[gnome-shell/wip/sass] Updated Portuguese translation



commit ba7b7a64bb5c7aaf5957b8dd54b742b0feeb5342
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sun Oct 5 21:08:06 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  792 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 444 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d2bde61..8ee28c4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,15 +5,16 @@
 # Rui Gouveia <rui gouveia gmail com>, 2011.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Project-Id-Version: 3.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-27 20:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-27 21:51+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-02 07:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 11:10+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,7 +58,6 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Preferências das Extensões á Interface GNOME"
 
@@ -126,18 +126,26 @@ msgstr ""
 "área de favoritas."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Vista de Escolha de Aplicações"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Índice da vista atualmente selecionada na escolha de aplicações."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Apresentar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -145,14 +153,14 @@ msgstr ""
 "Esta chave sobrepõe o esconder automático do 'Terminar sessão' em situações "
 "de utilizador-único ou sessão-única."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Se recordar ou não a senha para montar sistemas de ficheiros encriptados ou "
 "remotos"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -164,91 +172,89 @@ msgstr ""
 "futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar Senha'. Esta chave "
 "define o estado por omissão dessa caixa de seleção."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Apresentar o número da semana no calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Se verdadeiro, apresentar o número ISO da semana no calendário."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Apresentar Aplicações\""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para abrir a vista \"Apresentar Aplicações\" da Vista "
 "Geral de Atividades."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista Geral de Atividades."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para depuração de "
+"erros"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Que teclado utilizar"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "O tipo de teclado a utilizar."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr "O nível máximo de precisão de localização."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
-"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
-"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
-"allow applications to see and they can find user's location on their own "
-"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
-"Configura o nível máximo de precisão de localização que é permitido às "
-"aplicações ver. Opções válidas são 'off' (desativa o rastreamento de "
-"posição), 'country' (país), 'city' (cidade), 'neighborhood' (bairro), "
-"'street' (rua) e 'exact' (exata) (por norma requer um receptor GPS). Note "
-"que isto apenas controla o que o GeoClue irá permitir às aplicações ver e "
-"elas poderão encontrar a localização do utilizador por si, utilizando "
-"recursos de rede (com uma precisão máxima de nível de rua)."
+"Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
+"apresentadas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "O modo do ícone da aplicação."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -258,63 +264,58 @@ msgstr ""
 "válidas são 'thumbnail-only' (apresenta uma amostra da janela), 'app-icon-"
 "only' (apenas apresenta o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
+"troca. Senão, são incluídas todas as janelas."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Esta chave sobrepõe a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Organização dos botões na barra de título"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Esta chave sobrepõe a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao executar "
-"o GNOME Shell."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Áreas de trabalho apenas no monitor principal"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de mover"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Captive Portal"
+msgstr "Portal Cativo"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr ""
-"Selecione uma extensão a configurar utilizando a caixa de seleção acima."
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Extensões Shell do GNOME"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:915
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -332,33 +333,33 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar Sessão"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Selecionar Sessão"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listada?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:611
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Utilizador: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:917
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de Início de Sessão"
 
-#: ../js/gdm/util.js:322
+#: ../js/gdm/util.js:323
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticação"
 
-#: ../js/gdm/util.js:452
+#: ../js/gdm/util.js:453
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
 
@@ -375,42 +376,50 @@ msgstr "Incapaz de processar o comando:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Falha ao executar “%s”:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:636
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "Autenticação Web Redirecionada"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:772
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas irão ser apresentadas aqui"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:883
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frequente"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:754
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova Janela"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos Favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos Favoritos"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+msgid "Show Details"
+msgstr "Apresentar Detalhes"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi adicionada aos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi removida dos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
-#: ../js/ui/status/system.js:334
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Definições"
 
@@ -421,14 +430,14 @@ msgstr "Alterar o Fundo…"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:64
+#: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia Completo"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:70
+#: ../js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H:%M"
@@ -436,7 +445,7 @@ msgstr "%H:%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:79
+#: ../js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -446,43 +455,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:113
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -493,97 +502,93 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:138
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Dom"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Seg"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ter"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Qua"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Qui"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Sex"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Sáb"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:390
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendário:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:450
+#: ../js/ui/calendar.js:453
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:460
+#: ../js/ui/calendar.js:463
 msgid "Next month"
 msgstr "Mês seguinte"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:781
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada Agendado"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:790
+#: ../js/ui/calendar.js:799
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:793
+#: ../js/ui/calendar.js:802
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:804
+#: ../js/ui/calendar.js:813
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:817
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Amanhã"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:819
+#: ../js/ui/calendar.js:828
 msgid "This week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:827
+#: ../js/ui/calendar.js:836
 msgid "Next week"
 msgstr "Próxima semana"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Dispositivo externo ligado"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Dispositivo externo desligado"
 
@@ -600,48 +605,48 @@ msgstr "Abrir com %s"
 msgid "Eject"
 msgstr "Ejetar"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
 msgid "Type again:"
 msgstr "Introduza novamente:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
-#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
 msgid "Connect"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
 msgid "Password: "
 msgstr "Senha: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
 msgid "Key: "
 msgstr "Chave: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identidade: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Senha da chave privada: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Service: "
 msgstr "Serviço: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "A rede sem fios requer autenticação"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -650,35 +655,35 @@ msgstr ""
 "São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios "
 "“%s”."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação 802.1X com fios"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nome da rede: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticação DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Necessário código PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”."
@@ -728,77 +733,77 @@ msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ontem, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%B %d, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Convite para %s"
@@ -806,38 +811,38 @@ msgstr "Convite para %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
 msgid "Decline"
 msgstr "Recusar"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Chamada vídeo de %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
 msgid "Answer"
 msgstr "Atender"
 
@@ -846,110 +851,110 @@ msgstr "Atender"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s está a enviar-lhe %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha na autenticação"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de encriptação"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Não foi disponibilizado o certificado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado não é de confiança"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificado expirou"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificado não está ativo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Nome de máquina incorreto no certificado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Impressão digital incorreta no certificado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Estado definido como desligado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Encriptação indisponível"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certificado inválido"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "A ligação foi recusada"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "A ligação foi perdida"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "A conta já existe no servidor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certificado foi revogado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente fraco"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -958,26 +963,26 @@ msgstr ""
 "certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca "
 "criptográfica"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Incapaz de se ligar a %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
 msgid "View account"
 msgstr "Visualizar a conta"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo desconhecido"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
@@ -989,105 +994,105 @@ msgstr "Apresentar Aplicações"
 msgid "Dash"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Abrir o Calendário"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:95
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Abrir os Relógios"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:102
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Definições de Data & Hora"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %B %e, %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Terminar a Sessão de %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Terminar Sessão"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundo."
 msgstr[1] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo."
 msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Terminar Sessão"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instalar Atualizações e Desligar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instalar atualizações pendentes de aplicações"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Reiniciar & Instalar Atualizações"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1099,43 +1104,43 @@ msgstr[1] ""
 "O sistema irá reiniciar-se automaticamente e instalar atualizações dentro de "
 "%d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Reiniciar &amp; Instalar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Instalar &amp; Desligar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Desligar depois das atualizações serem instaladas"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "A funcionar com bateria: por favor, ligue à corrente antes de instalar "
 "atualizações."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Existem outros utilizadores com sessões ativas."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
@@ -1149,7 +1154,7 @@ msgstr "Instalar"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Transferir e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -1171,8 +1176,8 @@ msgstr "Esconder Erros"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Apresentar Erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativo"
 
@@ -1180,8 +1185,8 @@ msgstr "Ativo"
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
-#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inativo"
 
@@ -1205,48 +1210,48 @@ msgstr "Visualizar o Código Fonte"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página Web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1327
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1631
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificação"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Limpar Mensagens"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1657
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Definições de Notificação"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1710
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Menu de Bandeja"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1934
 msgid "No Messages"
 msgstr "Nenhuma Mensagem"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1964
+#: ../js/ui/messageTray.js:1979
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Zona de Notificações"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2962
+#: ../js/ui/messageTray.js:2992
 msgid "System Information"
 msgstr "Informação do Sistema"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1265,36 +1270,40 @@ msgstr "Vista Geral"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:250
+#: ../js/ui/overview.js:246
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escreva para procurar…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:516
+#: ../js/ui/panel.js:515
 msgid "Quit"
 msgstr "Terminar"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:914
+#: ../js/ui/panel.js:918
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra Superior"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:271
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:74
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Introduza um Comando"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:114
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restarting…"
+msgstr "A reiniciar…"
+
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format */
 #: ../js/ui/screenShield.js:88
@@ -1308,43 +1317,43 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova notificação"
 msgstr[1] "%d novas notificações"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Trancar"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:708
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME tem de trancar o ecrã"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Incapaz de trancar"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Trancar foi bloqueado por uma aplicação"
 
-#: ../js/ui/search.js:603
+#: ../js/ui/search.js:611
 msgid "Searching…"
 msgstr "A Procurar…"
 
-#: ../js/ui/search.js:649
+#: ../js/ui/search.js:613
 msgid "No results."
 msgstr "Nenhum resultado."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Apresentar Texto"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Esconder Texto"
 
@@ -1392,11 +1401,11 @@ msgstr "Teclas Saltantes"
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas de Rato"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alto Contraste"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto Grande"
 
@@ -1404,10 +1413,10 @@ msgstr "Texto Grande"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
-#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
-#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1422,7 +1431,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d Dispositivo Ligado"
 msgstr[1] "%d Dispositivos Ligados"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Desligado"
 
@@ -1430,173 +1439,180 @@ msgstr "Desligado"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosidade"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:53
+#: ../js/ui/status/location.js:65
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
-#| msgid "Disabled"
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
 msgid "Disable"
 msgstr "Desativar"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:165
-#| msgid "Enabled"
-msgid "Enable"
-msgstr "Ativar"
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Definições de Privacidade"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "In Use"
 msgstr "Em Uso"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:74
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1511
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:422
+#: ../js/ui/status/network.js:459
 msgid "Connected"
 msgstr "Ligado"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:426
-msgid "unmanaged"
-msgstr "geridos externamente"
+#: ../js/ui/status/network.js:463
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Não geridos"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:428
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "a desligar..."
+#: ../js/ui/status/network.js:465
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "A desligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
-msgid "connecting..."
-msgstr "a ligar..."
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+msgid "Connecting"
+msgstr "A Ligar"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "authentication required"
-msgstr "necessária autenticação"
+#: ../js/ui/status/network.js:474
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autenticação necessária"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:445
-msgid "firmware missing"
-msgstr "falta o firmware"
+#: ../js/ui/status/network.js:482
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Firmware em falta"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:449
-msgid "unavailable"
-msgstr "indisponível"
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponível"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
-msgid "connection failed"
-msgstr "falha ao ligar"
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha na ligação"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:504
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Definições de Ligação com Fios"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Definições da Banda Larga Móvel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Equipamento Inativo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:595
+#: ../js/ui/status/network.js:632
 msgid "Use as Internet connection"
 msgstr "Utilizar como ligação à Internet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:776
+#: ../js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Modo Avião está Ligado"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:777
+#: ../js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:778
+#: ../js/ui/status/network.js:815
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Desligar Modo de Avião"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:787
+#: ../js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi está Desligado"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:788
+#: ../js/ui/status/network.js:825
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "O Wi-Fi tem de ser ligado para se poder ligar a uma rede."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:789
+#: ../js/ui/status/network.js:826
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Ligar o Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: ../js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Redes Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:816
+#: ../js/ui/status/network.js:853
 msgid "Select a network"
 msgstr "Selecionar uma rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:845
+#: ../js/ui/status/network.js:882
 msgid "No Networks"
 msgstr "Nenhuma Rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Usar o interruptor de hardware para desligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1136
+#: ../js/ui/status/network.js:1173
 msgid "Select Network"
 msgstr "Selecionar Rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1142
+#: ../js/ui/status/network.js:1179
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Definições de Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1281
 msgid "Turn On"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1251
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Hotspot Ativo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1254
-msgid "Connecting"
-msgstr "A Ligar"
+#: ../js/ui/status/network.js:1409
+msgid "connecting..."
+msgstr "a ligar..."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1412
+msgid "authentication required"
+msgstr "necessária autenticação"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "connection failed"
+msgstr "falha ao ligar"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Definições de Rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Definições da VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:1501
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1607
+#: ../js/ui/status/network.js:1656
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de Rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na ligação"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1647
+#: ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
 
@@ -1630,31 +1646,31 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateria"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Modo Avião"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
 msgid "On"
 msgstr "Ligado"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+#: ../js/ui/status/system.js:317
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar Utilizador"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:322
 msgid "Log Out"
 msgstr "Terminar Sessão"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:341
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Orientação do Fecho"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:349
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:352
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1678,11 +1694,11 @@ msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Destrancar Janela"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/viewSelector.js:158
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:162
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
@@ -1691,28 +1707,68 @@ msgstr "Procurar"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "“%s” está disponível"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:56
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Deseja manter estas definições de visualização?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter Definições"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:79
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter Alterações"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundo"
 msgstr[1] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundos"
 
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Desmaximizar"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Mover Barra de Título no Ecrã"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre no Topo"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Mover para a Área de Trabalho Acima"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Mover para a Área de Trabalho Abaixo"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Calendário do Evolution"
@@ -1739,20 +1795,20 @@ msgstr[1] "%u Entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons de Sistema"
 
-#: ../src/main.c:349
+#: ../src/main.c:373
 msgid "Print version"
 msgstr "Versão de impressão"
 
-#: ../src/main.c:355
+#: ../src/main.c:379
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
 
-#: ../src/main.c:361
+#: ../src/main.c:385
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr ""
 "Utilizar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
 
-#: ../src/main.c:367
+#: ../src/main.c:391
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar modos possíveis"
 
@@ -1769,10 +1825,50 @@ msgstr "Senhas não coincidem."
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "A senha não pode ser vazia"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
 
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "O nível máximo de precisão de localização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura o nível máximo de precisão de localização que é permitido às "
+#~ "aplicações ver. Opções válidas são 'off' (desativa o rastreamento de "
+#~ "posição), 'country' (país), 'city' (cidade), 'neighborhood' (bairro), "
+#~ "'street' (rua) e 'exact' (exata) (por norma requer um receptor GPS). Note "
+#~ "que isto apenas controla o que o GeoClue irá permitir às aplicações ver e "
+#~ "elas poderão encontrar a localização do utilizador por si, utilizando "
+#~ "recursos de rede (com uma precisão máxima de nível de rua)."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Organização dos botões na barra de título"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave sobrepõe a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
+#~ "executar o GNOME Shell."
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Extensão"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione uma extensão a configurar utilizando a caixa de seleção acima."
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendário:MY"
+
 #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 #~ msgstr "Lista de categorias que deveriam ser apresentadas como pastas"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]