочої групи"
+msgid "PC Adapter Card"
+msgstr "Плата адаптера для ПК"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
-msgid "100BaseT Hub"
-msgstr "Повторювач 100BaseT"
+msgid "Cisco — Switch"
+msgstr "Cisco — комутатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
-msgid "7500ARS (7513) Router"
-msgstr "Маршрутизатор 7500ARS (7513)"
+msgid "Router and switch shapes by Cisco"
+msgstr "Форми маршрутизаторів та комутаторів від Cisco"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
-msgid "7505 Router"
-msgstr "Маршрутизатор 7505"
+msgid "Router"
+msgstr "Маршрутизатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
-msgid "7507 Router"
-msgstr "Маршрутизатор 7507"
+msgid "Router subdued"
+msgstr "Маршрутизатор тьмяно"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
-msgid "ASIC Processor"
-msgstr "Процесор ASIC"
+msgid "Router with Silicon Switch"
+msgstr "Маршрутизатор з комутатором Silicon"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
-msgid "ATM 3800"
-msgstr "ATM 3800"
+msgid "NetFlow router"
+msgstr "NetFlow маршрутизатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
-msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
-msgstr "ATM швидкий гігабітовий ethernet-комутатор(світч)"
+msgid "Broadband router"
+msgstr "Головний маршрутизатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
-msgid "ATM Switch"
-msgstr "ATM комутатор"
+msgid "Wavelength router"
+msgstr "Wavelength маршрутизатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
-msgid "ATM Tag Switch Router"
-msgstr "ATM мітчик комутатор-маршрутизатор"
+msgid "Wireless router"
+msgstr "Бездротовий маршрутизатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
-msgid "Access Gateway"
-msgstr "Шлюз доступу"
+msgid "7507 Router"
+msgstr "Маршрутизатор 7507"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
-msgid "BBSM"
-msgstr "BBSM"
+msgid "7505 Router"
+msgstr "Маршрутизатор 7505"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
-msgid "Broadband router"
-msgstr "Головний маршрутизатор"
+msgid "7500ARS (7513) Router"
+msgstr "Маршрутизатор 7500ARS (7513)"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
-msgid "CSM-S"
-msgstr "CSM-S"
+msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
+msgstr "Кутова мітка комутатора-маршрутизатора з підтримкою NetFlow"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
-msgid "Carrier Routing System"
-msgstr "Система маршрутизації носія"
+msgid "Edge Label Switch Router"
+msgstr "Кутова мітка комутатора-маршрутизатора"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
-msgid "Cisco 1000"
-msgstr "Cisco 1000"
+msgid "Router with Firewall"
+msgstr "Маршрутизатор з брандмауером"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
-msgid "Cisco Hub"
-msgstr "Cisco — Повторювач"
+msgid "Optical Services Router"
+msgstr "Маршрутизатор оптичних служб"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
-msgid "Cisco — Switch"
-msgstr "Cisco — комутатор"
-
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
 msgid "Content Router"
 msgstr "Маршрутизатор вмісту"
 
+#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
+msgid "Carrier Routing System"
+msgstr "Система маршрутизації носія"
+
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
-msgid "Content Service Module"
-msgstr "Модуль служби вмісту"
+msgid "Storage Router"
+msgstr "Маршрутизатор сховища"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
-msgid "Content Service Switch 1100"
-msgstr "Комутатор 1100 служби вмісту"
+msgid "NetSonar"
+msgstr "NetSonar"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
-msgid "Content Switch"
-msgstr "Комутатор вмісту"
+msgid "Hub"
+msgstr "Повторювач"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
-msgid "Data Center Switch"
-msgstr "Центральний комутатор даних"
+msgid "Hub subdued"
+msgstr "Повторювач, тьмяно"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
-msgid "Data Center Switch Reversed"
-msgstr "Зворотний центральний комутатор даних"
+msgid "Cisco Hub"
+msgstr "Cisco — Повторювач"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
-msgid "Data Switch Processor"
-msgstr "Процесор комутації даних"
+msgid "Small Hub"
+msgstr "Маленький повторювач"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
-msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
-msgstr "Інтелектуальний комутатор носія каналів керуючого класу"
+msgid "100BaseT Hub"
+msgstr "Повторювач 100BaseT"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
-msgid "Edge Label Switch Router"
-msgstr "Кутова мітка комутатора-маршрутизатора"
+msgid "Workgroup switch"
+msgstr "Комутатор робочої групи"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
-msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
-msgstr "Кутова мітка комутатора-маршрутизатора з підтримкою NetFlow"
+msgid "Workgroup switch Subdued"
+msgstr "Комутатор робочої групи, тьмяно"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
-msgid "Generic Processor"
-msgstr "Загальний процесор"
+msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
+msgstr "Комутатор робочої групи з підтримкою голосу"
+
+#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
+msgid "BBSM"
+msgstr "BBSM"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
-msgid "Hub subdued"
-msgstr "Повторювач, тьмяно"
+msgid "ATM Tag Switch Router"
+msgstr "ATM мітчик комутатор-маршрутизатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
-msgid "ISDN switch"
-msgstr "ISDN комутатор"
+msgid "Switch Processor"
+msgstr "Процесор комутації маршрутів"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
-msgid "LAN2LAN Switch"
-msgstr "Комутатор LAN2LAN"
+msgid "Route Switch Processor"
+msgstr "Процесор комутації маршрутів"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
-msgid "Label Switch Router"
-msgstr "Мітка комутатора-маршрутизатора"
+msgid "Route Switch Processor with Si"
+msgstr "Процесор комутації маршрутів з Si"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
-msgid "Layer 2 Remote Switch"
-msgstr "Віддалений комутатор другого рівня"
+msgid "PXF"
+msgstr "PXF"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
-msgid "MGX 8220"
-msgstr "Комутатор MGX 8220"
+msgid "ASIC Processor"
+msgstr "Процесор ASIC"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
-msgid "MGX 8240"
-msgstr "Комутатор MGX 8240"
+msgid "Generic Processor"
+msgstr "Загальний процесор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
-msgid "MGX 8260"
-msgstr "Комутатор MGX 8260"
+msgid "Data Center Switch"
+msgstr "Центральний комутатор даних"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
-msgid "Multi-Fabric Server Switch"
-msgstr "Сервер комутації Multi-Fabric"
+msgid "Data Center Switch Reversed"
+msgstr "Зворотний центральний комутатор даних"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
-msgid "MultiSwitch Device"
-msgstr "Пристрій мульти-комутатора"
+msgid "Data Switch Processor"
+msgstr "Процесор комутації даних"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
-msgid "Multilayer Remote Switch"
-msgstr "Віддалений багаторівневий комутатор"
+msgid "Content Switch"
+msgstr "Комутатор вмісту"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
-msgid "Multilayer Switch"
-msgstr "Багаторівневий комутатор"
+msgid "Content Service Module"
+msgstr "Модуль служби вмісту"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
-msgid "Multilayer Switch with Silicon"
-msgstr "Багаторівневий комутатор з підтримкою Silicon"
+msgid "CSM-S"
+msgstr "CSM-S"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
-msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
-msgstr "Багаторівневий комутатор з підтримкою Silicon, тьмяно"
+msgid "Access Gateway"
+msgstr "Шлюз доступу"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
-msgid "NetFlow router"
-msgstr "NetFlow маршрутизатор"
+msgid "ATM Switch"
+msgstr "ATM комутатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
-msgid "NetRanger"
-msgstr "NetRanger"
+msgid "ATM 3800"
+msgstr "ATM 3800"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
-msgid "NetSonar"
-msgstr "NetSonar"
+msgid "Cisco 1000"
+msgstr "Cisco 1000"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
-msgid "Optical Services Router"
-msgstr "Маршрутизатор оптичних служб"
+msgid "ISDN switch"
+msgstr "ISDN комутатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
-msgid "PXF"
-msgstr "PXF"
+msgid "Label Switch Router"
+msgstr "Мітка комутатора-маршрутизатора"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
-msgid "Programmable Switch"
-msgstr "Програмований комутатор"
+msgid "MultiSwitch Device"
+msgstr "Пристрій мульти-комутатора"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
-msgid "RateMUX"
-msgstr "RateMUX"
+msgid "LAN2LAN Switch"
+msgstr "Комутатор LAN2LAN"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
-msgid "Route Switch Processor"
-msgstr "Процесор комутації маршрутів"
+msgid "Multilayer Switch"
+msgstr "Багаторівневий комутатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
-msgid "Route Switch Processor with Si"
-msgstr "Процесор комутації маршрутів з Si"
+msgid "Multilayer Switch with Silicon"
+msgstr "Багаторівневий комутатор з підтримкою Silicon"
+
+#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
+msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
+msgstr "Багаторівневий комутатор з підтримкою Silicon, тьмяно"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
-msgid "Router and switch shapes by Cisco"
-msgstr "Форми маршрутизаторів та комутаторів від Cisco"
+msgid "Programmable Switch"
+msgstr "Програмований комутатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
-msgid "Router subdued"
-msgstr "Маршрутизатор тьмяно"
+msgid "Content Service Switch 1100"
+msgstr "Комутатор 1100 служби вмісту"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
-msgid "Router with Firewall"
-msgstr "Маршрутизатор з брандмауером"
+msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
+msgstr "ATM швидкий гігабітовий ethernet-комутатор(світч)"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
-msgid "Router with Silicon Switch"
-msgstr "Маршрутизатор з комутатором Silicon"
+msgid "RateMUX"
+msgstr "RateMUX"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
-msgid "Server Switch"
-msgstr "Сервер з маршрутизатором"
+msgid "Workgroup 5500"
+msgstr "Комутатор робочої групи 5500"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
-msgid "Small Hub"
-msgstr "Маленький повторювач"
+msgid "Workgroup 5000"
+msgstr "Комутатор робочої групи 5000"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
-msgid "Storage Router"
-msgstr "Маршрутизатор сховища"
+msgid "Workgroup 5002"
+msgstr "Комутатор робочої групи 5002"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
-msgid "Switch Processor"
-msgstr "Процесор комутації маршрутів"
+msgid "NetRanger"
+msgstr "NetRanger"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
-msgid "Universal Gateway"
-msgstr "Універсальний шлюз"
+msgid "MGX 8220"
+msgstr "Комутатор MGX 8220"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
-msgid "Virtual Layer Switch"
-msgstr "Комутатор віртуальних рівнів"
+msgid "MGX 8240"
+msgstr "Комутатор MGX 8240"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
-msgid "Wavelength router"
-msgstr "Wavelength маршрутизатор"
+msgid "MGX 8260"
+msgstr "Комутатор MGX 8260"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
-msgid "Wireless router"
-msgstr "Бездротовий маршрутизатор"
+msgid "Universal Gateway"
+msgstr "Універсальний шлюз"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
-msgid "Workgroup 5000"
-msgstr "Комутатор робочої групи 5000"
+msgid "iSCSI switch"
+msgstr "iSCSI комутатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
-msgid "Workgroup 5002"
-msgstr "Комутатор робочої групи 5002"
+msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
+msgstr "Інтелектуальний перемикач каналу робочої групи"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
-msgid "Workgroup 5500"
-msgstr "Комутатор робочої групи 5500"
+msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
+msgstr "Інтелектуальний комутатор носія каналів керуючого класу"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
-msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
-msgstr "Інтелектуальний перемикач каналу робочої групи"
+msgid "Multi-Fabric Server Switch"
+msgstr "Сервер комутації Multi-Fabric"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
-msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
-msgstr "Комутатор робочої групи з підтримкою голосу"
+msgid "Server Switch"
+msgstr "Сервер з маршрутизатором"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
-msgid "Workgroup switch"
-msgstr "Комутатор робочої групи"
+msgid "Multilayer Remote Switch"
+msgstr "Віддалений багаторівневий комутатор"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
-msgid "Workgroup switch Subdued"
-msgstr "Комутатор робочої групи, тьмяно"
+msgid "Layer 2 Remote Switch"
+msgstr "Віддалений комутатор другого рівня"
 
 #: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
-msgid "iSCSI switch"
-msgstr "iSCSI комутатор"
+msgid "Virtual Layer Switch"
+msgstr "Комутатор віртуальних рівнів"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
-msgid "Androgynous Person"
-msgstr "Особа невідомої статі"
+msgid "Cisco — Miscellaneous"
+msgstr "Cisco — різне"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
-msgid "Antenna"
-msgstr "Антенна"
+msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
+msgstr "Різні форми від Cisco"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
-msgid "Branch office"
-msgstr "Філіал офісу"
+msgid "Government Building"
+msgstr "Урядова будівля"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
-msgid "Branch office blue"
-msgstr "Філіал офісу синій"
+msgid "University"
+msgstr "Університет"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
-msgid "Branch office subdued"
-msgstr "Філіал офісу тьмяно"
+msgid "Small Business"
+msgstr "Невеликий бізнес"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
-msgid "Car"
-msgstr "Машина"
+msgid "Home office"
+msgstr "Домашній офіс"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
-msgid "Cisco — Miscellaneous"
-msgstr "Cisco — різне"
+msgid "Branch office"
+msgstr "Філіал офісу"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
-msgid "CiscoWorks Man"
-msgstr "Робітник Cisco"
+msgid "Branch office subdued"
+msgstr "Філіал офісу тьмяно"
+
+#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
+msgid "Branch office blue"
+msgstr "Філіал офісу синій"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
 msgid "Generic Building"
 msgstr "Узагальнена будівля"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
-msgid "Generic Building blue"
-msgstr "Узагальнена будівля синя"
-
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
 msgid "Generic Building subdued"
 msgstr "Узагальнена будівля, тьмяно"
 
+#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
+msgid "Generic Building blue"
+msgstr "Узагальнена будівля синя"
+
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
-msgid "Government Building"
-msgstr "Урядова будівля"
+msgid "Medium Building"
+msgstr "Середня будівля"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
-msgid "Headphones"
-msgstr "Навушники"
+msgid "Medium Building subdued"
+msgstr "Середня будівля тьмяно"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
-msgid "Home office"
-msgstr "Домашній офіс"
+msgid "Medium Building blue"
+msgstr "Середня будівля синя"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
 msgid "House"
@@ -9481,1622 +8424,2373 @@ msgstr "Будинок"
 msgid "House blue"
 msgstr "Будинок синій"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
-msgid "Lock and Key"
-msgstr "Замок та ключ"
+#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
+msgid "Telecommuter house"
+msgstr "Телекомутатор-будинок"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
+#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
+msgid "Telecommuter house subdued"
+msgstr "Телекомутатор-будинок, тьмяно"
+
+#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
 msgid "MDU"
 msgstr "MDU"
 
+#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
+msgid "Man"
+msgstr "Чоловік"
+
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
-msgid "Mac Woman"
-msgstr "Жінка за Mac"
+msgid "Man red"
+msgstr "Чоловік червоний"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
-msgid "Man"
-msgstr "Чоловік"
+msgid "Man gold"
+msgstr "Чоловік золотий"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
 msgid "Man blue"
 msgstr "Чоловік синій"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
-msgid "Man gold"
-msgstr "Чоловік золотий"
+msgid "Standing Man"
+msgstr "Чоловік, що стоїть"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
-msgid "Man red"
-msgstr "Чоловік червоний"
+msgid "Standing woman"
+msgstr "Жінка, що стоїть"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
-msgid "Medium Building"
-msgstr "Середня будівля"
+msgid "Woman"
+msgstr "Жінка"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
-msgid "Medium Building blue"
-msgstr "Середня будівля синя"
+msgid "Woman red"
+msgstr "Жінка червона"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
-msgid "Medium Building subdued"
-msgstr "Середня будівля тьмяно"
+msgid "Woman gold"
+msgstr "Жінка золота"
+
+#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
+msgid "Woman blue"
+msgstr "Жінка синя"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
-msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
-msgstr "Різні форми від Cisco"
+msgid "Running man"
+msgstr "Чоловік, що біжить"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
-msgid "PC Man"
-msgstr "Чоловік за ПК"
+msgid "Running man subdued"
+msgstr "Чоловік, що біжить, тьмяно"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
-msgid "PC Man left"
-msgstr "Чоловік за ПК зліва"
+msgid "Telecommuter"
+msgstr "Кур'єр"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
-msgid "Running man"
-msgstr "Чоловік, що біжить"
+msgid "Running woman"
+msgstr "Жінка, що біжить"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
-msgid "Running man subdued"
-msgstr "Чоловік, що біжить, тьмяно"
+msgid "CiscoWorks Man"
+msgstr "Робітник Cisco"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
-msgid "Running woman"
-msgstr "Жінка, що біжить"
+msgid "PC Man"
+msgstr "Чоловік за ПК"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
-msgid "Satellite"
-msgstr "Супутник"
+msgid "Sitting Woman"
+msgstr "Жінка, що сидить"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
-msgid "Satellite dish"
-msgstr "Супутникова тарілка"
+msgid "Mac Woman"
+msgstr "Жінка за Mac"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
-msgid "Sitting Woman"
-msgstr "Жінка, що сидить"
-
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
-msgid "Sitting Woman right"
-msgstr "Жінка, що сидить, вигляд праворуч"
+msgid "Androgynous Person"
+msgstr "Особа невідомої статі"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
-msgid "Small Business"
-msgstr "Невеликий бізнес"
+#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
+msgid "Lock and Key"
+msgstr "Замок та ключ"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
-msgid "Standing Man"
-msgstr "Чоловік, що стоїть"
+msgid "Satellite dish"
+msgstr "Супутникова тарілка"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
-msgid "Standing woman"
-msgstr "Жінка, що стоїть"
+msgid "Satellite"
+msgstr "Супутник"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
-msgid "Telecommuter"
-msgstr "Кур'єр"
+msgid "Antenna"
+msgstr "Антенна"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
-msgid "Telecommuter house"
-msgstr "Телекомутатор-будинок"
+msgid "File cabinet"
+msgstr "Шафа з документами"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
-msgid "Telecommuter house subdued"
-msgstr "Телекомутатор-будинок, тьмяно"
+msgid "Car"
+msgstr "Машина"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
 msgid "Truck"
 msgstr "Вантажівка"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
-msgid "University"
-msgstr "Університет"
-
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
 msgid "Video Camera"
 msgstr "Відеокамера"
 
 #: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
-msgid "Video Camera right"
-msgstr "Відеокамера, вигляд праворуч"
-
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
-msgid "Woman"
-msgstr "Жінка"
-
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53
-msgid "Woman blue"
-msgstr "Жінка синя"
-
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54
-msgid "Woman gold"
-msgstr "Жінка золота"
-
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55
-msgid "Woman red"
-msgstr "Жінка червона"
+msgid "Headphones"
+msgstr "Навушники"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
-msgid "10700"
-msgstr "10700"
+msgid "Cisco — Network"
+msgstr "Cisco — мережа"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
-msgid "15200"
-msgstr "15200"
+msgid "Network shapes by Cisco"
+msgstr "Мережні форми від Cisco"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
-msgid "15800"
-msgstr "15800"
+msgid "Network Management"
+msgstr "Керування мережею"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
-msgid "3174 (desktop) cluster controller"
-msgstr "3174 (настільний) контролер кластера"
+msgid "Detector"
+msgstr "Індикатор"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
-msgid "3X74 (floor) cluster controller"
-msgstr "3174 (на підлозі) контролер кластера"
+msgid "Protocol Translator"
+msgstr "Транслятор протоколу"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
-msgid "Access Server"
-msgstr "Сервер доступу"
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
-msgid "AccessPoint"
-msgstr "Точка доступу"
+msgid "IP Old-style"
+msgstr "IP старого стилю"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
-msgid "Automatic Protection Switching"
-msgstr "Автоматичне перемикання захисту"
+msgid "NAT"
+msgstr "NAT"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
-msgid "BBFW"
-msgstr "BBFW"
+msgid "VIP"
+msgstr "VIP"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
-msgid "BBFW media"
-msgstr "BBFW середовище"
+msgid "Terminal Server"
+msgstr "Термінальний сервер"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
-msgid "Breakout box"
-msgstr "Міцна шафа"
+msgid "Access Server"
+msgstr "Сервер доступу"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
-msgid "Bridge"
-msgstr "Міст"
+msgid "System controller"
+msgstr "Системний контролер"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
-msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
-msgstr "CDDI/FDDI концентратор"
+msgid "Directory Server"
+msgstr "Сервер тек"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
-msgid "CDM Content Distribution Manager"
-msgstr "CDM менеджер розповсюдження вмісту"
+msgid "Firewall"
+msgstr "Брандмауер"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
-msgid "CSU/DSU"
-msgstr "CSU/DSU"
+msgid "Firewall subdued"
+msgstr "Брандмауер, тьмяно"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
-msgid "Cable Modem"
-msgstr "Кабельний модем"
+msgid "Firewall horizontal"
+msgstr "Брандмауер горизонтально"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
-msgid "Catalyst Access Gateway"
-msgstr "Шлюз доступу Catalyst"
+msgid "Firewall Service Module"
+msgstr "Модуль служби брандмауера"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
-msgid "Centri Firewall"
-msgstr "Брандмауер Centri"
+msgid "IOS Firewall"
+msgstr "IOS брандмауер"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
-msgid "Channelized Pipe"
-msgstr "Канальна труба"
+msgid "PIX Firewall"
+msgstr "PIX брандмауер"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
-msgid "Cisco — Network"
-msgstr "Cisco — мережа"
-
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
-msgid "Cloud"
-msgstr "Хмара"
+msgid "Centri Firewall"
+msgstr "Брандмауер Centri"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
-msgid "Cloud Dark"
-msgstr "Темна хмара"
+msgid "Security appliance"
+msgstr "Прилад забезпечення безпеки"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
-msgid "Cloud Gold"
-msgstr "Золота хмара"
+msgid "VPN Concentrator"
+msgstr "VPN концентратор"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
-msgid "Cloud White"
-msgstr "Біла хмара"
+msgid "VPN Gateway"
+msgstr "VPN шлюз"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
-msgid "Concatenated Payload"
-msgstr "З'єднане навантаження"
+msgid "LAN to LAN"
+msgstr "LAN до LAN"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
-msgid "Content Engine (Cache Director)"
-msgstr "Механізм обробки вмісту (директор кешу)"
+msgid "SSL Terminator"
+msgstr "Термінал SSL"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
-msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
-msgstr "Механізм трансформації вмісту (CTE)"
+msgid "IP DSL Switch"
+msgstr "IP DSL комутатор"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
 msgid "DSLAM"
 msgstr "DSLAM"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
-msgid "DWDM Filter"
-msgstr "DWDM фільтр"
+msgid "Cable Modem"
+msgstr "Кабельний модем"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
-msgid "Detector"
-msgstr "Індикатор"
+msgid "Wireless Connectivity"
+msgstr "Можливість бездротового з'єднання"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
-msgid "Digital Cross-Connect"
-msgstr "Цифровий розгалуджувач"
+msgid "Wireless Transport"
+msgstr "Бездротова передача"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
-msgid "Directory Server"
-msgstr "Сервер тек"
+msgid "AccessPoint"
+msgstr "Точка доступу"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
-msgid "Distributed Director"
-msgstr "Розподілене керування"
+msgid "Wireless Bridge"
+msgstr "Бездротовий міст"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
 msgid "Dual Mode AccessPoint"
 msgstr "Двостороння точка доступу"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
-msgid "FDDI Ring"
-msgstr "Кільце FDDI"
+msgid "Wi-Fi Tag"
+msgstr "Мітка Wi-Fi"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
-msgid "File Engine"
-msgstr "Система керування файлами"
+msgid "Wireless Location Appliance"
+msgstr "Пристрій бездротового розташування"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
-msgid "Firewall"
-msgstr "Брандмауер"
+msgid "Location server"
+msgstr "Сервер розташування"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
-msgid "Firewall Service Module"
-msgstr "Модуль служби брандмауера"
+msgid "Lightweight AP"
+msgstr "Легка точка доступу"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
-msgid "Firewall horizontal"
-msgstr "Брандмауер горизонтально"
+msgid "WLAN controller"
+msgstr "Контролер бездротової мережі"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
-msgid "Firewall subdued"
-msgstr "Брандмауер, тьмяно"
+msgid "BBFW"
+msgstr "BBFW"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
-msgid "General Appliance"
-msgstr "Узагальнений прилад"
+msgid "BBFW media"
+msgstr "BBFW середовище"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
-msgid "Generic Gateway"
-msgstr "Узагальнений шлюз"
+msgid "Channelized Pipe"
+msgstr "Канальна труба"
+
+#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
+msgid "Concatenated Payload"
+msgstr "З'єднане навантаження"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
-msgid "IOS Firewall"
-msgstr "IOS брандмауер"
+msgid "Optical Cross-Connect"
+msgstr "Оптичний розгалуджувач"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
-msgid "IOS SLB"
-msgstr "IOS SLB"
+msgid "Optical Transport"
+msgstr "Оптичний передача"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgid "Optical Fiber"
+msgstr "Оптичне волокно"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
-msgid "IP DSL Switch"
-msgstr "IP DSL комутатор"
+msgid "Optical Amplifier"
+msgstr "Оптичний підсилювач"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
-msgid "IP Old-style"
-msgstr "IP старого стилю"
+msgid "Digital Cross-Connect"
+msgstr "Цифровий розгалуджувач"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
 msgid "IP Transport Concentrator"
 msgstr "Концентратор передачі IP"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
-msgid "IPTV broadcast server"
-msgstr "IPTV широкомовний сервер"
+msgid "DWDM Filter"
+msgstr "DWDM фільтр"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
-msgid "IPTV content manager"
-msgstr "IPTV менеджер вмісту"
+msgid "WDM"
+msgstr "WDM"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
-msgid "LAN to LAN"
-msgstr "LAN до LAN"
+msgid "15200"
+msgstr "15200"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
-msgid "Lightweight AP"
-msgstr "Легка точка доступу"
+msgid "15800"
+msgstr "15800"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
-msgid "LocalDirector"
-msgstr "Локальний директор"
+msgid "ONS15104"
+msgstr "ONS15104"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
-msgid "Location server"
-msgstr "Сервер розташування"
+msgid "10700"
+msgstr "10700"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
-msgid "LongReach CPE"
-msgstr "LongReach CPE"
+msgid "Metro 1500"
+msgstr "Metro 1500"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
-msgid "MAS Gateway"
-msgstr "MAS шлюз"
+msgid "ONS15540"
+msgstr "ONS15540"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
-msgid "MAU"
-msgstr "MAU"
+msgid "Automatic Protection Switching"
+msgstr "Автоматичне перемикання захисту"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
-msgid "ME 1100"
-msgstr "ME 1100"
+msgid "RPS"
+msgstr "RPS"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
-msgid "MUX"
-msgstr "MUX"
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
-msgid "Metro 1500"
-msgstr "Metro 1500"
+msgid "LongReach CPE"
+msgstr "LongReach CPE"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
-msgid "NAT"
-msgstr "NAT"
+msgid "3X74 (floor) cluster controller"
+msgstr "3174 (на підлозі) контролер кластера"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
-msgid "Network Management"
-msgstr "Керування мережею"
+msgid "3174 (desktop) cluster controller"
+msgstr "3174 (настільний) контролер кластера"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
-msgid "Network shapes by Cisco"
-msgstr "Мережні форми від Cisco"
+msgid "CSU/DSU"
+msgstr "CSU/DSU"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
-msgid "ONS15104"
-msgstr "ONS15104"
+msgid "WAN"
+msgstr "WAN"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
-msgid "ONS15540"
-msgstr "ONS15540"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Хмара"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
-msgid "Optical Amplifier"
-msgstr "Оптичний підсилювач"
+msgid "Cloud Gold"
+msgstr "Золота хмара"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
-msgid "Optical Cross-Connect"
-msgstr "Оптичний розгалуджувач"
+msgid "Cloud White"
+msgstr "Біла хмара"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
-msgid "Optical Fiber"
-msgstr "Оптичне волокно"
+msgid "Cloud Dark"
+msgstr "Темна хмара"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
-msgid "Optical Transport"
-msgstr "Оптичний передача"
+msgid "Distributed Director"
+msgstr "Розподілене керування"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
-msgid "PAD"
-msgstr "PAD"
+msgid "LocalDirector"
+msgstr "Локальний директор"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
-msgid "PIX Firewall"
-msgstr "PIX брандмауер"
+msgid "IOS SLB"
+msgstr "IOS SLB"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
-msgid "PIX Firewall Left"
-msgstr "PIX брандмауер, ліворуч"
+msgid "MUX"
+msgstr "MUX"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
-msgid "Protocol Translator"
-msgstr "Транслятор протоколу"
-
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
-msgid "RPS"
-msgstr "RPS"
-
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
-msgid "Repeater"
-msgstr "Повторювач"
+msgid "General Appliance"
+msgstr "Узагальнений прилад"
 
+#. compatibility
+#. <alias name="Cisco - PAD"/>
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
-msgid "SSL Terminator"
-msgstr "Термінал SSL"
+msgid "PAD"
+msgstr "PAD"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
-msgid "STB (set top box)"
-msgstr "STB (set top box)"
+msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
+msgstr "CDDI/FDDI концентратор"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
-msgid "Security appliance"
-msgstr "Прилад забезпечення безпеки"
+msgid "FDDI Ring"
+msgstr "Кільце FDDI"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
-msgid "Service Control"
-msgstr "Точка обслуговування"
+msgid "TokenRing"
+msgstr "TokenRing"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
-msgid "Storage Solution Engine"
-msgstr "Рушій рішень зберігання"
+msgid "MAU"
+msgstr "MAU"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
-msgid "System controller"
-msgstr "Системний контролер"
+msgid "Repeater"
+msgstr "Повторювач"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83
-msgid "TV"
-msgstr "Телебачення"
+msgid "Bridge"
+msgstr "Міст"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
-msgid "Terminal Server"
-msgstr "Термінальний сервер"
+msgid "Breakout box"
+msgstr "Міцна шафа"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
-msgid "TokenRing"
-msgstr "TokenRing"
+msgid "STB (set top box)"
+msgstr "STB (set top box)"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
-msgid "TransPath"
-msgstr "TransPath"
+msgid "TV"
+msgstr "Телебачення"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
+msgid "IPTV broadcast server"
+msgstr "IPTV широкомовний сервер"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88
-msgid "VIP"
-msgstr "VIP"
+msgid "IPTV content manager"
+msgstr "IPTV менеджер вмісту"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
 msgid "VN2900"
 msgstr "VN2900"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
-msgid "VN5900"
-msgstr "VN5900"
-
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
 msgid "VN5902"
 msgstr "VN5902"
 
+#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
+msgid "VN5900"
+msgstr "VN5900"
+
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
-msgid "VPN Concentrator"
-msgstr "VPN концентратор"
+msgid "Catalyst Access Gateway"
+msgstr "Шлюз доступу Catalyst"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93
-msgid "VPN Gateway"
-msgstr "VPN шлюз"
+msgid "Generic Gateway"
+msgstr "Узагальнений шлюз"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94
-msgid "WAN"
-msgstr "WAN"
+msgid "TransPath"
+msgstr "TransPath"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
-msgid "WDM"
-msgstr "WDM"
+msgid "uBR910 Cable DSU"
+msgstr "Кабельний модуль uBR910"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
-msgid "WLAN controller"
-msgstr "Контролер бездротової мережі"
+msgid "Storage Solution Engine"
+msgstr "Рушій рішень зберігання"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
-msgid "Wi-Fi Tag"
-msgstr "Мітка Wi-Fi"
+msgid "Content Engine (Cache Director)"
+msgstr "Механізм обробки вмісту (директор кешу)"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
-msgid "Wireless Bridge"
-msgstr "Бездротовий міст"
+msgid "CDM Content Distribution Manager"
+msgstr "CDM менеджер розповсюдження вмісту"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
-msgid "Wireless Connectivity"
-msgstr "Можливість бездротового з'єднання"
+msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
+msgstr "Механізм трансформації вмісту (CTE)"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
-msgid "Wireless Location Appliance"
-msgstr "Пристрій бездротового розташування"
+msgid "ME 1100"
+msgstr "ME 1100"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
-msgid "Wireless Transport"
-msgstr "Бездротова передача"
+msgid "MAS Gateway"
+msgstr "MAS шлюз"
 
 #: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
-msgid "uBR910 Cable DSU"
-msgstr "Кабельний модуль uBR910"
+msgid "File Engine"
+msgstr "Система керування файлами"
+
+#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:103
+msgid "Service Control"
+msgstr "Точка обслуговування"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
-msgid "6701"
-msgstr "6701"
+msgid "Cisco — Telephony"
+msgstr "Cisco — телефонія"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
-msgid "6705"
-msgstr "6705"
+msgid "Telephony shapes by Cisco"
+msgstr "Фігури телефонії від Cisco"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
-msgid "6732"
-msgstr "6732"
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
-msgid "ADM"
-msgstr "ADM"
+msgid "Phone 2"
+msgstr "Телефон 2"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5
-msgid "ATA"
-msgstr "ATA"
+msgid "Phone Ethernet"
+msgstr "Мережа телефону"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
-msgid "BTS 10200"
-msgstr "BTS 10200"
+msgid "Phone Appliance"
+msgstr "Прилад телефону"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
-msgid "CallManager"
-msgstr "Менеджер викликів"
+msgid "Phone Feature"
+msgstr "Додатки телефону"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
-msgid "Cellular Phone"
-msgstr "Стільниковий телефон"
+msgid "Phone/Fax"
+msgstr "Телефон/Факс"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
-msgid "Cisco — Telephony"
-msgstr "Cisco — телефонія"
+msgid "HootPhone"
+msgstr "HootPhone"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
-msgid "Class 4/5 switch"
-msgstr "Комутатор класу 4/5"
+msgid "IP Phone"
+msgstr "IP-телефон"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
-msgid "End Office"
-msgstr "Кінцевий офіс"
+msgid "IP Softphone"
+msgstr "IP телефон"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
+msgid "Softphone"
+msgstr "Програмний телефон"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
-msgid "Gatekeeper"
-msgstr "Воротар"
+msgid "Cellular Phone"
+msgstr "Стільниковий телефон"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
-msgid "Generic softswitch"
-msgstr "Загальний програмний комутатор"
+msgid "Mobile Access IP Phone"
+msgstr "IP телефон мобільного доступу"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
-msgid "H.323"
-msgstr "H.323"
+msgid "Pager"
+msgstr "Пейджер"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
-msgid "HootPhone"
-msgstr "HootPhone"
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
-msgid "IAD router"
-msgstr "IAD маршрутизатор"
+msgid "Turret"
+msgstr "Екранована турель"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
-msgid "ICM"
-msgstr "ICM"
+msgid "Octel"
+msgstr "Octel"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
-msgid "ICS"
-msgstr "ICS"
+msgid "Radio Tower"
+msgstr "Радіовежа"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
-msgid "IP Phone"
-msgstr "IP-телефон"
+msgid "PBX"
+msgstr "PBX"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
-msgid "IP Softphone"
-msgstr "IP телефон"
+msgid "PBX Switch"
+msgstr "Комутатор PBX"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
-msgid "IP Telephony Router"
-msgstr "Маршрутизатор IP-телефонії"
+msgid "Class 4/5 switch"
+msgstr "Комутатор класу 4/5"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
-msgid "ITP"
-msgstr "ITP"
+msgid "SONET MUX"
+msgstr "SONET MUX"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
-msgid "IntelliSwitch Stack"
-msgstr "Стек IntelliSwitch"
+msgid "ADM"
+msgstr "ADM"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
-msgid "MCU"
-msgstr "MCU"
+msgid "ITP"
+msgstr "ITP"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
-msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
-msgstr "Голосовий шлюз серії MGX 8000"
+msgid "ATA"
+msgstr "ATA"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
-msgid "MoH server (Music on Hold)"
-msgstr "MoH сервер (кишеньковий плеєр)"
+msgid "SIP Proxy Server"
+msgstr "SIP проксі-сервер"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
-msgid "Mobile Access IP Phone"
-msgstr "IP телефон мобільного доступу"
+msgid "Gatekeeper"
+msgstr "Воротар"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
-msgid "Mobile Access Router"
-msgstr "Маршрутизатор мобільного доступу"
+msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
+msgstr "Голосовий шлюз серії MGX 8000"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
-msgid "Octel"
-msgstr "Octel"
+msgid "End Office"
+msgstr "Кінцевий офіс"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
-msgid "PBX"
-msgstr "PBX"
+msgid "Voice-Enabled Access Server"
+msgstr "Голосовий сервер доступу"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
-msgid "PBX Switch"
-msgstr "Комутатор PBX"
+msgid "Voice-Enabled Router"
+msgstr "Голосовий маршрутизатор"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33
-msgid "Pager"
-msgstr "Пейджер"
+msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
+msgstr "Голосовий ATM комутатор"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34
-msgid "Phone"
-msgstr "Телефон"
+msgid "CallManager"
+msgstr "Менеджер викликів"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
-msgid "Phone 2"
-msgstr "Телефон 2"
+msgid "IP Telephony Router"
+msgstr "Маршрутизатор IP-телефонії"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
-msgid "Phone Appliance"
-msgstr "Прилад телефону"
+msgid "Mobile Access Router"
+msgstr "Маршрутизатор мобільного доступу"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
-msgid "Phone Ethernet"
-msgstr "Мережа телефону"
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
-msgid "Phone Feature"
-msgstr "Додатки телефону"
+msgid "STP"
+msgstr "STP"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
-msgid "Phone/Fax"
-msgstr "Телефон/Факс"
+msgid "BTS 10200"
+msgstr "BTS 10200"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
-msgid "Radio Tower"
-msgstr "Радіовежа"
+msgid "Generic softswitch"
+msgstr "Загальний програмний комутатор"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
-msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
-msgstr "SC2200 (Сигнальний контролер)"
-
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
 msgid "SC2200/VSC3000 host"
 msgstr "вузол SC2200/VSC3000"
 
+#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
+msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
+msgstr "Контролер віртуального комутатора (VSC 3000)"
+
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
-msgid "SIP Proxy Server"
-msgstr "SIP проксі-сервер"
+msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
+msgstr "SC2200 (Сигнальний контролер)"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
-msgid "SONET MUX"
-msgstr "SONET MUX"
+msgid "MoH server (Music on Hold)"
+msgstr "MoH сервер (кишеньковий плеєр)"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
-msgid "STP"
-msgstr "STP"
+msgid "TDM router"
+msgstr "TDM маршрутизатор"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
-msgid "Softphone"
-msgstr "Програмний телефон"
+msgid "6701"
+msgstr "6701"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
-msgid "TDM router"
-msgstr "TDM маршрутизатор"
+msgid "6705"
+msgstr "6705"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
-msgid "Telephony shapes by Cisco"
-msgstr "Фігури телефонії від Cisco"
+msgid "6732"
+msgstr "6732"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
-msgid "Turret"
-msgstr "Екранована турель"
+msgid "IAD router"
+msgstr "IAD маршрутизатор"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
-msgid "Unity Express"
-msgstr "Unity Express"
+msgid "ICS"
+msgstr "ICS"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
-msgid "Unity server"
-msgstr "Поєднаний сервер"
+msgid "ICM"
+msgstr "ICM"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
-msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
-msgstr "Контролер віртуального комутатора (VSC 3000)"
+msgid "IntelliSwitch Stack"
+msgstr "Стек IntelliSwitch"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
-msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
-msgstr "Голосовий ATM комутатор"
+msgid "Unity server"
+msgstr "Поєднаний сервер"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
-msgid "Voice-Enabled Access Server"
-msgstr "Голосовий сервер доступу"
+msgid "Unity Express"
+msgstr "Unity Express"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
-msgid "Voice-Enabled Router"
-msgstr "Голосовий маршрутизатор"
+msgid "MCU"
+msgstr "MCU"
 
 #: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
 msgid "uMG series"
 msgstr "uMG послідовність"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:1
-msgid "Aerator with bubbles"
-msgstr "Аератор з бульбашками"
+msgid "Civil"
+msgstr "Будівництво"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:2
-msgid "Backflow preventer"
-msgstr "Запобіжник зворотного потоку"
+msgid "Civil Engineering Components"
+msgstr "Компоненти, що використовуються у цивільному будівництві"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:3
-msgid "Basin"
-msgstr "Резервуар"
+msgid "Vertical rest"
+msgstr "Вертикальна опора"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:4
-msgid "Bivalent vertical rest"
-msgstr "Двостороння вертикальна опора"
+msgid "Horizontal rest"
+msgstr "Горизонтальна опора"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:5
-msgid "Civil"
-msgstr "Будівництво"
+msgid "Bivalent vertical rest"
+msgstr "Двостороння вертикальна опора"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:6
-msgid "Civil Engineering Components"
-msgstr "Компоненти, що використовуються у цивільному будівництві"
+msgid "Reference line"
+msgstr "Лінія відліку"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:7
-msgid "Container"
-msgstr "Контейнер"
+msgid "Water level"
+msgstr "Рівень води"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:8
-msgid "Final-settling basin"
-msgstr "Відстійник"
+msgid "Soil"
+msgstr "Ґрунт"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:9
-msgid "Frequency converter"
-msgstr "Перетворювач частоти"
+msgid "Horizontally aligned arrow"
+msgstr "Горизонтально орієнтована стрілка"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:10
-msgid "Gas bottle"
-msgstr "Газовий балон"
+msgid "Vertically aligned arrow"
+msgstr "Вертикально орієнтована стрілка"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:11
 msgid "Horizontal limiting line"
 msgstr "Горизонтальна обмежувальна лінія"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:12
-msgid "Horizontal rest"
-msgstr "Горизонтальна опора"
+msgid "Vertical limiting line"
+msgstr "Вертикальна обмежувальна лінія"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:13
-msgid "Horizontally aligned arrow"
-msgstr "Горизонтально орієнтована стрілка"
+msgid "Horizontally aligned pump"
+msgstr "Горизонтально орієнтована насос"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:14
-msgid "Horizontally aligned compressor"
-msgstr "Горизонтально орієнтований компресор"
+msgid "Vertically aligned pump"
+msgstr "Вертикально орієнтований насос"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:15
-msgid "Horizontally aligned pump"
-msgstr "Горизонтально орієнтована насос"
+msgid "Horizontally aligned compressor"
+msgstr "Горизонтально орієнтований компресор"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:16
-msgid "Horizontally aligned valve"
-msgstr "Горизонтально орієнтована клапан"
+msgid "Vertically aligned compressor"
+msgstr "Вертикально орієнтований компресор"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:17
-msgid "Motor"
-msgstr "Двигун"
+msgid "Vertically aligned valve"
+msgstr "Вертикально орієнтований клапан"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:18
-msgid "Preliminary clarification tank"
-msgstr "Резервуар попереднього очищення"
+msgid "Horizontally aligned valve"
+msgstr "Горизонтально орієнтована клапан"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:19
-msgid "Reference line"
-msgstr "Лінія відліку"
+msgid "Backflow preventer"
+msgstr "Запобіжник зворотного потоку"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:20
-msgid "Rotor"
-msgstr "Ротор"
+msgid "Motor"
+msgstr "Двигун"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:21
-msgid "Soil"
-msgstr "Ґрунт"
+msgid "Gas bottle"
+msgstr "Газовий балон"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:22
-msgid "Vertical limiting line"
-msgstr "Вертикальна обмежувальна лінія"
+msgid "Frequency converter"
+msgstr "Перетворювач частоти"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:23
-msgid "Vertical rest"
-msgstr "Вертикальна опора"
+msgid "Vertically aligned propeller"
+msgstr "Вертикально орієнтований гвинт"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:24
-msgid "Vertically aligned arrow"
-msgstr "Вертикально орієнтована стрілка"
+msgid "Aerator with bubbles"
+msgstr "Аератор з бульбашками"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:25
-msgid "Vertically aligned compressor"
-msgstr "Вертикально орієнтований компресор"
+msgid "Rotor"
+msgstr "Ротор"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:26
-msgid "Vertically aligned propeller"
-msgstr "Вертикально орієнтований гвинт"
+msgid "Final-settling basin"
+msgstr "Відстійник"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:27
-msgid "Vertically aligned pump"
-msgstr "Вертикально орієнтований насос"
+msgid "Preliminary clarification tank"
+msgstr "Резервуар попереднього очищення"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:28
-msgid "Vertically aligned valve"
-msgstr "Вертикально орієнтований клапан"
+msgid "Basin"
+msgstr "Резервуар"
 
 #: ../sheets/civil.sheet.in.h:29
-msgid "Water level"
-msgstr "Рівень води"
+msgid "Container"
+msgstr "Контейнер"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1
+msgid "Ladder"
+msgstr "Ladder"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2
+msgid "Components for LADDER circuits"
+msgstr "Компоненти для ланцюгів LADDER"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3
+msgid "'if' (normally open) ladder contact"
+msgstr "'якщо' (зазвичай розімкнений) ladder контакт"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4
+msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
+msgstr "'якщо ні' (зазвичай замкнений) ladder контакт"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5
+msgid "Simple output variable"
+msgstr "Проста змінна виводу"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6
+msgid "Negative output variable"
+msgstr "Негатив змінна виходу"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7
+msgid "'set' output variable"
+msgstr "Змінна виходу 'встановити'"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8
+msgid "'reset' output variable"
+msgstr "Змінна виходу 'скидання'"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9
+msgid "'jump' output variable"
+msgstr "Змінна виходу 'стрибок'"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10
+msgid "Receptivity output variable"
+msgstr "Змінна виводу сприймання"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11
+msgid "Power-saved simple output variable"
+msgstr "Проста змінна виходу енергозбереження"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12
+msgid "Power-saved negative output variable"
+msgstr "Змінна виходу енергозаощаджувального негативу"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13
+msgid "Power-saved 'set' output variable"
+msgstr "Змінна виходу енергозаощаджувального 'встановити'"
+
+#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14
+msgid "Power-saved 'reset' output variable"
+msgstr "Змінна виходу енергозаощаджувального 'скидання'"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
+msgid "Cybernetics"
+msgstr "Кібернетика"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
+msgid "Elements of cybernetic circuits"
+msgstr "Елементи кібернетичних мереж"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
+msgid "Sensor — left"
+msgstr "Датчик — зліва"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
+msgid "Sensor — right"
+msgstr "Датчик — справа"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
+msgid "Sensor — bottom"
+msgstr "Датчик — знизу"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
+msgid "Sensor — top"
+msgstr "Датчик — зверху"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
+msgid "Sum, subtracting left input"
+msgstr "Сума, з відніманням значення лівого входу"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
+msgid "Sum, subtracting right input"
+msgstr "Сума, з відніманням значення правого входу"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
+msgid "Sum, subtracting bottom input"
+msgstr "Сума, з відніманням значення нижнього входу"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
+msgid "Sum, subtracting top input"
+msgstr "Сума, з відніманням значення верхнього входу"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
+msgid "Integrator — input left"
+msgstr "Інтегратор — вхід зліва"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
+msgid "Integrator — input right"
+msgstr "Інтегратор — вхід справа"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
+msgid "Integrator — input bottom"
+msgstr "Інтегратор — вхід знизу"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
+msgid "Integrator — input top"
+msgstr "Інтегратор — вхід зверху"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
+msgid "Sum"
+msgstr "Сума"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
+msgid "Product"
+msgstr "Добуток"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
+msgid "High pass filter"
+msgstr "Фільтр високих частот"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
+msgid "Low pass filter"
+msgstr "Низькочастотний фільтр"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
+msgid "Sine characteristic or input"
+msgstr "Синусоїдальна характеристика"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
+msgid "Sigmoid characteristic"
+msgstr "Сигмовидна характеристика"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
+msgid "Saturation characteristic"
+msgstr "Функція насичення"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
+msgid "Relay characteristic (sigma)"
+msgstr "Функція реле (сигма)"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
+msgid "Half wave rectifier or ramp input"
+msgstr "Половинний випрямляч хвиль або похилого входу"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
+msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
+msgstr "Повний випрямляч хвиль (абсолютне значення)"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
+msgid "Constant positive shift on the y-axis"
+msgstr "Сталий додатній зсув вздовж y-вісі"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
+msgid "Constant negative shift on the y-axis"
+msgstr "Сталий від'ємний зсув вздовж y-вісі"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
+msgid "Constant factor greater 1"
+msgstr "Сталий множник більше 1"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
+msgid "Constant factor between 0 and 1"
+msgstr "Сталий множник між 0 та 1"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
+msgid "Constant factor between 0 and -1"
+msgstr "Сталий множник між -1"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
+msgid "Constant factor below -1"
+msgstr "Сталий множник нижче -1"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
+msgid "Template for custom characteristics"
+msgstr "Шаблон для власної характеристики"
+
+#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
+msgid "Time delay"
+msgstr "Затримка у часі"
+
+#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "База даних"
+
+#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2
+msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams"
+msgstr "Редактор діаграм зв’язку таблиць бази даних"
+
+#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5
+msgid "Attribute compound"
+msgstr "Сполучення атрибутів"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1
+msgid "Electric"
+msgstr "Електрика"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2
+msgid "Components for electric circuits"
+msgstr "Компоненти електричних ланцюгів"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3
+msgid "Normally open contact (horizontal)"
+msgstr "Нормально розімкнений контакт (горизонтально)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4
+msgid "Normally closed contact (horizontal)"
+msgstr "Нормально замкнений контакт (горизонтально)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5
+msgid "Normally open position switch (horizontal)"
+msgstr "Нормально розімкнений перемикач (горизонтально)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6
+msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
+msgstr "Нормально замкнений перемикач (горизонтально)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7
+msgid "Normally open contact (vertical)"
+msgstr "Нормально розімкнений контакт (вертикально)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8
+msgid "Normally closed contact (vertical)"
+msgstr "Нормально замкнений контакт (вертикально)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9
+msgid "Normally open position switch (vertical)"
+msgstr "Нормально розімкнений перемикач (вертикально)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10
+msgid "Normally closed position switch (vertical)"
+msgstr "Нормально замкнений перемикач (вертикально)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11
+msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
+msgstr "Командна частина реле (горизонтально)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12
+msgid "Relay (horizontal)"
+msgstr "Реле (горизонтальне)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13
+msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
+msgstr "Лампа чи світловий індикатор (горизонтально)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14
+msgid "The command organ of a relay (vertical)"
+msgstr "Командна частина реле (горизонтально)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15
+msgid "Relay (vertical)"
+msgstr "Реле (вертикальне)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16
+msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
+msgstr "Лампа чи світловий індикатор (вертикально)"
+
+#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
+msgid "Connection point"
+msgstr "Точка з'єднання"
+
+#: ../sheets/ER.sheet.in.h:1
+msgid "ER"
+msgstr "ER"
+
+#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2
+msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
+msgstr "Об'єкти діаграми відношення сутностей (ER)"
+
+#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4
+msgid "Weak entity"
+msgstr "Слабка сутність"
+
+#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7
+msgid "Participation"
+msgstr "Участь"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
+msgid "Objects to draw flowcharts"
+msgstr "Об'єкти малювання діаграм"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
+msgid "Process/Auxiliary Operation"
+msgstr "Процес/допоміжна операція"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
+msgid "Input/Output"
+msgstr "Вхід/вихід"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14
+msgid "Decision"
+msgstr "Рішення"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
+msgid "Connector"
+msgstr "З'єднувач"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
+msgid "Transaction file"
+msgstr "Файл транзакції"
+
+#. XXX
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
+msgid "Off page connector"
+msgstr "З'єднання поза сторінкою"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
+msgid "Manual operation"
+msgstr "Ручна операція"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
+msgid "Preparation"
+msgstr "Підготовка"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
+msgid "Manual input"
+msgstr "Ручний ввід"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
+msgid "Predefined process"
+msgstr "Попередньо визначений процес"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
+msgid "Terminal Interrupt"
+msgstr "Термінальне переривання"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
+msgid "Magnetic disk"
+msgstr "Магнітний диск"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
+msgid "Magnetic drum"
+msgstr "Магнітний барабан"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
+msgid "Magnetic tape"
+msgstr "Магнітна стрічка"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
+msgid "Internal storage"
+msgstr "Внутрішнє сховище"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
+msgid "Merge"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
+
+#. XXX
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
+msgid "Summing junction"
+msgstr "Точка підсумовування"
+
+#. XXX
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
+msgid "Collate"
+msgstr "Зіставлення"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
+msgid "Sort"
+msgstr "Впорядковування"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
+msgid "Or"
+msgstr "Або"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
+msgid "Punched card"
+msgstr "Підшита картка"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
+msgid "Punched tape"
+msgstr "Підшита стрічка"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
+msgid "Transmittal tape"
+msgstr "Передавальна стрічка"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
+msgid "Offline storage"
+msgstr "Неінтерактивне сховище"
+
+#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34
+msgid "Data source"
+msgstr "Джерело даних"
+
+#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1
+msgid "FS"
+msgstr "FS"
+
+#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2
+msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
+msgstr "Редактор діаграм функціональної структури"
+
+#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3
+msgid "Flow"
+msgstr "Потік"
+
+#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4
+msgid "Orthogonal polyline flow"
+msgstr "Ортогональний багатолінійний потік"
+
+#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Функція"
+
+#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny nickel gmail com
+#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2
+msgid "Gane and Sarson"
+msgstr "Гейн та Сарсон"
+
+#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3
+msgid "Gane and Sarson DFD"
+msgstr "DFD Гейна та Сарсона"
+
+#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4
+msgid "Alternate external entity"
+msgstr "Змінюваний зовнішній об'єкт"
+
+#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5
+msgid "Data store"
+msgstr "Збереження даних"
+
+#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6
+msgid "External entity"
+msgstr "Зовнішній об'єкт"
+
+#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
+msgid "GRAFCET"
+msgstr "GRAFCET"
+
+#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
+msgid "Objects to design GRAFCET charts"
+msgstr "Об'єкти для розробки діаграм GRAFCET"
+
+#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
+msgid "Macro sub-program call step"
+msgstr "Крок виклику підпрограми"
+
+#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
+msgid "Action to associate to a step"
+msgstr "Дія, пов'язана з кроком"
+
+#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
+msgid "Condition (of an action)"
+msgstr "Шрифт умови"
+
+#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32
+msgid "Transition"
+msgstr "Переміщення"
+
+#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
+msgid "OR vergent"
+msgstr "АБО хребет"
+
+#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
+msgid "AND vergent"
+msgstr "І хребет (vergent)"
+
+#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
+msgid "Arc (upward)"
+msgstr "Дуга (вгору)"
+
+#. use dc:title instead?
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
+msgid "Map, Isometric"
+msgstr "Мапа, ізометрична"
+
+#. use dc:description instead?
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
+msgid "Isometric Directional Map Shapes"
+msgstr "Форма ізометричної направленої мапи"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
+msgid "Road Section"
+msgstr "Частка дороги"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
+msgid "Long Straight Road Section"
+msgstr "Секція довгого прямого частку дороги"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
+msgid "Crossroads"
+msgstr "Перехрестя"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
+msgid "T-Junction"
+msgstr "T-перетин доріг"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
+msgid "Elevated Road"
+msgstr "Піднята дорога"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
+msgid "Corner 1"
+msgstr "Кут 1"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
+msgid "Corner 2"
+msgstr "Кут 2"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
+msgid "River"
+msgstr "Річка"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
+msgid "Roof 1"
+msgstr "Дах 1"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
+msgid "Block 1, 2:4"
+msgstr "Блок 1, 2:4"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
+msgid "Block 2, 2:8"
+msgstr "Блок 2, 2:8"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16
+msgid "Block 3, 4:4"
+msgstr "Блок 3, 4:4"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
+msgid "Block 4, 4:8"
+msgstr "Блок 4, 4:8"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
+msgid "Block 5, 3:3"
+msgstr "Блок 5, 3:3"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19
+msgid "Block 6, 4:6"
+msgstr "Блок 6, 4:6"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
+msgid "Block 7"
+msgstr "Блок 7"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
+msgid "Factory"
+msgstr "Фабрика"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
+msgid "Car 1, Front View"
+msgstr "Машина 1, вигляд спереду"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
+msgid "Car 2, Rear View"
+msgstr "Машина 1, вигляд ззаду"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
+msgid "Train 1, angled downward"
+msgstr "Поїзд 1, під кутом вниз"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
+msgid "Train 2, angled upward"
+msgstr "Поїзд 2, під кутом вверх"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
+msgid "Tree 1"
+msgstr "Дерево 1"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
+msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
+msgstr "Пішохідний місток"
+
+#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
+msgid "One Way Road Sign"
+msgstr "Знак дороги з одностороннім рухом"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1
+msgid "RE-i*"
+msgstr "RE-i*"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2
+msgid "Objects to design i* diagrams"
+msgstr "Об'єкти для малювання i*-діаграм"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3
+msgid "An i* softgoal"
+msgstr "i* приблизна мета"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4
+msgid "An i* goal"
+msgstr "i* мета"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5
+msgid "An i* resource"
+msgstr "i* ресурс"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6
+msgid "An i* task"
+msgstr "i* завдання"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7
+msgid "An i* unspecified actor"
+msgstr "i* невизначений чинник"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8
+msgid "An i* agent"
+msgstr "i* агент"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9
+msgid "An i* position"
+msgstr "i* позиція"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10
+msgid "An i* role"
+msgstr "i* роль"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11
+msgid "An i* unspecified link"
+msgstr "i* невизначений зв'язок"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12
+msgid "An i* positive contribution"
+msgstr "i* позитивний внесок"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13
+msgid "An i* negative contribution"
+msgstr "i* негативний внесок"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14
+msgid "An i* dependency link"
+msgstr "i* зв'язок залежності"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15
+msgid "An i* decomposition link"
+msgstr "i* зв'язок роз'єднання"
+
+#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16
+msgid "An i* means-ends link"
+msgstr "i* зв'язок означає-завершується"
+
+#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1
+msgid "RE-Jackson"
+msgstr "RE-Джексона"
+
+#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2
+msgid "Objects to design Jackson diagrams"
+msgstr "Об'єкти для розробки діаграм Джексона"
+
+#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3
+msgid "A Jackson given domain"
+msgstr "Заданий домен Джексона"
+
+#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4
+msgid "A Jackson designed domain"
+msgstr "Розроблений домен Джексона"
+
+#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5
+msgid "A Jackson machine domain"
+msgstr "Машинний домен Джексона"
+
+#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6
+msgid "A Jackson requirement"
+msgstr "Джексонівська вимога"
+
+#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7
+msgid "A Jackson shared phenomenon"
+msgstr "Загальне явище Джексона"
+
+#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8
+msgid "A Jackson requirement phenomenon"
+msgstr "Джексонівське потрібне явище"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
 msgid "Jigsaw"
 msgstr "Головоломка"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
-msgid "Jigsaw — part_iiii"
-msgstr "Складанка — частинка_iiii"
+msgid "Pieces of a jigsaw"
+msgstr "Елементи головоломки"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
-msgid "Jigsaw — part_iiio"
-msgstr "Складанка — _частина iiio"
+msgid "Jigsaw — part_oioi"
+msgstr "Складанка — _частина oioi"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
-msgid "Jigsaw — part_iioi"
-msgstr "Складанка — _частина iioi"
+msgid "Jigsaw — part_ioio"
+msgstr "Складанка — _частина ioio"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
-msgid "Jigsaw — part_iioo"
-msgstr "Складанка — _частина iioo"
+msgid "Jigsaw — part_iiii"
+msgstr "Складанка — частинка_iiii"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
-msgid "Jigsaw — part_ioii"
-msgstr "Складанка — _частина iioo"
+msgid "Jigsaw — part_oooo"
+msgstr "Складанка — _частина oooo"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
-msgid "Jigsaw — part_ioio"
-msgstr "Складанка — _частина ioio"
+msgid "Jigsaw — part_oooi"
+msgstr "Складанка — _частина oooi"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
-msgid "Jigsaw — part_iooi"
-msgstr "Складанка — _частина iooi"
-
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
 msgid "Jigsaw — part_iooo"
 msgstr "Складанка — _частина iooo"
 
+#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
+msgid "Jigsaw — part_oioo"
+msgstr "Складанка — _частина oioo"
+
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
-msgid "Jigsaw — part_oiii"
-msgstr "Складанка — _частина oiii"
+msgid "Jigsaw — part_ooio"
+msgstr "Складанка — _частина ooio"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
-msgid "Jigsaw — part_oiio"
-msgstr "Складанка — _частина oiio"
+msgid "Jigsaw — part_iioo"
+msgstr "Складанка — _частина iioo"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
-msgid "Jigsaw — part_oioi"
-msgstr "Складанка — _частина oioi"
+msgid "Jigsaw — part_oiio"
+msgstr "Складанка — _частина oiio"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
-msgid "Jigsaw — part_oioo"
-msgstr "Складанка — _частина oioo"
-
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
 msgid "Jigsaw — part_ooii"
 msgstr "Складанка — _частина ooii"
 
+#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
+msgid "Jigsaw — part_iooi"
+msgstr "Складанка — _частина iooi"
+
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
-msgid "Jigsaw — part_ooio"
-msgstr "Складанка — _частина ooio"
+msgid "Jigsaw — part_oiii"
+msgstr "Складанка — _частина oiii"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
-msgid "Jigsaw — part_oooi"
-msgstr "Складанка — _частина oooi"
+msgid "Jigsaw — part_ioii"
+msgstr "Складанка — _частина iioo"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
-msgid "Jigsaw — part_oooo"
-msgstr "Складанка — _частина oooo"
+msgid "Jigsaw — part_iioi"
+msgstr "Складанка — _частина iioi"
 
 #: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
-msgid "Pieces of a jigsaw"
-msgstr "Елементи головоломки"
-
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:1
-msgid "24 Port Patch Panel"
-msgstr "24-портова з'єднувальна панель"
-
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:2
-msgid "3 1/2 inch diskette"
-msgstr "Дискета 3.5\""
-
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:3
-msgid "ATM switch symbol"
-msgstr "Комутатор ATM"
-
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:4
-msgid "Antenna for wireless transmission"
-msgstr "Антена для бездротової передачі"
+msgid "Jigsaw — part_iiio"
+msgstr "Складанка — _частина iiio"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:5
-msgid "Bigtower PC"
-msgstr "ПК в корпусі \"Біґ-тауер\""
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1
+msgid "RE-KAOS"
+msgstr "RE-KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:6
-msgid "Computer"
-msgstr "Комп'ютер"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2
+msgid "Objects to design KAOS diagrams"
+msgstr "Об'єкти для розробки діаграм KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:7
-msgid "Desktop PC"
-msgstr "Настільний ПК"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3
+msgid "A KAOS softgoal"
+msgstr "Приблизна мета KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:8
-msgid "Digitizing board"
-msgstr "Цифровий планшет"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4
+msgid "A KAOS goal"
+msgstr "Мета KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:9
-msgid "Ethernet bus"
-msgstr "Канал Ethernet"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5
+msgid "A KAOS requirement"
+msgstr "Вимога KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:10
-msgid "External DAT drive"
-msgstr "Зовнішній пристрій DAT"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6
+msgid "A KAOS assumption"
+msgstr "Припущення KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:11
-msgid "Firewall router"
-msgstr "Брандмауер"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7
+msgid "A KAOS obstacle"
+msgstr "Перепона KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:12
-msgid "Laptop PC"
-msgstr "Портативний ПК"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8
+msgid "A KAOS AND refinement"
+msgstr "Уточнення KAOS ТА"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:13
-msgid "Miditower PC"
-msgstr "ПК в корпусі \"Міді-тауер\""
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9
+msgid "A KAOS complete AND refinement"
+msgstr "Остаточне уточнення ТА у KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:14
-msgid "Minitower PC"
-msgstr "ПК в корпусі \"Міні-тауер\""
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10
+msgid "A KAOS OR refinement"
+msgstr "Уточнення KAOS АБО"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:15
-msgid "Mobile phone"
-msgstr "Мобільний телефон"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11
+msgid "A KAOS complete OR refinement"
+msgstr "Остаточне уточнення АБО у KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:16
-msgid "Mobile telephony base station"
-msgstr "Базова станція мобільної телефонії"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12
+msgid "A KAOS operationalization"
+msgstr "Операціоналізація KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:17
-msgid "Mobile telephony cell"
-msgstr "Стільник мобільної телефонії"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13
+msgid "A KAOS contribution"
+msgstr "Внесок KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:18
-msgid "Modular switching system"
-msgstr "Модульна система комутації"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14
+msgid "A KAOS obstruction"
+msgstr "Перешкода KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:22
-msgid "Objects to design network diagrams with"
-msgstr "Об'єкти для побудови діаграм мережі"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15
+msgid "A KAOS binary conflict"
+msgstr "Двійковий конфлікт KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:23
-msgid "Plotter"
-msgstr "Плотер"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16
+msgid "A KAOS agent"
+msgstr "Агент KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:24
-msgid "RJ45 wall-plug"
-msgstr "Штекер для RJ45"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17
+msgid "A KAOS responsibility"
+msgstr "Відповідальність KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:25
-msgid "Router symbol"
-msgstr "Маршрутизатор"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18
+msgid "A KAOS monitor link"
+msgstr "Відслідковуючий зв'язок у KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:26
-msgid "Simple modem"
-msgstr "Простий модем"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19
+msgid "A KAOS control link"
+msgstr "Керуючий зв'язок у KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:27
-msgid "Simple printer"
-msgstr "Простий принтер"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20
+msgid "A KAOS capable-of"
+msgstr "Можливість KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:28
-msgid "Speaker with integrated amplifier"
-msgstr "Гучномовець з інтегрованим підсилювачем"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21
+msgid "A KAOS performs"
+msgstr "Виконання KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:29
-msgid "Speaker without amplifier"
-msgstr "Гучномовець без підсилювача"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22
+msgid "A KAOS input"
+msgstr "Введення KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:30
-msgid "Stackable hub or switch"
-msgstr "Концентратор чи комутатор"
+#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23
+msgid "A KAOS output"
+msgstr "Виведення KAOS"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:31
-msgid "Storage"
-msgstr "Накопичувач"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1
+msgid "Lights"
+msgstr "Освітлення"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:32
-msgid "Switch symbol"
-msgstr "Комутатор"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2
+msgid "Objects to design simple lighting plots"
+msgstr "Об’єкти для компонування простих схем освітлення"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:34
-msgid "UNIX workstation"
-msgstr "Робоча станція UNIX"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3
+msgid "PAR"
+msgstr "PAR-прожектор"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:35
-msgid "WAN connection"
-msgstr "Зв'язок з глобальною мережею"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4
+msgid "PAR on the floor"
+msgstr "PAR-прожектор на підставці"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:36
-msgid "WAN link"
-msgstr "Зв'язок через глобальну мережу"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5
+msgid "ACL"
+msgstr "ACL"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:37
-msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
-msgstr "Штекер для кабелів scEAD"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6
+msgid "Pebble Convex lantern"
+msgstr "Освітлювач з опуклою лінзою"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:38
-msgid "Workstation monitor"
-msgstr "Монітор робочої станції"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7
+msgid "Fresnel lantern"
+msgstr "Освітлювач Френеля"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:39
-msgid "ZIP disk"
-msgstr "Диск ZIP"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8
+msgid "Striplight"
+msgstr "Вузькоспрямоване світло"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1
-msgid "Log transfer manager or rep agent"
-msgstr "Менеджер передачі журналів або агент реплікації"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9
+msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight"
+msgstr "Промінь еліпсоїдального рефлектора"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2
-msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
-msgstr "Об'єкти для розробки діаграми домену реплікації Sybase"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10
+msgid "Blinders"
+msgstr "Прожектори з екрануванням"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3
-msgid "Replication server manager"
-msgstr "Менеджер сервера реплікацій"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11
+msgid "Black light"
+msgstr "Чорне світло"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4
-msgid "Stable storage device"
-msgstr "Стабільний пристрій зберігання"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12
+msgid "Stroboscope light"
+msgstr "Стробоскопічне світло"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5
-msgid "Sybase"
-msgstr "Sybase"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13
+msgid "Moving head"
+msgstr "Рухома голівка"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6
-msgid "Sybase client application"
-msgstr "Клієнтська програма Sybase"
+#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15
+msgid "Structure"
+msgstr "Конструкція"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7
-msgid "Sybase dataserver"
-msgstr "Сервер даних Sybase"
+#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1
+msgid "Logic"
+msgstr "Логіка"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8
-msgid "Sybase replication server"
-msgstr "Сервер реплікації Sybase"
+#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2
+msgid "Boolean Logic"
+msgstr "Булева логіка"
 
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo!"
-#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати Bonobo!"
+#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3
+msgid "OR gate"
+msgstr "ключ АБО"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot group objects that belong to different groups or have "
-#~ "different parents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можна групувати об’єкти, які належать до різних груп або мають різні "
-#~ "батьківські групи."
+#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4
+msgid "AND gate"
+msgstr "ключ І"
 
-#~ msgid "/_Sort objects"
-#~ msgstr "/_Сортування об'єктів"
+#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5
+msgid "XOR gate"
+msgstr "ключ ВИКЛЮЧНЕ-І"
 
-#~ msgid "/Sort objects/by _name"
-#~ msgstr "/Сортування об'єктів/за _назвою"
+#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6
+msgid "Simple buffer"
+msgstr "Простий буфер"
 
-#~ msgid "/Sort objects/by _type"
-#~ msgstr "/Сортування об'єктів/за _типом"
+#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7
+msgid "Inverter"
+msgstr "Інвертор"
 
-#~ msgid "/Sort objects/as _inserted"
-#~ msgstr "/Сортування об'єктів/як _вставлені"
+#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8
+msgid "NAND gate"
+msgstr "ключ І-НІ"
 
-#~ msgid "/Sort objects/All by name"
-#~ msgstr "/Сортування об'єктів/всі за назвою"
+#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9
+msgid "NOR gate"
+msgstr "ключ НІ"
 
-#~ msgid "/Sort objects/All by type"
-#~ msgstr "/Сортування об'єктів/всі за типом"
+#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10
+msgid "NOT"
+msgstr "НІ"
 
-#~ msgid "/Sort objects/All as inserted"
-#~ msgstr "/Сортування об'єктів/всі як вставлено"
+#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11
+msgid "Cross-connector"
+msgstr "Крос-конектор"
 
-#~ msgid "/Sort objects/_Default"
-#~ msgstr "/Сортування об'єктів/_типово"
+#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Різне"
 
-#~ msgid "/Sort objects/Default/by _name"
-#~ msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/за _назвою"
+#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2
+msgid "Miscellaneous Shapes"
+msgstr "Різноманітні форми"
 
-#~ msgid "/Sort objects/Default/by _type"
-#~ msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/за _типом"
+#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3
+msgid "Tree"
+msgstr "Дерево"
 
-#~ msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
-#~ msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/як _вставлено"
+#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
 
-#~ msgid "/Sort _diagrams"
-#~ msgstr "/Сортування _діаграм"
+#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6
+msgid "expansible node"
+msgstr "Придатний до розширення вузол"
 
-#~ msgid "/Sort _diagrams/by _name"
-#~ msgstr "/Сортування _діаграм/за _назвою"
+#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7
+msgid "expanded node"
+msgstr "Розширений вузол"
 
-#~ msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
-#~ msgstr "/Сортування _діаграм/як _вставлено"
+#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8
+msgid "Traditional clock"
+msgstr "Традиційний годинник"
 
-#~ msgid "/Sort diagrams/_Default"
-#~ msgstr "/Сортування діаграм/_типове"
+#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9
+msgid "Measure distance"
+msgstr "Вимірювана відстань"
 
-#~ msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
-#~ msgstr "/Сортування діаграм/Типове/за _назвою"
+#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10
+msgid "Resizable grid"
+msgstr "Сітка зі змінним розміром яток"
 
-#~ msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
-#~ msgstr "/Сортування діаграми/Типове/як _вставлено"
+#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11
+msgid "Diagram object"
+msgstr "Об’єкт діаграми"
 
-#~ msgid "/_Locate"
-#~ msgstr "/_Розташування"
+#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:12
+msgid "N-gon or Star object"
+msgstr "Об’єкт N-кутника або зірки"
 
-#~ msgid "/_Hide this type"
-#~ msgstr "/При_ховати цей тип"
+#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1
+msgid "MSE"
+msgstr "MSE"
 
-#~ msgid "Properties..."
-#~ msgstr "Властивості…"
+#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2
+msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
+msgstr "Компонент обладнання для підпису армії США"
 
-#~ msgid "Sheets and Objects..."
-#~ msgstr "Категорії та об'єкти…"
+#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3
+msgid "Node center"
+msgstr "Центр вузла"
 
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Додатки…"
+#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4
+msgid "Large extension node"
+msgstr "Вузол великого розширення"
 
-#~ msgid "_Diagram tree..."
-#~ msgstr "Дерево діаграми…"
+#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5
+msgid "Small extension node"
+msgstr "Вузол малого розширення"
 
-#
-#~ msgid "_Export ..."
-#~ msgstr "_Експортувати…"
+#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6
+msgid "Tactical satellite communications terminal"
+msgstr "Термінал тактичного супутника зв'язку"
 
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Параметри сторінки…"
+#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Мультиплексор"
 
-#~| msgid "_Layers..."
-#~ msgid "Add Layer..."
-#~ msgstr "Додати шар…"
+#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8
+msgid "Demultiplexer"
+msgstr "Демультиплексор"
 
-#~ msgid "_Layers..."
-#~ msgstr "_Шари…"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
 
-#~ msgid "Fullscr_een"
-#~ msgstr "На повний екран"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:2
+msgid "Objects to design network diagrams with"
+msgstr "Об'єкти для побудови діаграм мережі"
 
-#~ msgid "Diagram tree window:"
-#~ msgstr "Вікно дерева діаграми:"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:3
+msgid "Computer"
+msgstr "Комп'ютер"
 
-#~ msgid "Save hidden object types"
-#~ msgstr "Зберігати типи прихованих об'єктів"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:5
+msgid "Storage"
+msgstr "Накопичувач"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Правка"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:6
+msgid "Ethernet bus"
+msgstr "Канал Ethernet"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Новий"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:7
+msgid "Simple printer"
+msgstr "Простий принтер"
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Огляд…"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:8
+msgid "WAN connection"
+msgstr "Зв'язок з глобальною мережею"
 
-#~ msgid "SVG Shape:"
-#~ msgstr "Форми SVG:"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:9
+msgid "WAN link"
+msgstr "Зв'язок через глобальну мережу"
 
-#~ msgid "description:"
-#~ msgstr "опис:"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:10
+msgid "Stackable hub or switch"
+msgstr "Концентратор чи комутатор"
 
-#~ msgid "Sheet name:"
-#~ msgstr "Назва категорії:"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:11
+msgid "Modular switching system"
+msgstr "Модульна система комутації"
 
-#~ msgid "Edit Attributes"
-#~ msgstr "Правка атрибутів"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:12
+msgid "24 Port Patch Panel"
+msgstr "24-портова з'єднувальна панель"
 
-#~ msgid "DiaObject"
-#~ msgstr "Об'єкт Діа"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:13
+msgid "RJ45 wall-plug"
+msgstr "Штекер для RJ45"
 
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис:"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:14
+msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
+msgstr "Штекер для кабелів scEAD"
 
-#~ msgid "Sheet"
-#~ msgstr "Категорія"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:15
+msgid "Simple modem"
+msgstr "Простий модем"
 
-#~ msgid "DiaObject:"
-#~ msgstr "Об'єкт Діа:"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:16
+msgid "Antenna for wireless transmission"
+msgstr "Антена для бездротової передачі"
 
-#~ msgid "Sheet:"
-#~ msgstr "Категорія:"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:17
+msgid "Mobile telephony base station"
+msgstr "Базова станція мобільної телефонії"
 
-#~ msgid "%s<illegal characters>..."
-#~ msgstr "%s<неприпустимі символи>…"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:18
+msgid "Network cloud"
+msgstr "Мережна хмара"
 
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Гаразд"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:19
+msgid "Mobile telephony cell"
+msgstr "Стільник мобільної телефонії"
 
-#~ msgid "Open group"
-#~ msgstr "Відкрити групу"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:20
+msgid "Router symbol"
+msgstr "Маршрутизатор"
 
-#~| msgid "Tablet"
-#~ msgid "Tablename"
-#~ msgstr "Назва таблиці"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:21
+msgid "Switch symbol"
+msgstr "Комутатор"
 
-#~ msgid "Classname"
-#~ msgstr "Назва класу"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:22
+msgid "ATM switch symbol"
+msgstr "Комутатор ATM"
 
-#~ msgid "Show Comments"
-#~ msgstr "Показувати коментарі"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:23
+msgid "Firewall router"
+msgstr "Брандмауер"
 
-#~ msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10."
-#~ msgstr "Для друку за допомогою Gtk+(cairo) потрібна принаймні версія 2.10."
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:24
+msgid "Workstation monitor"
+msgstr "Монітор робочої станції"
 
-#~ msgid "Windows Meta File"
-#~ msgstr "Windows Meta File"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:25
+msgid "UNIX workstation"
+msgstr "Робоча станція UNIX"
 
-#~ msgid "Enhanced Meta File"
-#~ msgstr "Покращений Meta File"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:26
+msgid "Desktop PC"
+msgstr "Настільний ПК"
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Різне"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:27
+msgid "Laptop PC"
+msgstr "Портативний ПК"
 
-#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Показати цю довідку"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:28
+msgid "Bigtower PC"
+msgstr "ПК в корпусі \"Біґ-тауер\""
 
-#~ msgid "Thank you for using Dia.\n"
-#~ msgstr "Дякуємо за використання Діа.\n"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:29
+msgid "Miditower PC"
+msgstr "ПК в корпусі \"Міді-тауер\""
 
-#~ msgid "[OPTION...] [FILE...]"
-#~ msgstr "[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:30
+msgid "Minitower PC"
+msgstr "ПК в корпусі \"Міні-тауер\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка в параметрі %s: %s.\n"
-#~ "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний список наявних параметрів "
-#~ "командного рядка.\n"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:31
+msgid "Speaker with integrated amplifier"
+msgstr "Гучномовець з інтегрованим підсилювачем"
 
-#~ msgid "'%s' not found!\n"
-#~ msgstr "'%s' не знайдено!\n"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:32
+msgid "Speaker without amplifier"
+msgstr "Гучномовець без підсилювача"
 
-#~ msgid "Export format to use"
-#~ msgstr "Формат графіки для експорту"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:33
+msgid "3 1/2 inch diskette"
+msgstr "Дискета 3.5\""
 
-#~ msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
-#~ msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:34
+msgid "ZIP disk"
+msgstr "Диск ZIP"
 
-#~ msgid "Export file name to use"
-#~ msgstr "Назва файла для експорту"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:35
+msgid "External DAT drive"
+msgstr "Зовнішній пристрій DAT"
 
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "Операція без повідомлень"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:36
+msgid "Mobile phone"
+msgstr "Мобільний телефон"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error: No arguments found.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка: Не знайдено параметрів.\n"
-#~ "Виконайте '%s --help' , щоб ознайомитися з повним переліком доступних "
-#~ "параметрів командного рядка.\n"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:37
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
 
-#~ msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
-#~ msgstr "%s помилка: можна використовувати лише один з параметрів -t або -o."
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:38
+msgid "Plotter"
+msgstr "Плотер"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка %s: слід було задати лише одне з двох -t або -o.\n"
-#~ "Виконайте '%s --help' , щоб побачити повний список можливих параметрів "
-#~ "командного рядка.\n"
+#: ../sheets/network.sheet.in.h:39
+msgid "Digitizing board"
+msgstr "Цифровий планшет"
 
-#~ msgid "%s error: no input file."
-#~ msgstr "помилка %s: відсутній вхідний файл."
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
+msgid "Pneumatic/Hydraulic"
+msgstr "Пневматика/Гідравліка"
 
-#~ msgid "%s error: only one input file expected."
-#~ msgstr "помилка %s: очікувався лише один вхідний файл."
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
+msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
+msgstr "Компоненти для пневматичних та гідравлічних контурів"
 
-#~ msgid "%s error: popt library not available on this system"
-#~ msgstr "%s помилка: бібліотека popt недоступна у цій системі"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
+msgid "Double-effect jack"
+msgstr "Поршень з подвійним ефектом"
 
-#~ msgid "Diagram modified!"
-#~ msgstr "Діаграму змінено!"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
+msgid "Normally-in simple-effect jack"
+msgstr "Нормально-стиснутий з поршень простим ефектом"
 
-#~ msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
-#~ msgstr "NULL дані інструменту у tool_select_update"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
+msgid "Normally-out simple-effect jack"
+msgstr "Нормально-розстиснутий поршень з простим ефектом"
 
-#~ msgid "Edit Layer Attributes"
-#~ msgstr "Правка параметрів шару"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
+msgid "Generic pressure source"
+msgstr "Джерело тиску"
 
-#
-#~ msgid "_Diagram"
-#~ msgstr "Д_іаграма"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
+msgid "Hydraulic pressure source"
+msgstr "Гідравлічне джерело тиску"
 
-#~ msgid "Unit for lengths:"
-#~ msgstr "Одиниця виміру довжини:"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
+msgid "Pneumatic pressure source"
+msgstr "Пневматичне джерело тиску"
 
-#~ msgid "Unit for font sizes:"
-#~ msgstr "Одиниця виміру розміру шрифтів:"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
+msgid "Air exhaust orifice"
+msgstr "Отвір випуску повітря"
 
-#~ msgid "Integrated UI"
-#~ msgstr "Інтегрований інтерфейс"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
+msgid "2/2 distributor"
+msgstr "Розподільник 2/2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
-#~ "support of files generated by previous versions of dia, you will "
-#~ "encounter  problems. Please report to dia-list gnome org if you see this "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "У вас встановлено локальне кодування UTF-8. Через особливості libxml1 та "
-#~ "підтримку файлів, створених попередніми версіями dia, ви зіштовхнулись з "
-#~ "проблемами. Будь ласка, повідомте у dia-list gnome org, якщо ви побачити "
-#~ "це повідомлення."
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
+msgid "3/2 distributor"
+msgstr "Розподільник 3/2"
 
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "abcdeа ABCDEF абвгд АБВГД"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
+msgid "4/2 distributor"
+msgstr "Розподільник 4/2"
 
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Назва шрифту"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
+msgid "5/2 distributor"
+msgstr "Розподільник 5/2"
 
-#~ msgid "The X string that represents this font."
-#~ msgstr "X-рядок, що представляє цей шрифт."
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
+msgid "Muscular command"
+msgstr "М'язове керування"
 
-#~ msgid "Preview text"
-#~ msgstr "Попередній перегляд тексту"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
+msgid "Push-button command"
+msgstr "Керування натисканням кнопки"
 
-#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-#~ msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту."
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
+msgid "Mechanical command by tappet"
+msgstr "Механічна команда від кулачкового механізму"
 
-#~ msgid "_Family:"
-#~ msgstr "_Гарнітура:"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
+msgid "Mechanical command by spring"
+msgstr "Механічна команда від пружини"
 
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Розмір:"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
+msgid "Electric command (single coil)"
+msgstr "Електрична команда (одиночна котушка)"
 
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "_Попередній перегляд:"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
+msgid "Electric command (double coil)"
+msgstr "Електрична команда (подвійна котушка)"
 
-#~ msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
-#~ msgstr "Не вдається визначити коректний шлях для \"%s\""
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
+msgid "Indirect command by hydraulic driver"
+msgstr "Непряма команда від гідравлічного приводу"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not load plugin '%s'\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається завантажити модуль \"%s\"\n"
-#~ "%s"
+#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
+msgid "Indirect command by pneumatic driver"
+msgstr "Непряма команда від пневматичного приводу"
 
-#~ msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
-#~ msgstr "Не вдається знайти функції ініціалізації модуля \"%s\""
+#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1
+msgid "SADT/IDEF0"
+msgstr "SADT/IDEF0"
 
-#~ msgid "Delete  connection point"
-#~ msgstr "Стерти точку з'єднання"
+#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2
+msgid "Objects to design SADT diagrams"
+msgstr "Об'єкти для розробки SADT-діаграм"
 
-#~ msgid "Service Essentiel"
-#~ msgstr "Істотні служби"
+#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3
+msgid "Activity/data flow arrow"
+msgstr "Стрілка активності/даних"
 
-#~ msgid "THERMIC DETECTION"
-#~ msgstr "ВИЯВЛЕННЯ ТЕПЛА"
+#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4
+msgid "Activity/data box"
+msgstr "Контейнер активності/даних"
 
-#~ msgid "FIRE DETECTION"
-#~ msgstr "ВИЯВЛЕННЯ ВОГНЮ"
+#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5
+msgid "Flow label"
+msgstr "Позначка потоку"
 
-#~ msgid "WATER DETECTION"
-#~ msgstr "ВИЯВЛЕННЯ ВОДИ"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1
+msgid "SDL"
+msgstr "SDL"
 
-#~ msgid "AIR DETECTION"
-#~ msgstr "ВИЯВЛЕННЯ ПОВІТРЯ"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2
+msgid "Specification and Description Language."
+msgstr "Мова описів та деталізацій(SDL)"
 
-#~ msgid "ENERGY DETECTION"
-#~ msgstr "ВИЯВЛЕННЯ ЕНЕРГІЇ"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3
+msgid "Block type reference"
+msgstr "Посилання типу блоку"
 
-#~ msgid "INTRUSION DETECTION"
-#~ msgstr "ВИЯВЛЕННЯ ВТОРГНЕННЯ"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4
+msgid "Service type reference"
+msgstr "Посилання типу служби"
 
-#~ msgid "THERMIC ACTION"
-#~ msgstr "ДІЯ НА ТЕПЛО"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5
+msgid "Process type reference"
+msgstr "Посилання на тип процесу"
 
-#~ msgid "WATER ACTION"
-#~ msgstr "ДІЯ НА ВОДУ"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
 
-#~ msgid "AIR ACTION"
-#~ msgstr "ДІЯ НА ПОВІТРЯ"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7
+msgid "Function header"
+msgstr "Заголовок функції"
 
-#~ msgid "ENERGY ACTION"
-#~ msgstr "ДІЯ НА ЕНЕРГІЮ"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8
+msgid "Send message"
+msgstr "Надсилання повідомлення"
 
-#~ msgid "INTRUSION ACTION"
-#~ msgstr "ДІЯ НА ВТОРГНЕННЯ"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9
+msgid "Receive message"
+msgstr "Отримання повідомлення"
 
-#~ msgid "PERSONAL"
-#~ msgstr "ОСОБИСТЕ"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10
+msgid "Function call"
+msgstr "Виклик функції"
 
-#~ msgid "NETWORK"
-#~ msgstr "МЕРЕЖА"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12
+msgid "Action being executed"
+msgstr "Дія, яка буде виконана"
 
-#~ msgid "LOGICIEL"
-#~ msgstr "LOGICIEL"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13
+msgid "Save state"
+msgstr "Збереження стану"
 
-#~ msgid "Transportable equipement"
-#~ msgstr "Переносне обладнання"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15
+msgid "In/Out connector"
+msgstr "Вхідний/вихідний з'єднувач"
 
-#~ msgid "Role:"
-#~ msgstr "Роль:"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17
+msgid "Procedure return"
+msgstr "Повернення з процедури"
 
-#~ msgid "Bond graph objects"
-#~ msgstr "Стандартні об'єкти"
+#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19
+msgid "Generic text note"
+msgstr "Текстова примітка"
 
-#~ msgid "Cairo old WMF"
-#~ msgstr "Застарілий Cairo WMF"
+#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:1
+msgid "Shape Design"
+msgstr "Дизайн форм"
 
-#~ msgid "Cairo Clipboard"
-#~ msgstr "Буфер Cairo"
+#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:2
+msgid "Design Dia objects with individual connection points"
+msgstr "Створення об’єктів Dia з індивідуальними точками з’єднання"
 
-#~ msgid "Bad vertex bulge\n"
-#~ msgstr "Неправильна вершина опуклості\n"
+#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:3
+msgid "Connection Point"
+msgstr "Точка з’єднання"
 
-#~ msgid "Scale: %f\n"
-#~ msgstr "Масштаб: %f\n"
+#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:4
+msgid "Main Connection Point"
+msgstr "Основна точка з’єднання"
 
-#~ msgid "Unknown dxf code %d\n"
-#~ msgstr "Невідомий dxf код %d\n"
+#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1
+msgid "Sybase"
+msgstr "Sybase"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Print Backend\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ " not available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Компонент GNOME для друку\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ " недоступний"
+#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2
+msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
+msgstr "Об'єкти для розробки діаграми домену реплікації Sybase"
 
-#~ msgid "GNOME PostScript"
-#~ msgstr "GNOME PostScript"
+#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3
+msgid "Sybase dataserver"
+msgstr "Сервер даних Sybase"
 
-#~ msgid "GNOME Portable Document Format"
-#~ msgstr "Формат переносних документів GNOME"
+#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4
+msgid "Sybase replication server"
+msgstr "Сервер реплікації Sybase"
 
-#~ msgid "GNOME Scalable Vector Graphic"
-#~ msgstr "Масштабована векторна графіка GNOME"
+#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5
+msgid "Log transfer manager or rep agent"
+msgstr "Менеджер передачі журналів або агент реплікації"
 
-#~ msgid "GNOME Print based Rendering"
-#~ msgstr "Відображення на основі системи друку GNOME"
+#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6
+msgid "Stable storage device"
+msgstr "Стабільний пристрій зберігання"
 
-#~ msgid "Analyse de Log"
-#~ msgstr "Аналіз журналу"
+#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7
+msgid "Sybase client application"
+msgstr "Клієнтська програма Sybase"
 
-# is this French ?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boitier de chiffrement"
-#~ msgstr "?? шифрування"
+#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8
+msgid "Replication server manager"
+msgstr "Менеджер сервера реплікацій"
 
-#~ msgid "Magnetic support"
-#~ msgstr "Магнітна підтримка"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1
+msgid "UML"
+msgstr "UML"
 
-#~ msgid "Site geographique"
-#~ msgstr "Географічне місце"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2
+msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
+msgstr "Редактор статичних структурних діаграм UML"
 
-#~ msgid "cage de faraday"
-#~ msgstr "клітка Фарадею"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
 
-#~ msgid "capteur brise glace"
-#~ msgstr "датчик холодного вітру"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7
+msgid "Realizes, implements a specific interface"
+msgstr "Реалізація — клас який реалізує певний інтерфейс"
 
-#~ msgid "capteur faisceau"
-#~ msgstr "датчик променю"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8
+msgid "Generalization, class inheritance"
+msgstr "Узагальнення, успадкування класу"
 
-#~ msgid "climatisation"
-#~ msgstr "кондиціонування повітря"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9
+msgid "Association, two classes are associated"
+msgstr "Асоціація — семантичні відносини між двома класами"
 
-#~ msgid "detecteur d'alimentation"
-#~ msgstr "детектор подачі"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:10
+msgid "Aggregation, one class is part of another"
+msgstr "Агрегування — один клас є частиною іншого"
 
-#~ msgid "detecteur d'humidite"
-#~ msgstr "детектор вологості"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11
+msgid "Implements, class implements a specific interface"
+msgstr "Здійснення — клас який здійснює певний інтерфейс"
 
-#~ msgid "detecteur de courant"
-#~ msgstr "детектор потоку"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:12
+msgid "Constraint, place a constraint on something"
+msgstr "Вплив — вказує вплив на щось"
 
-#~ msgid "detecteur de fumee"
-#~ msgstr "детектор диму"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:13
+msgid "Small package"
+msgstr "Маленький пакет"
 
-#~ msgid "detecteur de lumiere"
-#~ msgstr "детектор світла"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:14
+msgid "Large package"
+msgstr "Великий пакет"
 
-#~ msgid "detecteur de mouvement"
-#~ msgstr "детектор руху"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16
+msgid "Use case"
+msgstr "Варіант використання"
 
-#~ msgid "detecteur de mouvement video"
-#~ msgstr "відео-детектор руху"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17
+msgid "Lifeline"
+msgstr "Лінія життя"
 
-#~ msgid "detecteur de niveau"
-#~ msgstr "нівелір"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18
+msgid "Object"
+msgstr "Об'єкти"
 
-#~ msgid "detecteur de pression"
-#~ msgstr "детектор тиску"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
 
-#~ msgid "detecteur de qualite de l'air"
-#~ msgstr "детектор якості повітря"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20
+msgid "Component"
+msgstr "Компонент"
 
-#~ msgid "detecteur de tension"
-#~ msgstr "детектор напруження"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25
+msgid "Node"
+msgstr "Вузол"
 
-#~ msgid "detecteur de vehicule"
-#~ msgstr "детектор транспортних засобів"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:26
+msgid "Class stereotype icon"
+msgstr "Значок стереотипу класу"
 
-#~ msgid "detecteur de vibration"
-#~ msgstr "детектор вібрації"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27
+msgid "Initial/End state"
+msgstr "Початковий/Кінцевий стан"
 
-#~ msgid "detecteur enthalpie"
-#~ msgstr "детектор ентальпії"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:29
+msgid "Activity"
+msgstr "Активність"
 
-#~ msgid "extincteur"
-#~ msgstr "вогнегасник"
+#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31
+msgid "Fork/Union"
+msgstr "Розгалуження/Об'єднання"
 
-#~ msgid "extracteur d'humidite"
-#~ msgstr "рідинний вогнегасник"
+#~ msgid "Properties…"
+#~ msgstr "Властивості…"
 
-#~ msgid "filtre a air"
-#~ msgstr "фільтр повітря"
+#~ msgid "Plugins…"
+#~ msgstr "Додатки…"
 
-#~ msgid "lecteur biometrique"
-#~ msgstr "біометричний датчик"
+#~ msgid "_Export…"
+#~ msgstr "_Експортувати…"
 
-#~ msgid "lecteur de badge"
-#~ msgstr "зчитувач ідентифікуючих знаків"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "П_араметри сторінки…"
 
-#~ msgid "lecteur de badge clavier"
-#~ msgstr "зчитувач ідентифікуючих клавіатур"
+#~| msgid "Find"
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "З_найти…"
 
-#~ msgid "onduleur"
-#~ msgstr "інвертор"
+#~| msgid "_Replace"
+#~ msgid "_Replace…"
+#~ msgstr "_Замінити…"
 
-#~ msgid "pompe"
-#~ msgstr "насос"
+#~ msgid "Add Layer…"
+#~ msgstr "Додати шар…"
 
-#~ msgid "pompe rotative"
-#~ msgstr "насос ротаційний"
+#~ msgid "Rename Layer…"
+#~ msgstr "Перейменувати шар…"
 
-#~ msgid "porte tambour"
-#~ msgstr "люк"
+#~ msgid "_Layers…"
+#~ msgstr "_Шари…"
 
-#~ msgid "ventilateur axial"
-#~ msgstr "вісьовий вентилятор"
+#~ msgid "%s Plugin could not be unloaded"
+#~ msgstr "Модуль %s не може бути вивантажений"
 
-#~ msgid "ventilateur centrifuge"
-#~ msgstr "вентилятор центробіжний"
+#~| msgid ""
+#~| "Could not save file:\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not save file:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося зберегти файл:\n"
+#~ "%s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]