[four-in-a-row/gnome-3-14] Updated Italian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [four-in-a-row/gnome-3-14] Updated Italian translation
- Date: Fri, 10 Oct 2014 08:18:25 +0000 (UTC)
commit 49abc16141900226b5a9490f6b39e02adbe9995e
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Fri Oct 10 08:18:19 2014 +0000
Updated Italian translation
po/it.po | 507 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 246 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 54e8ac0..1000485 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: four-in-a-row\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-"
"in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-16 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 15:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 01:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Forza 4 dispone di diversi livelli di difficoltà e se sei in difficoltà, "
"puoi sempre chiedere un piccolo aiuto."
-#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1172 ../src/main.h:5
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1179 ../src/main.h:5
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "Forza 4"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Suono"
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Indica se riprodurre o meno gli eventi sonori."
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:248
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Sposta a sinistra"
msgid "Key press to move left."
msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:249
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Sposta a destra"
msgid "Key press to move right."
msgstr "Tasto da premere per spostare a destra."
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:250
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
msgid "Drop marble"
msgstr "Caduta biglia"
@@ -111,204 +111,6 @@ msgstr "Tasto da premere per far cadere una biglia."
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto"
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Mostra la guida di questo gioco"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finisce la partita in corso"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Entra in modalità a schermo intero"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Mostra un indizio per la tua prossima mossa"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lascia la modalità a schermo intero"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Avvia una nuova partita multi-giocatore in rete"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Termina la partita in rete e torna al server"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/main.c:1262
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Inizia una nuova partita"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Mette la partita in pausa"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostra l'elenco dei giocatori nella partita in rete"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Ripete l'ultima mossa"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Ricomincia la partita"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Riprende la partita in pausa"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Mostra i punteggi"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Annulla l'ultima mossa"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Informazioni su questo gioco"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Chiude questa finestra"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configura il gioco"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Esce da questo gioco"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Schermo _intero"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Indizio"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuovo"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253 ../src/main.c:1187
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nuova partita"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Ripeti mossa"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "A_zzera"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Ricomincia"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Annulla mossa"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "Di_stribuisci"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Finestra normale"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Partita in _rete"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Abbandona _partita"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Elenco _giocatori"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Ripr_endi"
-
-#: ../src/games-stock.c:267 ../src/main.c:1188
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Punteggi"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Fine gioco"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i "
-"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
-"Foundation; o la versione %d o (a propria scelta) una versione successiva."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; "
-"senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER "
-"UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General Public License per "
-"maggiori dettagli."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Una copia della licenza GNU General Public License è disponibile con %s; se "
-"così non fosse, scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Una copia della licenza GNU General Public License dovrebbe essere "
-"disponibile con questo programma. Se così non fosse, consultare <http://www."
-"gnu.org/licenses/>."
-
#: ../src/gfx.c:247
#, c-format
msgid ""
@@ -318,63 +120,48 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare l'immagine:\n"
"%s"
-#: ../src/main.c:511
-#| msgid "It's a draw!"
+#: ../src/main.c:510
msgid "It’s a draw!"
msgstr "È patta!"
-#: ../src/main.c:520
+#: ../src/main.c:519
msgid "You win!"
msgstr "Hai vinto!"
-#: ../src/main.c:522 ../src/main.c:541
+#: ../src/main.c:521 ../src/main.c:540
msgid "Your Turn"
msgstr "Il tuo turno"
-#: ../src/main.c:525
+#: ../src/main.c:524
msgid "I win!"
msgstr "Ho vinto io!"
-#: ../src/main.c:527 ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:526 ../src/main.c:631
msgid "I’m Thinking…"
msgstr "Sto pensando…"
-#: ../src/main.c:538
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "Ha vinto %s!"
-
-#: ../src/main.c:545
-#, c-format
-msgid "%s’s Turn"
-msgstr "Il turno di %s"
-
-#: ../src/main.c:641
+#: ../src/main.c:644
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Indizio: colonna %d"
-#: ../src/main.c:666 ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:672 ../src/main.c:676
msgid "You:"
msgstr "Tu:"
-#: ../src/main.c:667 ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:675
msgid "Me:"
msgstr "Io:"
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:721
msgid "Scores"
msgstr "Punteggi"
-#: ../src/main.c:718
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
-
-#: ../src/main.c:756
+#: ../src/main.c:762
msgid "Drawn:"
msgstr "Patta:"
-#: ../src/main.c:804
+#: ../src/main.c:810
msgid ""
"Connect four in a row to win.\n"
"\n"
@@ -384,7 +171,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Forza 4 fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../src/main.c:807
+#: ../src/main.c:813
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
@@ -392,70 +179,88 @@ msgstr ""
"Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
"Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>"
-#: ../src/main.c:1189
+#: ../src/main.c:1188
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "Annulla la mossa più recente"
+
+#: ../src/main.c:1202
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nuova partita"
+
+#: ../src/main.c:1203
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Punteggi"
+
+#: ../src/main.c:1204
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../src/main.c:1192
+#: ../src/main.c:1207
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../src/main.c:1193
+#: ../src/main.c:1208
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/main.c:1194
+#: ../src/main.c:1209
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../src/main.c:1242
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Annulla la mossa più recente"
+#: ../src/main.c:1248
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Indizio"
-#: ../src/main.c:1252
-#| msgid "Get a hint for your next move"
+#: ../src/main.c:1254
msgid "Receive a hint for your next move"
msgstr "Ricevi un indizio per la tua prossima mossa"
+#: ../src/main.c:1258
+msgid "_Start Over"
+msgstr "_Riparti"
+
+#: ../src/main.c:1264
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Inizia una nuova partita"
+
#: ../src/prefs.c:171
-#| msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../src/prefs.c:194
+#: ../src/prefs.c:193
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
-#: ../src/prefs.c:197
+#: ../src/prefs.c:196
msgid "Opponent:"
msgstr "Avversario:"
-#: ../src/prefs.c:208
+#: ../src/prefs.c:207
msgid "Human"
msgstr "Umano"
-#: ../src/prefs.c:212
+#: ../src/prefs.c:211
msgid "Level one"
msgstr "Livello uno"
-#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/prefs.c:215
msgid "Level two"
msgstr "Livello due"
-#: ../src/prefs.c:220
+#: ../src/prefs.c:219
msgid "Level three"
msgstr "Livello tre"
-#: ../src/prefs.c:226
+#: ../src/prefs.c:225
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:238
msgid "E_nable sounds"
msgstr "A_bilitare i suoni"
#. keyboard tab
-#: ../src/prefs.c:244
+#: ../src/prefs.c:243
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Controlli da tastiera"
@@ -463,43 +268,223 @@ msgstr "Controlli da tastiera"
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contrasto"
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
msgid "Cross"
msgstr "Croce"
-#: ../src/theme.c:47
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+msgid "Circle wins!"
+msgstr "Il cerchio vince!"
+
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+msgid "Cross wins!"
+msgstr "La croce vince!"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Circle’s turn"
+msgstr "Turno del cerchio"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Cross’s turn"
+msgstr "Turno della croce"
+
+#: ../src/theme.c:49
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Alto contrasto inverso"
-#: ../src/theme.c:54
+#: ../src/theme.c:58
msgid "Red and Green Marbles"
msgstr "Bilie rosse e verdi"
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:65 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../src/theme.c:61
-#| msgid "Cream Marbles"
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
+msgid "Red wins!"
+msgstr "Il rosso vince!"
+
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
+msgid "Green wins!"
+msgstr "Il verde vince!"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
+msgid "Red’s turn"
+msgstr "Il turno del rosso"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
+msgid "Green’s turn"
+msgstr "Il turno del verde"
+
+#: ../src/theme.c:67
msgid "Blue and Red Marbles"
msgstr "Bilie blu e rosse"
-#: ../src/theme.c:65
+#: ../src/theme.c:71
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
-#: ../src/theme.c:68
+#: ../src/theme.c:72
+msgid "Blue wins!"
+msgstr "Il blu vince!"
+
+#: ../src/theme.c:73
+msgid "Blue’s turn"
+msgstr "Il turno del blu"
+
+#: ../src/theme.c:76
msgid "Stars and Rings"
msgstr "Stelle e anelli"
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Mostra la guida di questo gioco"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Finisce la partita in corso"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Entra in modalità a schermo intero"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Mostra un indizio per la tua prossima mossa"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Lascia la modalità a schermo intero"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Avvia una nuova partita multi-giocatore in rete"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Termina la partita in rete e torna al server"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Mette la partita in pausa"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Mostra l'elenco dei giocatori nella partita in rete"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Ripete l'ultima mossa"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Ricomincia la partita"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Riprende la partita in pausa"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Mostra i punteggi"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Annulla l'ultima mossa"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Informazioni su questo gioco"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Chiude questa finestra"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configura il gioco"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Esce da questo gioco"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sommario"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Schermo _intero"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuovo"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Ripeti mossa"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "A_zzera"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Ricomincia"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Annulla mossa"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "Di_stribuisci"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Finestra normale"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Partita in _rete"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Abbandona _partita"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "Elenco _giocatori"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausa"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "Ripr_endi"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Fine gioco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i "
+#~ "termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
+#~ "Software Foundation; o la versione %d o (a propria scelta) una versione "
+#~ "successiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; "
+#~ "senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ "
+#~ "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General Public License "
+#~ "per maggiori dettagli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia della licenza GNU General Public License è disponibile con %s; "
+#~ "se così non fosse, scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia della licenza GNU General Public License dovrebbe essere "
+#~ "disponibile con questo programma. Se così non fosse, consultare <http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Chiudi"
+
#~ msgid "Four-in-a-Row"
#~ msgstr "Forza 4"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]