[gnome-system-monitor/gnome-3-14] Updates Persian Translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor/gnome-3-14] Updates Persian Translations
- Date: Thu, 9 Oct 2014 22:22:25 +0000 (UTC)
commit 1e81681b8d418e8bf3a37fe49dad78a7bf8adeda
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Fri Oct 10 01:48:50 2014 +0330
Updates Persian Translations
po/fa.po | 409 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 231 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index c1e47af..a3efbb2 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh sharif edu>, 2003
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 20:07+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-08 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 01:45+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -20,10 +21,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "پایشگر سیستم"
@@ -33,37 +34,58 @@ msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "دیدن فراروندهای جاری پایش حالت سیستم"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "نمایشگر;سیستم;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr "پایش;سیستم;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;مدیریت;وظایف;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "پایشگر سیستم گنوم"
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "نمایشگر;سیستم;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;"
+
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "نمایش و مدیریت منابع سیستم"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
-msgid "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use interface."
-msgstr "پایشگر سیستم، یک نمایشگر فراروندها و یک نظارت کنندهی سیستم، با یک واسط کاربری جذاب و ساده است."
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"پایشگر سیستم، یک نمایشگر فراروندها و یک نظارت کنندهی سیستم، با یک واسط "
+"کاربری جذاب و ساده است."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
-msgid "System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the memory of your
computer, can manage the running applications, force stop processes not responding, and change the state or
priority of existing processes."
-msgstr "پایشگر سیستم به شما این امکان را میدهد که متوجه شوید چه برنامههایی از پردازشکر و یا حافظه شما
استفاده میکنند، میتوانید برنامههای درحال اجرا را مدیریت کنید، فراروندهایی که پاسخگو نیستند را مجبور به
توقف کنید، و الویت یا وضعیت فراروندهای موجود را تغییر دهید."
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"پایشگر سیستم به شما این امکان را میدهد که متوجه شوید چه برنامههایی از "
+"پردازشکر و یا حافظه شما استفاده میکنند، میتوانید برنامههای درحال اجرا را "
+"مدیریت کنید، فراروندهایی که پاسخگو نیستند را مجبور به توقف کنید، و الویت یا "
+"وضعیت فراروندهای موجود را تغییر دهید."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
-msgid "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your computer
displaying recent network, memory and processor usage."
-msgstr "امکان نمایش نمودار منابع، یک مرور کلی از اتفاقاتی که در حال حاضر در رایانه شما در حال رخ دادن است
را با نمایش میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما نشان میدهد."
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"امکان نمایش نمودار منابع، یک مرور کلی از اتفاقاتی که در حال حاضر در رایانه "
+"شما در حال رخ دادن است را با نمایش میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، "
+"به شما نشان میدهد."
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "کشتن فراروند"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-#| msgid "Privileges are required to renice process"
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "دسترسیها جهت کنترل فراروندهای سایر کاربران لازم است"
@@ -72,7 +94,6 @@ msgid "Renice process"
msgstr "نایس مجدد فراروند"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
-#| msgid "Privileges are required to renice process"
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "دسترسیها جهت تغییر الویت فراروندها لازم است"
@@ -81,11 +102,10 @@ msgid "End _Process"
msgstr "به_پایان بردن فراروند"
#: ../data/interface.ui.h:3
-#| msgid "Process Properties"
msgid "Show process properties"
msgstr "نمایش ترجیحات فراروند"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "فراروندها"
@@ -98,7 +118,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
msgstr "تاریخچهی حافظه و فضای مبادله"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"
@@ -126,11 +146,11 @@ msgstr "در حال فرستادن"
msgid "Total Sent"
msgstr "کل فرستادهشده"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "منابع"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "سیستم پرونده"
@@ -140,29 +160,12 @@ msgid "Search for Open Files"
msgstr "جستجو برای پروندههای باز"
#: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_نام حاوی:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "فیلتر پروندهها با نام"
#: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "_Find"
-msgstr "_پیدا کردن"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "تطبیق غیر حساس به بزرگی و کوچکی"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "C_lear"
-msgstr "_پاک کردن"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:6
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "_نتایج جستجو:"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
-msgid "_Close"
-msgstr "_بستن"
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "غیرحساس به بزرگی و کوچکی حروف"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
@@ -206,12 +209,10 @@ msgid "_Dependencies"
msgstr "_وابستگیها"
#: ../data/menus.ui.h:11
-#| msgid "Stopped"
msgid "_Stop"
msgstr "_متوقف کردن"
#: ../data/menus.ui.h:12
-#| msgid "_Continue Process"
msgid "_Continue"
msgstr "_ادامه دادن"
@@ -227,23 +228,23 @@ msgstr "_کشتن"
msgid "_Change Priority"
msgstr "_تغییر اولویت"
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "خیلی زیاد"
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "بالا"
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "پایین"
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "خیلی پایین"
@@ -273,59 +274,54 @@ msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "ترجیحات پایشگر دستگاه"
#: ../data/preferences.ui.h:2
-#| msgid "Help"
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "بازهی _بهروزرسانی بر حسب ثانیه:"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "به کار انداختن بازآوری نرم"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "قبل از _کشتن یا به پایان بردن فراروندها اخطار بده"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_تقسیم استفاده از سیپییو بر حسب تعداد سیپییو"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "فیلدهای اطلاعات"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "ا_طلاعات فراروند که در فهرست نشان داده میشوند:"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "نمودارها"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_کشیدن نمودار CPU به شکل نمودار سطحی"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_نمایش سرعت شبکه با بیت"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "نمایش _همهی سیستمهای پرونده"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "ا_طلاعات سیستم که در فهرست نشان داده میشوند:"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
@@ -338,10 +334,14 @@ msgid "_Nice value:"
msgstr "مقدار _نایس:"
#: ../data/renice.ui.h:4
-msgid "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value
corresponds to a higher priority.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین میشود. هرچه میزان نایس پایینتر
باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین میشود. هرچه "
+"میزان نایس پایینتر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:275
+#: ../src/application.cpp:310
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "یک فراروند ساده و پایشگر شبکه."
@@ -358,7 +358,6 @@ msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "نمایش زبانهی سیستم پرونده"
#: ../src/argv.cpp:35
-#| msgid "Configure the application"
msgid "Show the application's version"
msgstr "نمایش نسخه برنامه"
@@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "دستگاه"
msgid "Directory"
msgstr "شاخه"
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "نوع"
@@ -415,58 +414,58 @@ msgstr "%b %Id %Ol:%OM %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:142
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "کسر"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:144
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "درصد پُر برای انتخابگر رنگ"
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
-#: ../src/gsm_color_button.c:152
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "عنوان جعبه محاورهی انتخاب رنگ"
-#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
msgstr "یک رنگ بردارید"
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "رنگ جاری"
-#: ../src/gsm_color_button.c:160
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "رنگ انتخابشده"
-#: ../src/gsm_color_button.c:167
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "نوع انتخابگر رنگ"
-#: ../src/gsm_color_button.c:435
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "دادههای رنگ نامعتبر دریافت شد\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:536
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "برای تنظیم رنگهای نمودار کلیک کنید"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:188
+#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "یک رنگ برای %s بردارید"
-#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
msgid "CPU"
msgstr "واحد پردازش مرکزی"
-#: ../src/interface.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "سیپییو%Id"
@@ -478,41 +477,55 @@ msgstr ""
"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh sharif edu>"
-#: ../src/load-graph.cpp:160
+#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%Iu ثانیه"
msgstr[1] "%Iu ثانیه"
-#: ../src/load-graph.cpp:375
+#: ../src/load-graph.cpp:370
msgid "not available"
msgstr "موجود نیست"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:378
+#: ../src/load-graph.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (٪%I.1f) از %s"
-#: ../src/lsof.cpp:123
+#: ../src/lsof.cpp:109
msgid "Error"
msgstr "خطا"
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "«%s» یک عبارت با قائدهی معتبر پِرل نیست."
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%Id پروندهی باز"
+msgstr[1] "%Id پروندهی باز"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "مطابق با %Id پرونده باز"
+msgstr[1] "مطابق با %Id پرونده باز"
+
+#: ../src/lsof.cpp:246
msgid "Process"
msgstr "فراروند"
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:258
msgid "PID"
msgstr "شناسههای فراروند"
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "نام پرونده"
@@ -612,7 +625,7 @@ msgstr "FD"
msgid "Object"
msgstr "شئ"
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_پروندههایی که با فراروند «%s» (شناسه %Iu): باز شدهاند:"
@@ -634,16 +647,26 @@ msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "حالت سولاریس برای درصد واحد پردازش مرکزی"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total
number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
-msgstr "اگر درست باشد، پایشگر سیستم در «حالت سولاریس» اجرا خواهد شد که در آن میزان مصرف واحد پردازش مرکزی
توسط یک تکلیف تقسیم بر تعداد واحدهای پردازش مرکزی میشود. در غیر اینصورت در «حالت Irix» عمل خواهد کرد."
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پایشگر سیستم در «حالت سولاریس» اجرا خواهد شد که در آن میزان "
+"مصرف واحد پردازش مرکزی توسط یک تکلیف تقسیم بر تعداد واحدهای پردازش مرکزی "
+"میشود. در غیر اینصورت در «حالت Irix» عمل خواهد کرد."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "نمایش نمودار CPU به شکل نمودار سطحی"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line chart."
-msgstr "اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به شکل نمودار سطحی، بهجای نمودار خطی، نمایش میدهد."
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به شکل نمودار سطحی، بهجای نمودار "
+"خطی، نمایش میدهد."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -666,8 +689,14 @@ msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "اینکه اطلاعات دربارهی همهی سیستمهای پروندهای نشان داده شود یا نه"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs').
Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
-msgstr "اینکه اطلاعات دربارهی تمام سیستمهای پروندهای نشان داده شود یا نه (از جمله «autofs» و «procfs»).
برای گرفتن فهرستی از همهی سیستمهای سوارشدهی جاری مفید است."
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"اینکه اطلاعات دربارهی تمام سیستمهای پروندهای نشان داده شود یا نه (از جمله "
+"«autofs» و «procfs»). برای گرفتن فهرستی از همهی سیستمهای سوارشدهی جاری مفید "
+"است."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -991,11 +1020,11 @@ msgstr "ستون ترتیب پروندههای باز"
msgid "Open files sort order"
msgstr "ترتیب چیدمان پروندههای باز"
-#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1004,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"تغییر اولویت فراروند با شناسه %Id به %Id امکانپذیر نیست.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:154
+#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1014,21 +1043,21 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
#, c-format
-#| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید فراروند انتخاب شده «%s» کشته شود (شناسه: %Iu)؟"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
-#| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "آیا مطمئنید که مییخواهید فراروند انتخاب شده «%s» به پایان برده شود (شناسه: %Iu)؟"
+msgstr ""
+"آیا مطمئنید که مییخواهید فراروند انتخاب شده «%s» به پایان برده شود (شناسه: "
+"%Iu)؟"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1036,7 +1065,7 @@ msgstr[0] "آیا مطمئنید که میخواهید فراروند انت
msgstr[1] "آیا مطمئنید که میخواهید %Id فراروند انتخاب شده را بکشید؟"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1044,154 +1073,156 @@ msgstr[0] "آیا مطمئنید که میخواهید به فراروند ا
msgstr[1] "آیا مطمئنید که میخواهید به %Id فراروند انتخاب شده پایان دهید؟"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
-msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive
processes should be killed."
-msgstr "کشتن یک فراروند میتواند باعث از بین رفتن اطلاعات، شکستهشدن نشست، یا امکان ایجاد خطر امنیتی شود.
تنها میتوان فراروندهای ناجوابگو را کشت."
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"کشتن یک فراروند میتواند باعث از بین رفتن اطلاعات، شکستهشدن نشست، یا امکان "
+"ایجاد خطر امنیتی شود. تنها میتوان فراروندهای ناجوابگو را کشت."
-#: ../src/procdialogs.cpp:102
-#| msgid "_Kill Process"
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_کشتن فراروند"
msgstr[1] "_کشتن فراروندها"
-#: ../src/procdialogs.cpp:108
-#| msgid "_End Process"
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_پایان بردن فراروند"
msgstr[1] "_پایان بردن فراروندها"
-#: ../src/procdialogs.cpp:189
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "تغییر الویت فراروند «%s» (شناسه: %Iu)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
#, c-format
-#| msgid "Change the order of priority of process"
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "تغییر اولویت فراروند انتخاب شده"
msgstr[1] "تغییر اولویت %Id فراروند انتخاب شده"
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
msgid "Note:"
msgstr "نکته:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:212
-msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher
priority."
-msgstr "اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین میشود. هرچه میزان نایس پایینتر باشد، الویت بیشتری دارد."
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین میشود. هرچه میزان نایس پایینتر "
+"باشد، الویت بیشتری دارد."
-#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "نام فراروند"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "کاربر"
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
-#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "حافظهی مجازی"
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "حافظهی مقیم"
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "حافظهی قابل نوشتن"
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "حافظهی اشتراکی"
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "حافظهی کارگزار ایکس"
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "زمان سیپییو"
-#: ../src/procproperties.cpp:96
+#: ../src/procproperties.cpp:101
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%Illd ثانیه"
msgstr[1] "%Illd ثانیه"
-#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "آغاز شد"
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "نایس"
-#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
-#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "متن امنیت"
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "خط فرمان"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "کانال انتظار"
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "گروه کنترل"
-#: ../src/procproperties.cpp:214
-msgid "Process Properties"
-msgstr "ترجیحات فراروند"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:234
+#: ../src/procproperties.cpp:221
#, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "ترجیحات فراروند «%s» (شناسه %Iu):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "٪ سیپییو"
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "نشست"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "جایگاه"
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
@@ -1239,90 +1270,115 @@ msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
-#: ../src/util.cpp:163
+#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%I.1f کیلوبایت"
-#: ../src/util.cpp:164
+#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%I.1f مگابایت"
-#: ../src/util.cpp:165
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%I.1f گیگابایت"
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%I.1f کیلوبایت"
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%I.1g کیلوبیت"
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%I.1g مگابیت"
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%I.1g گیگابیت"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%I.1g تترابیت"
-#: ../src/util.cpp:185
+#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%Iu بیت"
msgstr[1] "%Iu بیت"
-#: ../src/util.cpp:186
+#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%Iu بایت"
msgstr[1] "%Iu بایت"
-#: ../src/util.cpp:229
+#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "اولویت خیلی بالا"
-#: ../src/util.cpp:231
+#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "اولویت بالا"
-#: ../src/util.cpp:233
+#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "اولویت معمولی"
-#: ../src/util.cpp:235
+#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "اولویت پایین"
-#: ../src/util.cpp:237
+#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "اولویت خیلی پایین"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:629
+#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/ثانیه"
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_نام حاوی:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_پیدا کردن"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_پاک کردن"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "_نتایج جستجو:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_بستن"
+
+#~| msgid "Help"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_راهنما"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "ترجیحات فراروند"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "ترجیحات فراروند «%s» (شناسه %Iu):"
+
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
#~ msgstr "دسترسیها جهت کشتن فراروند لازم هستند"
-#~| msgid "_View"
+#~| msgid "_View"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "نما"
@@ -1441,9 +1497,6 @@ msgstr "%s/ثانیه"
#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "جستجوی برای پروندههای _باز"
-#~ msgid "Search for open files"
-#~ msgstr "جستجوی برای پروندههای باز"
-
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "خارج کردن برنامه"
@@ -1470,8 +1523,8 @@ msgstr "%s/ثانیه"
#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "گنوم %s"
-#~| msgid "<b>Hardware</b>"
+#~| msgid "<b>Hardware</b>"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "سختافزار"
@@ -1480,8 +1533,8 @@ msgstr "%s/ثانیه"
#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "پردازنده:"
-#~| msgid "<b>System Status</b>"
+#~| msgid "<b>System Status</b>"
#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "وضعیت سیستم"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]