[gnome-terminal] Updated Bengali (India) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Bengali (India) translation
- Date: Tue, 7 Oct 2014 10:34:26 +0000 (UTC)
commit b215e2979d6d576c2e26ffb1849239e82ad61dba
Author: Saibal Ray <sray redhat com>
Date: Tue Oct 7 10:34:20 2014 +0000
Updated Bengali (India) translation
po/bn_IN.po | 1835 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 1081 insertions(+), 754 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index d6111a3..c74246a 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -2,715 +2,772 @@
# Bengali India Translation of Gnome-Terminal.
# Copyright (C)2003 Free Software Foundation,Inc
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-#
+#
# Runa Bhattacharjee <runa77 softhome net>, 2003.
# Runa Bhattacharjee <runa bengalinux org>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab fedoraproject org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# sray <sray redhat com>, 2013. #zanata
+# sray <sray redhat com>, 2013, 2014. #zanata.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:55+0000\n"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-24 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 16:03+0000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Bengali (India) <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: bn-IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-29 03:58-0500\n"
-"Last-Translator: sray <sray redhat com>\n"
-"Language-Team: Bengali (India) <anubad lists ankur org in>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
-"Language: bn-IN\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
-#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME টার্মিন্যাল হল একটি UNIX সেল এনভায়রনমেন্ট অ্যাক্সেস করার একটি "
+"টার্মিন্যাল ইমিউলেটর অ্যাপ্লিকেশন যা অাপনার সিস্টেমে উপলব্ধ প্রোগ্রামগুলি "
+"চালাতে ব্যবহার করা যেতে পারে।"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"এটি একাধিক প্রোফাইল, একাধিক ট্যাব সমর্থন করে, এবং একাধিক কীবোর্ড শর্টকাট "
+"বাস্তবায়িত করে।"
+
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "সেল;প্রম্পট;কম্যান্ড;কম্যান্ড-লাইন;"
-#: ../src/client.c:89
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "অনুসন্ধানযোগ্য তথ্য: (_S)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ মেলানো হবে (_e)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন রূপে মেলানো হবে (_r)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান (_b)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "পংক্তি বিভাজন (_W)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "সাপ্রেস অাউটপুট"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "ভার্বোজ অাউটপুট"
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#| msgid "Exec options:"
+msgid "Output options:"
+msgstr "অাউটপুট বিকল্প:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#| msgid "Show window options"
+msgid "Show output options"
+msgstr "অাউটপুট বিকল্প দেখান"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"কম্যান্ড:\n"
-" help এই তথ্য দেখায়\n"
-" run নির্দিষ্ট কম্যান্ড চালিয়ে একটি নতুন টার্মিন্যাল তৈরি করুন\n"
-" shell ব্যবহারকারী সেল চালিয়ে একটি নতুন টার্মিন্যাল তৈরি করুন\n"
-"\n"
-"\"%s COMMAND --help\" ব্যবহার করুন, প্রত্যেক কম্যান্ডে সহায়তা পেতে।\n"
-
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" একটি বৈধ অ্যাপ্লিকেশন ID নয়"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#| msgid "Server options:"
+msgid "Server application ID"
+msgstr "সার্ভার অ্যাপ্লিকেশন অাইডি"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#| msgid "UUID"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "গ্লোবাল বিকল্প:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "গ্লোবাল বিকল্প দেখান"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "FD পাসিং অফ stdin সমর্থিত নয়"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "FD পাসিং অফ stdout সমর্থিত নয়"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "FD পাসিং অফ stderr সমর্থিত নয়"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা বিবর্ধনের উদ্দেশ্যে \"%s\" বৈধ মান নয়"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "অবৈধ অার্গুমেন্ট \"%s\" থেকে --fd বিকল্প"
-#: ../src/client.c:332
-msgid "Be quiet"
-msgstr "শান্ত থাকুন"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d দুইবার পাস করা সম্ভব নয়"
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "stdin ফরোয়ার্ড করুন"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "stdout ফরোয়ার্ড করুন"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "stderr ফরোয়ার্ড করুন"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "ফাইল ডেসক্রিপটর ফরোয়ার্ড করুন"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exec বিকল্প:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "exec বিকল্প দেখান"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximise the window"
msgstr "উইন্ডো বড় করুন"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় উইন্ডো প্রদর্শন"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"উইন্ডোর মাপ সেট করুন; উদাহরণস্বরূপ: 80x24, বা 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা নির্ধারণ করুন"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "উইন্ডো বিকল্প:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "উইন্ডো বিকল্প দেখান"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "%s বিকল্প শুধুমাত্র একবারই ব্যবহার করা যাবে"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা বিবর্ধনের উদ্দেশ্যে \"%s\" বৈধ মান নয়"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "জুম মান \"%s\" অনুমোদিত রেঞ্জের বাইরে"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইলের পরিবর্তে, উল্লিখিত প্রোফাইল প্রয়োগ করা হবে"
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/gterminal.vala:271
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr ""
-"টার্মিন্যালের প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে (1.0 = স্বাভাবিক মাপ)"
+msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে (1.0 = স্বাভাবিক মাপ)"
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/client.c:370
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "stdin ফরোয়ার্ড করুন"
-
-#: ../src/client.c:372
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "stdout ফরোয়ার্ড করুন"
-
-#: ../src/client.c:374
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "stderr ফরোয়ার্ড করুন"
-
-#: ../src/client.c:376
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "ফাইল ডেসক্রিপটর ফরোয়ার্ড করুন"
-
-#: ../src/client.c:376
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/client.c:382
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "চাইল্ড প্রস্থান করা পর্যন্ত অপেক্ষা করুন"
-
-#: ../src/client.c:392
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "GNOME টার্মিনাল ক্লায়েন্ট"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Global options:"
-msgstr "গ্লোবাল বিকল্প:"
-
-#: ../src/client.c:397
-msgid "Show global options"
-msgstr "গ্লোবাল বিকল্প দেখান"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Server options:"
-msgstr "সার্ভার বিকল্প:"
-
-#: ../src/client.c:406
-msgid "Show server options"
-msgstr "সার্ভার বিকল্প দেখান"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Window options:"
-msgstr "উইন্ডো বিকল্প:"
-
-#: ../src/client.c:415
-msgid "Show window options"
-msgstr "উইন্ডো বিকল্প দেখান"
-
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/gterminal.vala:285
msgid "Terminal options:"
msgstr "টার্মিনাল বিকল্প:"
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exec বিকল্প:"
-
-#: ../src/client.c:433
-msgid "Show exec options"
-msgstr "exec বিকল্প দেখান"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "চাইল্ড প্রস্থান করা পর্যন্ত অপেক্ষা করুন"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:306
msgid "Processing options:"
msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প:"
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/gterminal.vala:307
msgid "Show processing options"
msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প দেখান"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "'%s' চায় যে '--' এর পরে কম্যান্ড অার্গুমেন্ট হিসাবে রান করুক"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "অনুসন্ধানযোগ্য তথ্য: (_S)"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "অনুপস্থিত অার্গুমেন্ট"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" এর জন্য অজানা সম্পন্ন অনুমতি"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ মেলানো হবে (_e)"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+#| msgid "Terminal"
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন রূপে মেলানো হবে (_r)"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Missing command"
+msgstr "অনুপস্থিত কম্যান্ড"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান (_b)"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "অজানা কম্যান্ড \"%s\""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "পংক্তি বিভাজন (_W)"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "অার্গুমেন্ট প্রক্রিয়া করতে ত্রুটি: %s\n"
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385
+#| msgid "Default size:"
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Unnamed"
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'নামবিহীন'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের ডিফল্ট রং"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত "
-"(HTML-তে ব্যবহৃত hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")।"
+"(HTML-তে "
+"ব্যবহৃত hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "টার্মিন্যাল পটভূমির ডিফল্ট রং"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"টার্মিন্যালের পটভূমির ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML-"
-"তে ব্যবহৃত hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")।"
+"টার্মিন্যালের পটভূমির ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML-তে "
+"ব্যবহৃত "
+"hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত গাঢ় হরফের ডিফল্ট রং"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"টার্মিন্যালে ব্যবহৃত গাঢ় হরফের ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে "
-"চিহ্নিত (HTML-তে ব্যবহৃত hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")। "
-"bold_color_same_as_fg-র মান true হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
+"টার্মিন্যালে ব্যবহৃত গাঢ় হরফের ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত "
+"(HTML-"
+"তে ব্যবহৃত hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")। bold_color_same_as_fg-র মান "
+"true হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "মান true হলে, গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "পরিবরতনশীল শিরোনামের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা শিরোনাম ধার্য করা হলে (অধিকাংশ "
-"শেলেলর ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকে), পরিবর্তনশীল এই শিরোনামের দরুন "
-"কনফিগার করা পূর্ববর্তী শিরোনাম মুছে ফেলা হতে পারে। অথবা কনফিগার করা "
-"শিরোনামের পূর্বে, পরে অথবা পরিবর্তে প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান হল "
-"\"replace\", \"before\", \"after\" ও \"ignore\"।"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"টার্মিন্যাল উইন্ডো অথবা ট্যাবে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে শিরোনাম। এই শিরোনাম "
-"পরিবর্তন করা যাবে অথবা টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা নির্ধারিত "
-"নামের সাথে যুক্ত করা যাবে। title_mode বৈশিষ্ট্যের মানের উপর এটি নির্ভরশীল।"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "গাঢ় হরফ ব্যবহার করা হবে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ "
-"প্রয়োগ করা যাবে।"
+"প্রয়োগ করা "
+"যাবে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "টার্মিনাল বেল বাজানো হবে কিনা"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "\"শব্দের অংশ\" হিসাবে ধার্য অক্ষর"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"শব্দ অনুযায়ী টেক্সট নির্বাচনের সময় এই অক্ষরগুলি একটি পৃথক শব্দ হিসাবে গণ্য "
-"করা হবে। \"A-Z\" হিসাবে অক্ষরের সীমা উল্লেখ করা যাবে। প্রথম অক্ষর হিসাবে "
-"হাইফেন (অক্ষরের সীমা উল্লেখ না করার জন্য) উল্লেখ করা হবে।"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "মেনুবার নতুন উইন্ডোতে দেখানো হলে সত্য"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
-"নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে টার্মিন্যালের স্বনির্ধারিত মাপ প্রয়োগ করা হবে কি না"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, নবনির্মীত টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য default_size_columns "
-"ও default_size_rows দ্বারা চিহ্নিত স্বনির্ধারিত মাপ প্রয়োগ করা হবে।"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "কলামের ডিফল্ট সংখ্যা"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কলামের সংখ্যা। "
-"use_custom_default_size সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।"
+"use_custom_default_size "
+"সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
msgstr "সারির ডিফল্ট সংখ্যা"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত সারির সংখ্যা। "
-"use_custom_default_size সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।"
+"use_custom_default_size "
+"সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "কখন স্ক্রোলবার দেখানো হবে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "স্ক্রোলব্যাকে উপস্থিত পংক্তির সংখ্যা"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"সংরক্ষণযোগ্য স্ক্রোল-ব্যাক পংক্তির সংখ্যা। চিহ্নিত সংখ্যক পংক্তি আপনি "
-"টার্মিন্যালে স্ক্রোল করতে পারবেন; স্ক্রোলব্যাকের নির্ধারিত বহির্ভুত পংক্তি "
-"বর্জন করা হবে। scrollback_unlimited-র মান true হলে এই মান উপেক্ষা করা হবে।"
+"টার্মিন্যালে স্ক্রোল "
+"করতে পারবেন; স্ক্রোলব্যাকের নির্ধারিত বহির্ভুত পংক্তি বর্জন করা হবে। "
+"scrollback_unlimited-র মান true হলে এই মান উপেক্ষা করা হবে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "স্ক্রোল-ব্যাকের মধ্যে সীমাহীন পংক্তি সংখ্যা অন্তর্ভুক্ত করা হবে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"মান true হলে, স্ক্রোল-ব্যাকের পংক্তি কখনো বর্জন করা হবে না। স্ক্রোল-ব্যাকের "
-"পূর্ববর্তী তথ্য ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করা হয় এবং এর ফলে টার্মিন্যাল থেকে "
-"বৃহৎ পরিমাণ তথ্য উৎপন্ন হলে ডিস্কের স্থান পূর্ণ হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
+"পূর্ববর্তী "
+"তথ্য ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করা হয় এবং এর ফলে টার্মিন্যাল থেকে বৃহৎ পরিমাণ "
+"তথ্য উৎপন্ন "
+"হলে ডিস্কের স্থান পূর্ণ হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "কি টেপা হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রোল করা হবে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, কোনো কি টেপা হলে স্ক্রোলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "নতুন ফলাফল উৎপন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রোল করা হবে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, নতুন আউটপুট উৎপন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি টার্মিন্যাল "
-"স্ক্রোল করা হবে।"
+"স্ক্রোল করা "
+"হবে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ করা হলে টার্মিন্যালের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"সম্ভাব্যা মান হল \"close\"-টার্মিন্যাল বন্ধ করার জন্য ও \"restart\"-কমান্ড "
-"পুনরায় আরম্ভ করার জন্য।"
+"পুনরায় "
+"আরম্ভ করার জন্য।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ডটি লগ-ইন শেল রূপে আরম্ভ করা হবে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#| msgid ""
+#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
+#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের কমান্ডটি লগ-ইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা হবে। "
+"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের কমান্ডটি লগ-ইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা হবে"
"(argv[0]-র পূর্বে একটি হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকবে।)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"টার্মিন্যালের কমান্ড আরম্ভ করার সময় লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করা হবে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগ-"
-"ইন রেকর্ড utmp ও wtmp আপডেট করা হবে।"
+"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগ-ইন "
+"রেকর্ড "
+"utmp ও wtmp আপডেট করা হবে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "শেলের পরিবর্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসারে কোনো কমান্ড চালানো হবে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, চলমান শেলের পরিবর্তে custom_command বৈশিষ্ট্যের মান "
-"প্রয়োগ করা হবে।"
+"প্রয়োগ "
+"করা হবে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "কার্সার ঝলকানো হবে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কার্সার ঝলকানির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগের জন্য "
-"\"system\", অথবা সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমনে "
-"\"on\" অথবা \"off\"।"
+"\"system\", "
+"অথবা সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমনে \"on\" অথবা "
+"\"off\"।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "কার্সারের প্রদর্শন"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "শেলের পরিবর্তে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত স্বনির্বাচিত কমান্ড"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"use_custom_command বিকল্পের মান true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত "
-"কমান্ডটি চালানো হবে।"
+"কমান্ডটি "
+"চালানো হবে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "টার্মিন্যালের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্যালেট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "একটি Pango ফন্ট নাম এবং মাপ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "ব্যাকস্পেস কী যে কোড ক্রম প্রস্তুত করে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "'মুছুন' কী যে কোড ক্রম প্রস্তুত করে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "টার্মিন্যাল উইজেটের ক্ষেত্রে সক্রিয় থিমের রং প্রয়োগ করা হবে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "সিস্টেম মোনোস্পেস ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "উইন্ডো পুনঃমাপে টার্মিন্যাল বিষয়বস্তু পুনঃমোড়ানো হবে কিনা"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "কোন এনকোডিং ব্যবহার করা হবে"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"UTF-8 এনকোডিং ব্যবহারের সময়ে ambiguous-width অক্ষর অপ্রশস্ত না প্রশস্ত তা"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"বর্তমানে ট্যাবের তথ্য একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড "
"শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "টেক্সট কপি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "টেক্সট পেস্ট করার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
-"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কি-"
-"বোর্ড শর্টকাট"
+"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত "
+"কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম নির্ধারণের উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট ও পরিশ্রুত করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "অনুসন্ধান ডায়ালগ খোলার কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "অনুসন্ধান টার্মের পরবর্তী উপস্থিতি খোঁজার কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "অনুসন্ধান টার্মের পূর্ববর্তী উপস্থিত খোঁজার কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "সন্ধান হাইলাইটিং সাফ করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বাম দিকে সরাতে কীবোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "বর্তমান ট্যাব ডান দিকে সরাতে কীবোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব অালাদা করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "সংখ্যা বিশিষ্ট ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "ফন্টের মাপ হ্রাস করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "ফন্টের মাপ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "মেনু-বারের মধ্যে অ্যাকসেস-কি উপস্থিত রয়েছে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"মেনুবারের ক্ষেত্রে Alt+অক্ষর বিশিষ্ট অ্যাকসেস-কি সক্রিয় করা হবে কি না। "
-"টার্মিন্যালে চলমান কিছু অ্যাপ্লিকেশনের কর্মে এর ফলে ব্যঘাত ঘটার আশঙ্কায় এই "
-"বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা যাবে।"
+"টার্মিন্যালে "
+"চলমান কিছু অ্যাপ্লিকেশনের কর্মে এর ফলে ব্যঘাত ঘটার আশঙ্কায় এই বৈশিষ্ট্য "
+"নিষ্ক্রিয় করা "
+"যাবে।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করা অাছে কিনা"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"শর্টকাটগুলি সক্রিয় করা অাছে কিনা। এরা টার্মিন্যালের ভিতরে চলা কিছু "
+"অ্যাপ্লিকেশনের মধ্যে ব্যাঘাত ঘটাতে পারে, তাই তাদের বন্ধ করা সম্ভব।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
-"মেনু-বার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রমিত GTK শর্টকাট সক্রিয় করা রয়েছে কি না"
+msgstr "মেনু-বার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রমিত GTK শর্টকাট সক্রিয় করা রয়েছে কি না"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -720,116 +777,167 @@ msgstr ""
"accel = \"whatever\") সাহায্যে আপনার পছন্দ অনুসারে এটি পরিবর্তন করা যাবে। এই "
"বিকল্পের ফলে মেনু-বারের প্রমিত অ্যাকসেলিরেটরগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "শেল একত্রিকরণ সক্রিয় অাছে কিনা"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "উপস্থিত এনকোডিং-র তালিকা"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
-"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
-"সম্ভাব্য এনকোডিং-র একটি ক্ষুদ্র তালিকা এনকোডিং নামক সাব-মেনুর মধ্যে উপস্থিত "
-"করা হয়। এই তালিকায় প্রদর্শনযোগ্য এনকোডিং-গুলি এই স্থানে প্রস্তুত করা হয়েছে। "
-"\"current\" রূপে প্রদর্শিত বিশেষ এনকোডিং দ্বারা বর্তমান লোকেইলে ব্যবহৃত "
-"এনকোডিং দর্শানো হয়।"
+"এনকোডিং উপমেনুতে সম্ভাব্য এনকোডিঙের একটি উপসেট উপস্থাপিত করা হয়। এটি এখানে "
+"উপস্থিত হওয়ার এনকোডিঙের একটি তালিকা।"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "একটি টার্মিনাল বন্ধ করার অাগে নিশ্চিতকরণ জিঞ্জাসা করা হবে কিনা"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে মেনুবার দেখানো হবে কিনা"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#| msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "একটি গাঢ থিম বৈচিত্র্য ব্যবহার করা হবে কিনা"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "নতুন টার্মিন্যালগুলি উইন্ডো বা ট্যাব হিসাবে খোলা হবে কিনা"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+#| msgid "New Window"
+msgid "Window"
+msgstr "উইন্ডো"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tab"
+msgstr "ট্যাব"
+
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "নতুন টার্মিন্যালে ডিফল্টরূপে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_m)"
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "mnemonics সক্ষম করুন (_E) (যেমন, ফাইল মেনু খুলতে Alt+F)"
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "মেনু অ্যাকসিলেটর কী সক্ষম করুন (_m) (ডিফল্ট ভাবে F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "গাঢ থীম বৈচিত্র্য ব্যবহার করুন (_d)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "এখানে নতুন টার্মিন্যালগুলি খুলুন (_n):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করুন (_E)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Shortcuts"
msgstr "শর্টকাটগুলি"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Clone"
msgstr "ক্লোন করুন (_C)"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "নতুন টার্মিন্যাল আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত প্রোফাইল: (_P)"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Profiles"
msgstr "প্রোফাইল"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Encodings"
msgstr "এনকোডিং"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "হাল্কা হলুদের উপরে কালো"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "সাদার উপরে কালো"
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "কালোর উপরে ছাইরঙা"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "কালোর উপরে সবুজ"
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "কালোর উপরে সাদা"
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "সোলারাইজড লাইট"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "সোলারাইজড অন্ধকার"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "কমান্ড পার্স করতে সমস্যা: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "\"%s\" প্রোফাইল সম্পাদনা করা হচ্ছে"
-#: ../src/profile-editor.c:764
+#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "প্যালেটের রং নির্বাচন করুন %d"
-#: ../src/profile-editor.c:768
+#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "প্যালেটের বিষয়বস্তু %d"
@@ -904,431 +1012,425 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "সোলারাইজড"
+
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "প্রোফাইল সম্পাদন ব্যবস্থা"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_P)"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "প্রোফাইল অাইডি:"
-
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "সিস্টেমের অপরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "_Font:"
-msgstr "ফন্ট:(_F)"
+msgid "Narrow"
+msgstr "সরু"
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "টার্মিন্যালের ফন্ট নির্বাচন করুন"
+msgid "Wide"
+msgstr "চওড়া"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "গাঢ় হরফ ব্যবহার করা হবে (_A)"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "প্রোফাইল সম্পাদন ব্যবস্থা"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "টার্মিন্যালের ধ্বনি (_b)"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_P)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "কার্সারের আকৃতি: (_s)"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "প্রোফাইল অাইডি:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "শব্দে ব্যবহৃত অক্ষর দ্বারা নির্বাচিত হবে: (_w)"
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "প্রারম্ভিক টার্মিন্যাল মাপ (_z):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "টার্মিন্যালের জন্য স্বনির্ধারিত ডিফল্ট মান প্রয়োগ করা হবে (_z)"
+msgid "columns"
+msgstr "কলাম"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Default size:"
-msgstr "ডিফল্ট মাপ:"
+msgid "rows"
+msgstr "সারি"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "columns"
-msgstr "কলাম"
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "পুনঃসেট করুন (_t)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "rows"
-msgstr "সারি"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "কার্সারের আকৃতি: (_s)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "টার্মিন্যালের ধ্বনি (_b)"
-# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 6.4, DocId:
DiskEncryptionUserGuide
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "Title"
-msgstr "শিরোনাম"
+#| msgid "The cursor appearance"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "পাঠ্য রূপ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম: (_t)"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "গাঢ় হরফ ব্যবহার করা হবে (_A)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "টার্মিন্যাল কমান্ড দ্বারা নিজেস্ব শিরোনাম যদি নির্ধারণ করা হয়: (_w)"
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "পুনঃমাপে পুনঃমোড়ান (_R)"
-# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId:
System_Monitoring_Tools
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "কাস্টম হরফ (_C)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "টার্মিন্যালের ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId:
System_Monitoring_Tools
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "লগ-ইন শেলে কমান্ড চালানো হবে (_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "কমান্ড চালানো হলে লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করুন (_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ব্যবহারকারীর শেলের পরিবর্তে স্বনির্বাচিত কোনো কমান্ড চালানো হবে (_n)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড: (_m)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "When command _exits:"
msgstr "কমান্ড বন্ধ করা হলে: (_e)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "Title and Command"
-msgstr "শিরোনাম এবং কমান্ড"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "টেক্সট এবং ব্যাকগ্রাউন্ড রঙ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত থিম থেকে রঙ প্রয়োগ করা হবে (_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত স্কিম: (_m)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Text color:"
msgstr "হরফের রং: (_T)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Background color:"
msgstr "পটভূমির রং: (_B)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "টার্মিন্যালের পটভূমির রং নির্বাচন করুন"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের রং নির্বাচন করুন"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Underline color:"
msgstr "নিম্নরেখার রং: (_U)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Same as text color"
msgstr "হরফের রংয়ের অনুরূপ (_S)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Bol_d color:"
msgstr "গাঢ় রং: (_d)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত বিন্যাস: (_s)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>দ্রষ্টব্য:</b> টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশনে এই রঙগুলি উপলব্ধ অাছে।"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Color p_alette:"
msgstr "রং-র প্যালেট: (_a)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Colors"
msgstr "রঙ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "বিপরীত দিশায় স্ক্রোল করা হবে: (_b)"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "কি টেপা হলে স্ক্রোল করা হবে (_k)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "উৎপন্ন আউটপুট স্ক্রোল করা হবে (_o)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "সীমাহীন (_U)"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#| msgid "Scroll_back:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "এখানে স্ক্রোলব্যাক সীমাবদ্ধ করুন (_L):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "পংক্তি"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "স্ক্রোল বার দেখান (_S)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly."
-" They are only here to allow you to work around certain applications and "
-"operating systems that expect different terminal behavior."
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-"<b>দ্রষ্টব্য:</b> এই বিকল্পগুলির কারণে কিছু অ্যাপ্লিকেশন অযথাযথ ভাবে কাজ "
-"করতে পারে। অালাদা টার্মিনাল ব্যবহারের প্রত্যাশা রাখে এমন কিছু নির্দিষ্ট "
-"অ্যাপ্লিকেশন এবং অপারেটিং সিস্টেমে অাপনাকে কাজ করতে দিতেই তাদের রাখা হয়েছে।"
+"<b>দ্রষ্টব্য:</b> এই বিকল্পগুলির কারণে কিছু অ্যাপ্লিকেশন অযথাযথ ভাবে কাজ করতে "
+"পারে। "
+"অালাদা টার্মিনাল ব্যবহারের প্রত্যাশা রাখে এমন কিছু নির্দিষ্ট অ্যাপ্লিকেশন এবং "
+"অপারেটিং সিস্টেমে অাপনাকে কাজ করতে দিতেই তাদের রাখা হয়েছে।"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "ডিলিট কি দ্বারা উৎপন্ন হয়: (_D)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "ব্যাক-স্পেস কি দ্বারা উৎপন্ন হয়:(_B)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "এনকোডিং (_E):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Ambiguous-_width অক্ষরগুলি:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "সামঞ্জস্য সংক্রান্ত বিকল্পের জন্য ডিফল্ট মান ধার্য করা হবে (_R)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "সামঞ্জস্য"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "New Tab"
-msgstr "নতুন ট্যাব"
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাবে নতুন টার্মিন্যাল"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডো"
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে নতুন টার্মিন্যাল"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "নতুন প্রোফাইল"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা হবে"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-msgid "Close Tab"
-msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-msgid "Close Window"
-msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "কপি করুন"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "পেস্ট করুন"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "Find Next"
+msgstr "পরবর্তী অনুসন্ধান"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+#| msgid "Find Pre_vious"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "পূর্ববর্তী অনুসন্ধান"
+
#: ../src/terminal-accels.c:167
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "মেনু-বার আড়াল ও প্রদর্শন করুন"
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "হাইলাইট সন্ধান সাফ করুন"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "টুলবার আড়াল ও প্রদর্শন করুন"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ"
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3454
-msgid "Set Title"
-msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "রিসেট"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "রিসেট করুন এবং মুছে ফেলুন"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে স্থানান্তর করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:193
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "পরবর্তী ট্যাবে স্থানান্তর করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:195
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:197
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:213
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:215
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:216
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:218
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:219
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:222
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তন করুন"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+#| msgid "Switch to Previous Tab"
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "পূর্ববর্তী টার্মিন্যালে পাল্টান"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:254
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "পরবর্তী টার্মিন্যালে পাল্টান"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+#| msgid "Move Tab to the Left"
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "টার্মিন্যাল বাম দিকে সরান"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+#| msgid "Move Tab to the Right"
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "টার্মিন্যাল ডানদিকে সরান"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+#| msgid "Detach Tab"
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু"
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
-#: ../src/terminal-accels.c:260
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "প্রদর্শন"
-#: ../src/terminal-accels.c:263
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
-#: ../src/terminal-accels.c:264
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "সাহায্য"
-#: ../src/terminal-accels.c:635
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "“%s” শর্টকাট-কি বর্তমানে “%s” কর্মের সাথে যুক্ত রয়েছে"
+#| msgid "Switch to Tab 1"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "%d ট্যাবে পাল্টান"
-#: ../src/terminal-accels.c:748
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "কর্ম (_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:766
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "শর্টকাট-কি (_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:574
+#: ../src/terminal-app.c:677
msgid "User Defined"
msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট"
-# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "নতুন টার্মিন্যাল (_N)"
+
+# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "পছন্দ (_P)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1646
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1762
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"
-#: ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্রস্থান (_Q)"
+
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n"
@@ -1398,7 +1500,7 @@ msgstr "রোমেনিয়ান"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
+#.
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127
@@ -1474,44 +1576,40 @@ msgstr "ভিয়েতনামিস"
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "বর্তমান লোকেল"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "রিমোট টার্মিনালে খুলুন (_R)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "স্থানীয় টার্মিনালে খুলুন (_L)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "একটি টার্মিনালে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডারটি খুলুন"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "একটি টার্মিনালে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার খুলুন"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "টার্মিনালে খুলুন (_e)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_e)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "একটি টার্মিনাল খুলুন"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডারে খুলুন (_M)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1519,55 +1617,55 @@ msgstr ""
"টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার "
"খুলুন"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে খোলা ফোল্ডারটি খুলুন"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন (_M)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন"
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "বিকল্প \"%s\" gnome-terminal এই সংস্করণে অার সমর্থিত নয়।"
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\"-র জন্য উল্লিখিত আর্গুমেন্ট বৈধ কমান্ড নয়: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "একটি উইন্ডোর জন্য দুটি ভূমিকা প্রদান করা হয়েছে"
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "একই উইন্ডোর জন্য \"%s\" বিকল্প দুইবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
-#: ../src/terminal-options.c:689
+#: ../src/terminal-options.c:690
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যান্ত ক্ষুদ্র, %g ব্যবহার করা হবে\n"
-#: ../src/terminal-options.c:697
+#: ../src/terminal-options.c:698
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যাধিক বড়, %g ব্যবহার করা হবে\n"
-#: ../src/terminal-options.c:735
+#: ../src/terminal-options.c:736
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1616,6 +1714,10 @@ msgstr "মেনু-বার সক্রিয় করুন"
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "মেনু-বার নিষ্ক্রিয় করুন"
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "উইন্ডো বড় করুন"
+
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর সর্বশেষ ট্যাবটি সক্রিয় ট্যাব রূপে নির্ধারণ করা হবে"
@@ -1629,132 +1731,143 @@ msgstr ""
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Terminal এমুলেটর"
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME Terminal সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিন্যাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য বিকল্প; এর মধ্যে "
-"একাধিক নির্ধারণ করা যাবে:"
+"একাধিক "
+"নির্ধারণ করা যাবে:"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"উইন্ডো সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে "
-"ব্যবহার করা হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"
+"ব্যবহার করা হলে, "
+"সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
msgid "Show per-window options"
msgstr "প্রতি উইন্ডোর জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে "
-"ব্যবহার করা হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"
+"ব্যবহার করা "
+"হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "প্রতি টার্মিন্যালের জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/terminal-prefs.c:226
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "বাটন ক্লিক করে প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
-#: ../src/terminal-prefs.c:340
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "প্রোফাইল তালিকা"
-#: ../src/terminal-prefs.c:395
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "“%s” প্রোফাইলটি মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:411
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল করুন (_C)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
# auto translated by TM merge from project: setroubleshoot, version: 3.2.11, DocId: setroubleshoot
-#: ../src/terminal-prefs.c:710
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
msgid "Show"
msgstr "প্রদর্শন"
-#: ../src/terminal-prefs.c:721
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
msgid "_Encoding"
msgstr "এনকোডিং (_E)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "কোনো কম্যান্ড দেওয়া হয়নি বা সেলের অনুরোধ করা হয়নি"
-#: ../src/terminal-screen.c:1431 ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1432 ../src/terminal-screen.c:1793
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
msgid "_Relaunch"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1435
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "বর্তমান টার্মিন্যালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা"
-#: ../src/terminal-screen.c:1797
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "%d অবস্থা চিহ্নিত করে চাইল্ড প্রসেস স্বাভাবিকভাবে সমাপ্ত হয়েছে।"
-#: ../src/terminal-screen.c:1800
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "চাইন্ড প্রক্রিয়া সিগন্যাল %d পরিত্যাগ করেছে।"
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
msgid "The child process was aborted."
msgstr "চাইন্ড প্রক্রিয়া পরিত্যাগ করা হয়েছে।"
-#: ../src/terminal-tab-label.c:196
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
msgid "Close tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর করুন"
-#: ../src/terminal-util.c:163
+#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে সমস্যা"
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:200
msgid "Contributors:"
msgstr "অংশগ্রহণকারী:"
-#: ../src/terminal-util.c:238
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিন্যাল এমুলেটর"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "translator-credits"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa bengalinux org)"
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "“%s” লক্ষ্যবস্তু খোলা যায়নি"
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1762,11 +1875,11 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr ""
"GNOME টার্মিন্যাল একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার: Free Software Foundation দ্বারা "
-"প্রকাশিত GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা "
-"যাবে: লাইনসেন্সের সংস্করণ ৩ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো "
-"সংস্করণের অধীন।"
+"প্রকাশিত "
+"GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে: "
+"লাইনসেন্সের সংস্করণ ৩ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1774,24 +1887,39 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
-"কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো "
-"সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে "
-"GNU General Public License পড়ুন।"
+"কিন্তু "
+"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট "
+"কর্ম সাধনের "
+"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License "
+"পড়ুন।"
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GNOME টার্মিন্যালের সঙ্গে অাপনি নিশ্চয় GNU জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি "
-"অনুলিপি পেয়েছেন। না পেয়ে থাকলে, দেখুন <http://www.gnu.org/licenses/>।"
+"অনুলিপি "
+"পেয়েছেন। না পেয়ে থাকলে, দেখুন <http://www.gnu.org/licenses/>।"
+
+#: ../src/terminal-window.c:504
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
# msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1799,235 +1927,434 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1639 ../src/terminal-window.c:1651
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল খুলুন (_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1640 ../src/terminal-window.c:1654
-#: ../src/terminal-window.c:1798
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল (_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "ট্যাব (_b)"
-#: ../src/terminal-window.c:1657
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "নতুন প্রোফাইল (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1660
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করুন (_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1663
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)"
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_l)"
-#: ../src/terminal-window.c:1666
-msgid "_Close Window"
-msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1677 ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ফাইলের নাম পেস্ট করা হবে (_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1683
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "সমস্ত নির্বাচন করুন"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "পছন্দ (_f)"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "খুঁজুন (_F)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)"
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "উজ্জ্বল করা অংশ স্বাভাবিক ভাবে প্রদর্শন (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "চিহ্নিত পংক্তি প্রদর্শন...(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "রি-সেট (_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "রি-সেট ও পরিশ্রুত করুন (_l)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1737
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1742
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1745
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1748
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ট্যাব বাঁদিকে স্থানান্তর করুন (_L)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1751
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "ট্যাব ডান দিকে স্থানান্তর করুন (_R)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1754
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+#| msgid "_Previous Tab"
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "পূর্ববর্তী টার্মিন্যাল (_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "পরবর্তী টার্মিন্যাল (_N)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2472
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "টার্মিন্যাল বাম দিকে সরান (_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2475
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "টার্মিন্যাল ডান দিকে সরান (_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "ইন্সপেক্টর (_I)"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "মেইল প্রেরণের গন্তব্যস্থল...(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে কল করুন...(_a)"
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "কলের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "প্রোফাইল (_r)"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_I)"
-
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে (_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:2914
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "শুধুমাত্র পঠন (_O)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?"
-#: ../src/terminal-window.c:2914
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "এই টার্মিন্যাল বন্ধ করা হবে কি?"
-#: ../src/terminal-window.c:2918
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
-"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কর্ম সঞ্চালিত হচ্ছে। "
-"উইন্ডো বন্ধ করা হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"
+"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কর্ম সঞ্চালিত হচ্ছে। উইন্ডো "
+"বন্ধ করা "
+"হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"
-#: ../src/terminal-window.c:2922
+#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"এই টার্মিন্যালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিন্যাল বন্ধ করা হলে "
-"এটি বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"
+"এটি বন্ধ "
+"(kill) হয়ে যাবে।"
-#: ../src/terminal-window.c:2927
+#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)"
-#: ../src/terminal-window.c:2927
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_l)"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMMAND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "কম্যান্ড:\n"
+#~ " help এই তথ্য দেখায়\n"
+#~ " run নির্দিষ্ট কম্যান্ড চালিয়ে একটি নতুন টার্মিন্যাল তৈরি করুন\n"
+#~ " shell ব্যবহারকারী সেল চালিয়ে একটি নতুন টার্মিন্যাল তৈরি করুন\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s COMMAND --help\" ব্যবহার করুন, প্রত্যেক কম্যান্ডে সহায়তা পেতে।\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "শান্ত থাকুন"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "GNOME টার্মিনাল ক্লায়েন্ট"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "সার্ভার বিকল্প দেখান"
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "পরিবরতনশীল শিরোনামের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা শিরোনাম ধার্য করা হলে (অধিকাংশ শেলেলর "
+#~ "ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকে), পরিবর্তনশীল এই শিরোনামের দরুন কনফিগার "
+#~ "করা পূর্ববর্তী শিরোনাম মুছে ফেলা হতে পারে। অথবা কনফিগার করা শিরোনামের পূর্বে, "
+#~ "পরে অথবা পরিবর্তে প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"replace\", \"before\", "
+#~ "\"after\" ও \"ignore\"।"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "টার্মিন্যাল উইন্ডো অথবা ট্যাবে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে শিরোনাম। এই শিরোনাম পরিবর্তন "
+#~ "করা যাবে অথবা টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা নির্ধারিত নামের সাথে যুক্ত "
+#~ "করা যাবে। title_mode বৈশিষ্ট্যের মানের উপর এটি নির্ভরশীল।"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "\"শব্দের অংশ\" হিসাবে ধার্য অক্ষর"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "শব্দ অনুযায়ী টেক্সট নির্বাচনের সময় এই অক্ষরগুলি একটি পৃথক শব্দ হিসাবে গণ্য করা "
+#~ "হবে। \"A-Z\" হিসাবে অক্ষরের সীমা উল্লেখ করা যাবে। প্রথম অক্ষর হিসাবে হাইফেন "
+#~ "(অক্ষরের সীমা উল্লেখ না করার জন্য) উল্লেখ করা হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) হলে, নবনির্মীত টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য default_size_columns ও "
+#~ "default_size_rows দ্বারা চিহ্নিত স্বনির্ধারিত মাপ প্রয়োগ করা হবে।"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "সিস্টেমের অপরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"
-#: ../src/terminal-window.c:3000
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "ফন্ট:(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:3024
-msgid "Save as…"
-msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ..."
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "টার্মিন্যালের জন্য স্বনির্ধারিত ডিফল্ট মান প্রয়োগ করা হবে (_z)"
+
+# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 6.4, DocId:
DiskEncryptionUserGuide
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "শিরোনাম"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "টার্মিন্যাল কমান্ড দ্বারা নিজেস্ব শিরোনাম যদি নির্ধারণ করা হয়: (_w)"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "শিরোনাম এবং কমান্ড"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "সীমাহীন (_U)"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাব"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "“%s” শর্টকাট-কি বর্তমানে “%s” কর্মের সাথে যুক্ত রয়েছে"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "বর্তমান লোকেল"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_I)"
-#: ../src/terminal-window.c:3471
-msgid "_Title:"
-msgstr "শিরোনাম: (_T)"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "শিরোনাম: (_T)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]