[gparted] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 12 Oct 2014 07:02:17 +0000 (UTC)
commit e9ec9c4cb3ebd232d8b6cd4409b27b2b5f2476ea
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Oct 12 09:02:02 2014 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 813 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/sr latin po | 813 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 814 insertions(+), 812 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e7388f9..fe6af4a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,14 @@
# Serbian translation for gparted
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2009.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2013, 2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte"
-"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 22:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -25,7 +24,7 @@ msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
-"ГПартед је слободан уређивач партиција за графичко управљање партицијама "
+"Гпартед је слободан уређивач партиција за графичко управљање партицијама "
"вашег диска."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
@@ -34,7 +33,7 @@ msgid ""
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
-"Са ГПартедом можете да промените величину, умножите, поставите натпис, и да "
+"Са Гпартедом можете да промените величину, умножите, поставите натпис, и да "
"преместите партиције без губитка података. Ове радње вам омогућавају да "
"повећате или да умањите ваш „C:“ уређај, да направите места за нове "
"оперативне системе, или да покушате да спасите податке са изгубљених "
@@ -46,16 +45,16 @@ msgid ""
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
msgstr ""
-"ГПартед ради са многим системима датотека укључујући: btrfs, ext2, ext3, "
+"Гпартед ради са многим системима датотека укључујући: btrfs, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
-msgstr "ГПартед"
+msgstr "Гпартед"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
@@ -63,161 +62,152 @@ msgstr "Уређивач партиција"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Уређивач партиција ГПартед"
+msgstr "Уређивач партиција Гпартед"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Стварајте, реорганизујте и бришите партиције"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Нови УУИД — биће насумично створен)"
-#: ../include/Utils.h:57
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Половина новог УУИД-а — биће насумично створен)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "умножио сам %1 од %2 (%3 преостаје)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "умножио сам %1 од %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "умножавам %1 користећи величину блока од %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Радња је отказана"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Грешка приликом уписивања блока на сектору %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Грешка приликом читања блока на сектору %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Слободан простор који претходи (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Нова величина (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Слободан простор који следи (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
msgid "Align to:"
msgstr "Заокружи на:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндар"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move"
msgstr "Промени величину/Премести"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Најмања величина: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Највећа величина: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr " Стварање партиционе табеле на партицији %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЦЕЛОМ ДИСКУ „%1“"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Изаберите нову врсту партиционе табеле:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Убаци „%1“"
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
msgid "Information about %1"
msgstr " Подаци о „%1“"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Систем датотека:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
-msgid "Size:"
-msgstr "Величина:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
-msgid "Used:"
-msgstr "Заузето:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
-msgid "Unused:"
-msgstr "Слободно:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Нераспоређено:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
-msgid "Flags:"
-msgstr "Параметри:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Натпис:"
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
-msgid "Path:"
-msgstr "Путања:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+msgid "UUID:"
+msgstr "УУИД:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"
@@ -225,28 +215,20 @@ msgstr "Стање:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Заузета (најмање једна логичка патиција је монтирана)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap or linux software raid partition
-#. * is enabled and being used by the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Active"
msgstr "Активнa"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 је активна"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Монтирана је на „%1“"
@@ -254,7 +236,7 @@ msgstr "Монтирана је на „%1“"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Слободна (нема монтираних логичких партиција)"
@@ -262,7 +244,11 @@ msgstr "Слободна (нема монтираних логичких пар
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active"
msgstr "Није активна"
@@ -271,78 +257,98 @@ msgstr "Није активна"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Није активна (Није члан ниједне групе волумена)"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 није активна и извежена је"
-
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 није активна"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#| msgid "%1 not active and exported"
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Није радна и извезена је"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not mounted"
msgstr "Није монтирана"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Натпис:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Група волумена:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
-msgid "UUID:"
-msgstr "УУИД:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Members:"
+msgstr "Чланови:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+msgid "Used:"
+msgstr "Заузето:"
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+msgid "Unused:"
+msgstr "Слободно:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Нераспоређено:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Партиција"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Путања:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+msgid "Flags:"
+msgstr "Параметри:"
+
+#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "First sector:"
msgstr "Први сектор:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
msgid "Last sector:"
msgstr "Последњи сектор:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Укупан број сектора:"
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Група волумена:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
-msgid "Members:"
-msgstr "Чланови:"
-
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Постављање натписа на партицији %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Стварање нове партиције"
@@ -352,16 +358,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Направи:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Примарну партицију"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логичку партицију"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Проширену партицију"
@@ -369,49 +375,49 @@ msgstr "Проширену партицију"
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Нова партиција #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Промена величине/премештање „%1“"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
msgid "Resize %1"
msgstr "Промена величине „%1“"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Извршавање заказаних операција"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "У зависности од броја и врста операција ово може потрајати мало дуже."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завршене операције:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
msgid "Details"
msgstr "Појединости"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 од %2 операција је завршена"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
msgid "_Save Details"
msgstr "_Сачувај детаље"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Радња је отказана"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Све операције су успешно завршене"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1% упозорење"
@@ -419,64 +425,64 @@ msgstr[1] "1% упозорења"
msgstr[2] "1% упозорења"
msgstr[3] "Једно упозорење"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Дошло је до грешке приликом извршавања операција"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "See the details for more information."
msgstr "Погледајте детаље за више информација."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Уколико желите подршку, треба да нам доставите сачуване детаље!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Погледајте „%1“ за више информација."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Приморај отказивање (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
msgid "Force Cancel"
msgstr "Приморај отказивање"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да откажете текућу операцију?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Отказивање неке од операција може довести до ОЗБИЉНИХ ОШТЕЋЕЊА на систему "
"датотека."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Continue Operation"
msgstr "Настави операцију"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Откажи операцију"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Save Details"
msgstr "Сачувај детаље"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "GParted Details"
-msgstr "Детаљи ГПартеда"
+msgstr "Детаљи Гпартеда"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Либпартед"
@@ -484,7 +490,7 @@ msgstr "Либпартед"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "ИЗВРШАВАМ"
@@ -492,7 +498,7 @@ msgstr "ИЗВРШАВАМ"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПЕШНО"
@@ -500,7 +506,7 @@ msgstr "УСПЕШНО"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
@@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "ГРЕШКА"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "ИНФО"
@@ -518,18 +524,14 @@ msgstr "ИНФО"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr " Подржаност система датотека"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Систем датотека"
-
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Стварање"
@@ -554,7 +556,7 @@ msgstr "Умножавање"
msgid "Check"
msgstr "Проверавање"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
@@ -566,11 +568,11 @@ msgstr "УУИД"
msgid "Required Software"
msgstr "Потребан софтвер"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Овај графикон показује подржане радње на систему датотека."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -582,7 +584,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Available offline and online"
msgstr "И откачен и прикачен"
@@ -590,79 +592,79 @@ msgstr "И откачен и прикачен"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
msgid "Available offline only"
msgstr "Само откачен"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступна"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:131
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Провери за подржаним радњама"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
msgid "Manage flags on %1"
msgstr " Управљај ознакама на „%1“"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Потражи системе датотека на диску"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Пронађени су системи датотека на „%1“"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
msgid "Data found"
msgstr "Пронађени подаци"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Пронађени су противречни подаци"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека означен са (!) је противречан."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Можете наићи на проблеме ако покушате да прегледате те системе датотека."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Дугмад „Преглед“ ствара прегледе сваког система датотека само за читање."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Сви монтирани прегледи биће демонтирани када затворите ово прозорче."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
msgstr "Системи датотека"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: „%2“ (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -670,19 +672,19 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом стварања привременог директоријума који се "
"користи као тачка монтирања."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
msgstr "Грeшкa"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Не могу да направим привремени директоријум"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Дошло је до грешке приликом стварања прегледа само за читање."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -690,26 +692,26 @@ msgstr ""
"Или систем датотека не може бити монтиран (рецимо своп) или има "
"противречности или грешака на систему датотека."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Нисам успео да створим преглед само за читање"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Систем датотека је монтиран на:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Не могу да отворим основног управника датотека"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Упозорење: Област откривеног система датотека се преклапа бар са једном "
"постојећом партицијом"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -725,74 +727,74 @@ msgstr ""
"Препоручује вам се да не користите ниједан преклопљени систем датотека да "
"бисте избегли оштећење постојећих података."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Да ли желите да покушате да дизактивирате следеће тачке монтирања?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "стварам „%1“ недостајуће ставке"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "бришем „%1“ афектиране ставке"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
msgid "delete %1 entry"
msgstr "бришем ставку „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
msgid "update %1 entry"
msgstr "освежавам ставку „%1“"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "_Прикачи"
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:191
+#: ../src/FileSystem.cc:190
msgid "Created directory %1"
msgstr "Направио сам директоријум %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:218
+#: ../src/FileSystem.cc:217
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Уклонио сам директоријум %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
msgid "Scanning %1"
msgstr "Скенирам „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Confirming %1"
msgstr "Потврђујем „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Занемарујем уређај „%1“ са величином логичког сектора од %2 бајта."
-#: ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:250
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
-"ГПартед захтева либпартед верзију 2.2 или вишу да би подржао уређаје са "
+"Гпартед захтева либпартед верзију 2.2 или вишу да би подржао уређаје са "
"величином сектора већим од 512 бајта."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:288
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Претражујем партиције на „%1“"
@@ -800,72 +802,72 @@ msgstr "Претражујем партиције на „%1“"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:326
+#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "unrecognized"
msgstr "непрепознато"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:645
+#: ../src/GParted_Core.cc:656
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Партиција не може имати дужину од %1 сектора"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Партиција са искоришћеним секторима (%1) већим од своје дужине (%2) није "
"исправна"
-#: ../src/GParted_Core.cc:729
+#: ../src/GParted_Core.cc:740
msgid "libparted messages"
msgstr "либпартед поруке"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1257
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Стандард за шифровање чврстих дискова Линуксом (LUKS) још увек није подржан."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1351
+#: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Не могу да откријем систем датотека! Могући разлози су:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1353
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Систем датотека је оштећен"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "Систем датотека није познат ГПартеду"
+msgstr "Систем датотека није познат Гпартеду"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Нема доступног система датотека (неформатираног)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1360
+#: ../src/GParted_Core.cc:1448
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Недостаје „%1“ ставка уређаја"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Није могуће наћи тачку монтирања"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Није могуће прочитати садржај система датотека!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Због тога неке операције могу бити недоступне."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Разлог може бити недостајући софтверски пакет."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -874,7 +876,7 @@ msgstr ""
"„%2“."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1618
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 нераспоређеног простора унутар партиције."
@@ -882,7 +884,7 @@ msgstr "%1 нераспоређеног простора унутар парти
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -890,55 +892,55 @@ msgstr ""
"Да увећате систем датотека да испуни партицију, одаберите партицију и "
"изаберите ставку изборника:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Партиција ——> Провери."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "create empty partition"
msgstr "правим празну партицију"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
msgid "path: %1"
msgstr "путања: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
msgid "start: %1"
msgstr "почетак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "end: %1"
msgstr "крај: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "величина: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "стварам нови %1 система датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020
msgid "delete partition"
msgstr "бришем партицију"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075
msgid "delete %1 file system"
msgstr "бришем %1 систем датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Уклањам натпис партиције са „%1“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Постављам натпис партиције „%2“ на „%1“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Подешавам половину УУИД-а на „%1“ на нову, насумичну вредност"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Подешавам УУИД на „%1“ на нову, насумичну вредност"
@@ -947,27 +949,27 @@ msgstr "Подешавам УУИД на „%1“ на нову, насумич
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "за премештање је потребно да стара и нова величина буду једнаке"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2251
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "враћам партициону табелу на стање пре последње промене"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "move file system to the left"
msgstr "премештам систем датотека улево"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "move file system to the right"
msgstr "премештам систем датотека удесно"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "move file system"
msgstr "премештам систем датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -975,51 +977,51 @@ msgstr ""
"И нови и стари систем датотека заузимају исту позицију. Дакле прескачем ову "
"операцију."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2368
msgid "using libparted"
msgstr "користим либпартед"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "промена величине захтева да стари и нови почетак буду исти"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "resize/move partition"
msgstr "мењам величину/премештам партицију"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481
msgid "move partition to the right"
msgstr "премештам партицију удесно"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2484
msgid "move partition to the left"
msgstr "премештам партицију улево"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "повећавам партицију са %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "смањујем партицију са %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2493
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "премештам партицију удесно и повећавам је са %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "премештам партицију удесно и смањујем је са %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2499
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "премештам партицију улево и повећавам је са %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2357
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "премештам партицију улево и смањујем је са %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1027,376 +1029,371 @@ msgstr ""
"И нова и стара партиција имају исту и величину и позицију. Дакле прескачем "
"ту операцију."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "old start: %1"
msgstr "стари почетак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "old end: %1"
msgstr "стари крај: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "стара величина: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
msgid "new start: %1"
msgstr "нови почетак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "new end: %1"
msgstr "нови крај: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "нова величина: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
msgid "requested start: %1"
msgstr "жељени почетак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
msgid "requested end: %1"
msgstr "жељени крај: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "жељена величина: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid "shrink file system"
msgstr "смањујем систем датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "grow file system"
msgstr "повећавам систем датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
msgid "resize file system"
msgstr "мењам величину система датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"И нови и стари систем датотека имају исту величину. Дакле прескачем ту "
"операцију."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "повећавам систем датотека да попуним партицију"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "повећавање није доступно за овај систем датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "повећавање система датотека тренутно није допуштено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "крајња партиција је мања од изворне партиције"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "умножавам систем датотека %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "using internal algorithm"
msgstr "користим унутрашњи алгоритам"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2859
msgid "copy %1"
msgstr "умножавам %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "finding optimal block size"
msgstr "тражим оптималну величину блока"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунде"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимална величина блока је %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "умножио сам %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2826
+#: ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "roll back last transaction"
msgstr "поништавам последњу трансакцију"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"проверавам систем датотека на „%1“ за грешкама и (ако је могуће) исправљам их"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2994
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Проверавање није доступно за овај систем датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2880
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "set partition type on %1"
msgstr "постављам тип партиције на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:3062
msgid "new partition type: %1"
msgstr "врста нове партиције: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3079
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "опција нове партиције: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
msgid "calibrate %1"
msgstr "калибрирам %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:3146
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "одређујем нову величину и позицију %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "чистим старе потписе система датотека у „%1“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3277
+#: ../src/GParted_Core.cc:3410
msgid "flush operating system cache of %1"
-msgstr "освежавам оставу оперативног система од %1"
+msgstr "освежавам оставу оперативног система од %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3442
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "ажурирам сектор покретања %1 система датотека на „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Грешка приликом писања у сектор покретања на „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3484
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Грешка приликом покушаја да стигнем до позиције 0x1c на „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3358
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Грешка приликом отварања „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Нисам успео да поставим број скривених сектора на „%1“ у НТФС запис подизања "
"система."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Мораћете да пробате следећу наредбу да бисте решили проблем:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Упозорење Либпартеда"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3637
msgid "Libparted Information"
msgstr "Информације Либпартеда"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3641
msgid "Libparted Error"
msgstr "Грешка Либпартеда"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3643
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Пронађена је грешка Либпартеда!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3646
msgid "Fix"
msgstr "Исправи"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3648
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
msgid "Ok"
msgstr "У реду"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3652
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:3658
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Опозови последњу операцију"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Обриши све операције"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Примени све операције"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Недостају један или више физичких волумена који припадају групи волумена."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Дошло је до грешке приликом читаља УЛВ2 подешавања!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Може бити да су неисправни или да недостају неки или сви детаљи."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "НЕ бисте требали да мењате ниједну УЛВ2 ФВ партицију."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Подешавам половину УУИД-а на нову насумичну вредност на „%1“ систему "
"датотека на „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Подешавам нови насумични УУИД на „%1“ систему датотека на „%2“"
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "умножавам %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Умножи „%1“ на „%2“ (почни од %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Умножи „%1“ на „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Провери и поправи систем датотека (%1) на „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Направи %1 #%2 (%3, %4) на „%5“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Обриши %1 (%2, %3) са „%4“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Форматирај „%1“ као „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Очисти натпис партиције на „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Постави натпис партиције „%1“ на „%2“"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "промени величину/премести %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"Нова и стара партиција имају исту величину и позицију. Дакле ипак настављам."
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Помери %1 удесно"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Помери %1 улево"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Повећај %1 са %2 на %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Смањи %1 са %2 на %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Помери %1 удесно и повећај са %2 на %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Помери %1 удесно и смањи са %2 на %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Помери %1 улево и повећај са %2 на %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Помери %1 улево и смањи са %2 на %3"
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Партиција"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point"
msgstr "Тачка качења"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Заузето"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Слободно"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Параметри"
@@ -1405,7 +1402,7 @@ msgstr "Параметри"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:192
msgid "unallocated"
msgstr "нераспоређено"
@@ -1414,7 +1411,7 @@ msgstr "нераспоређено"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:199
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
@@ -1422,7 +1419,7 @@ msgstr "непознато"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:205
msgid "unformatted"
msgstr "неформатирано"
@@ -1430,157 +1427,157 @@ msgstr "неформатирано"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:211
msgid "cleared"
msgstr "очишћено"
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:231
msgid "used"
msgstr "заузето"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:232
msgid "unused"
msgstr "слободно"
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:366
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:371
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:381
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:146
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Освежи уређаје"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
msgid "_Devices"
msgstr "У_ређаји"
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_GParted"
-msgstr "_ГПартед"
+msgstr "_Гпартед"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "Device _Information"
msgstr "_Информације о уређају"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Заказане операције"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_File System Support"
msgstr "Подршка _система датотека"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Направи партициону табелу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Покушај спашавање података"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Device"
msgstr "У_ређај"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Partition"
msgstr "Парти_ција"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "New"
msgstr "Нова"
-#: ../src/Win_GParted.cc:233
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Направите нову партицију на изабраном нераспоређеном простору"
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Обришите изабрану партицију"
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Промените величину/преместите изабрану партицију"
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Умножите изабрану партицију у бележницу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Убаците партицију из бележнице"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Опозовите последњу операцију"
-#: ../src/Win_GParted.cc:294
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Примените све операције"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Промени _величину/премести"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Format to"
msgstr "_Форматирај"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Mount on"
msgstr "_Монтирај на"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Управљај заставицама"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "C_heck"
msgstr "_Провери"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
msgid "_Label"
msgstr "_Натпис"
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "New UU_ID"
msgstr "Нови УУ_ИД"
@@ -1632,7 +1629,7 @@ msgstr[3] "Једна заказана операција"
#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
-msgstr "Да затворим ГПартед?"
+msgstr "Да затворим Гпартед?"
#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
@@ -1644,7 +1641,7 @@ msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана.
#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
-msgstr "%1 — ГПартед"
+msgstr "%1 — Гпартед"
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
@@ -1674,7 +1671,7 @@ msgstr "Уређај ——> Направи партициону табелу."
#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи „Упутство ГПартеда“"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи „Упутство Гпартеда“"
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Documentation is not available"
@@ -1746,7 +1743,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "Можете научити како да поправите подешавање покретања у ЧПП ГПартеда."
+msgstr "Можете научити како да поправите подешавање покретања у ЧПП Гпартеда."
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
@@ -2084,13 +2081,17 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Да ли желите да наставите да насилно обришете физички волумен?"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/btrfs.cc:300
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Нисам успео да нађем иб уређаја за путању „%1“"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2102,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити "
"пријављивање све док поново не активирате Виндоуз."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2111,11 +2112,11 @@ msgstr ""
"је обично безбедно, али гаранције не могу бити дате."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapon"
msgstr "_Укључи разменску меморију"
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Искључи разменску меморију"
@@ -2136,15 +2137,15 @@ msgstr ""
"податке"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ак_тивирај"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Дизак_тивирај"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2152,19 +2153,19 @@ msgstr ""
"ЛВМ2 физичком волумену тренутно не може бити промењена величина зато што је "
"члан извезене групе волумена."
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Потребна су администраторска права за коришћење ГПартеда"
+msgstr "Потребна су администраторска права за коришћење Гпартеда"
-#: ../src/main.cc:48
+#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
-"ГПартед је моћан алат који може уништити партиционе табеле и велике количине "
+"Гпартед је моћан алат који може уништити партиционе табеле и велике количине "
"података и зато га само администратор може користити."
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2173,11 +2174,11 @@ msgstr ""
"само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
msgstr "покрећем симулацију"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:220
+#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "стварно мењам величину"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index aa507b8..7c30fdc 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,15 +1,14 @@
# Serbian translation for gparted
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2009.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2013, 2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte"
-"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 22:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -25,7 +24,7 @@ msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
-"GParted je slobodan uređivač particija za grafičko upravljanje particijama "
+"Gparted je slobodan uređivač particija za grafičko upravljanje particijama "
"vašeg diska."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
@@ -34,7 +33,7 @@ msgid ""
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
-"Sa GPartedom možete da promenite veličinu, umnožite, postavite natpis, i da "
+"Sa Gpartedom možete da promenite veličinu, umnožite, postavite natpis, i da "
"premestite particije bez gubitka podataka. Ove radnje vam omogućavaju da "
"povećate ili da umanjite vaš „C:“ uređaj, da napravite mesta za nove "
"operativne sisteme, ili da pokušate da spasite podatke sa izgubljenih "
@@ -46,16 +45,16 @@ msgid ""
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
msgstr ""
-"GParted radi sa mnogim sistemima datoteka uključujući: btrfs, ext2, ext3, "
+"Gparted radi sa mnogim sistemima datoteka uključujući: btrfs, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
-msgstr "GParted"
+msgstr "Gparted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
@@ -63,161 +62,152 @@ msgstr "Uređivač particija"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Uređivač particija GParted"
+msgstr "Uređivač particija Gparted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Stvarajte, reorganizujte i brišite particije"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Novi UUID — biće nasumično stvoren)"
-#: ../include/Utils.h:57
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Polovina novog UUID-a — biće nasumično stvoren)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "umnožio sam %1 od %2 (%3 preostaje)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "umnožio sam %1 od %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "umnožavam %1 koristeći veličinu bloka od %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Radnja je otkazana"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Greška prilikom upisivanja bloka na sektoru %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Greška prilikom čitanja bloka na sektoru %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Slobodan prostor koji prethodi (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Nova veličina (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Slobodan prostor koji sledi (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
msgid "Align to:"
msgstr "Zaokruži na:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindar"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
msgid "None"
msgstr "Ništa"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move"
msgstr "Promeni veličinu/Premesti"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Najmanja veličina: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Najveća veličina: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr " Stvaranje particione tabele na particiji %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na CELOM DISKU „%1“"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Izaberite novu vrstu particione tabele:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Ubaci „%1“"
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
msgid "Information about %1"
msgstr " Podaci o „%1“"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
msgid "Warning:"
msgstr "Upozorenje:"
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem datoteka"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Sistem datoteka:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
-msgid "Used:"
-msgstr "Zauzeto:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
-msgid "Unused:"
-msgstr "Slobodno:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Neraspoređeno:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
-msgid "Flags:"
-msgstr "Parametri:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Natpis:"
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
-msgid "Path:"
-msgstr "Putanja:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
@@ -225,28 +215,20 @@ msgstr "Stanje:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Zauzeta (najmanje jedna logička paticija je montirana)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap or linux software raid partition
-#. * is enabled and being used by the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Active"
msgstr "Aktivna"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 je aktivna"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montirana je na „%1“"
@@ -254,7 +236,7 @@ msgstr "Montirana je na „%1“"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Slobodna (nema montiranih logičkih particija)"
@@ -262,7 +244,11 @@ msgstr "Slobodna (nema montiranih logičkih particija)"
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active"
msgstr "Nije aktivna"
@@ -271,78 +257,98 @@ msgstr "Nije aktivna"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nije aktivna (Nije član nijedne grupe volumena)"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 nije aktivna i izvežena je"
-
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 nije aktivna"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#| msgid "%1 not active and exported"
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Nije radna i izvezena je"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not mounted"
msgstr "Nije montirana"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Natpis:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupa volumena:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Members:"
+msgstr "Članovi:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+msgid "Used:"
+msgstr "Zauzeto:"
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+msgid "Unused:"
+msgstr "Slobodno:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Neraspoređeno:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Particija"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Putanja:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+msgid "Flags:"
+msgstr "Parametri:"
+
+#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "First sector:"
msgstr "Prvi sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
msgid "Last sector:"
msgstr "Poslednji sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Ukupan broj sektora:"
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Grupa volumena:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
-msgid "Members:"
-msgstr "Članovi:"
-
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Postavljanje natpisa na particiji %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Stvaranje nove particije"
@@ -352,16 +358,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Napravi:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primarnu particiju"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logičku particiju"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Proširenu particiju"
@@ -369,49 +375,49 @@ msgstr "Proširenu particiju"
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova particija #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Promena veličine/premeštanje „%1“"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
msgid "Resize %1"
msgstr "Promena veličine „%1“"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Izvršavanje zakazanih operacija"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "U zavisnosti od broja i vrsta operacija ovo može potrajati malo duže."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Završene operacije:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
msgid "Details"
msgstr "Pojedinosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 od %2 operacija je završena"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
msgid "_Save Details"
msgstr "_Sačuvaj detalje"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Radnja je otkazana"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Sve operacije su uspešno završene"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1% upozorenje"
@@ -419,64 +425,64 @@ msgstr[1] "1% upozorenja"
msgstr[2] "1% upozorenja"
msgstr[3] "Jedno upozorenje"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Došlo je do greške prilikom izvršavanja operacija"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "See the details for more information."
msgstr "Pogledajte detalje za više informacija."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VAŽNO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Ukoliko želite podršku, treba da nam dostavite sačuvane detalje!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Pogledajte „%1“ za više informacija."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Primoraj otkazivanje (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
msgid "Force Cancel"
msgstr "Primoraj otkazivanje"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da otkažete tekuću operaciju?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Otkazivanje neke od operacija može dovesti do OZBILJNIH OŠTEĆENJA na sistemu "
"datoteka."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Continue Operation"
msgstr "Nastavi operaciju"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Otkaži operaciju"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Save Details"
msgstr "Sačuvaj detalje"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "GParted Details"
-msgstr "Detalji GParteda"
+msgstr "Detalji Gparteda"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -484,7 +490,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "IZVRŠAVAM"
@@ -492,7 +498,7 @@ msgstr "IZVRŠAVAM"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "USPEŠNO"
@@ -500,7 +506,7 @@ msgstr "USPEŠNO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"
@@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "GREŠKA"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -518,18 +524,14 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr " Podržanost sistema datoteka"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem datoteka"
-
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Stvaranje"
@@ -554,7 +556,7 @@ msgstr "Umnožavanje"
msgid "Check"
msgstr "Proveravanje"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Natpis"
@@ -566,11 +568,11 @@ msgstr "UUID"
msgid "Required Software"
msgstr "Potreban softver"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ovaj grafikon pokazuje podržane radnje na sistemu datoteka."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -582,7 +584,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Available offline and online"
msgstr "I otkačen i prikačen"
@@ -590,79 +592,79 @@ msgstr "I otkačen i prikačen"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
msgid "Available offline only"
msgstr "Samo otkačen"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupna"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:131
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Proveri za podržanim radnjama"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
msgid "Manage flags on %1"
msgstr " Upravljaj oznakama na „%1“"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Potraži sisteme datoteka na disku"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na „%1“"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
msgid "Data found"
msgstr "Pronađeni podaci"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Pronađeni su protivrečni podaci"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "UPOZORENJE: Sistem datoteka označen sa (!) je protivrečan."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Možete naići na probleme ako pokušate da pregledate te sisteme datoteka."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Dugmad „Pregled“ stvara preglede svakog sistema datoteka samo za čitanje."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Svi montirani pregledi biće demontirani kada zatvorite ovo prozorče."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
msgstr "Sistemi datoteka"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: „%2“ (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
msgid "View"
msgstr "Pregled"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -670,19 +672,19 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom stvaranja privremenog direktorijuma koji se "
"koristi kao tačka montiranja."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja pregleda samo za čitanje."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -690,26 +692,26 @@ msgstr ""
"Ili sistem datoteka ne može biti montiran (recimo svop) ili ima "
"protivrečnosti ili grešaka na sistemu datoteka."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Nisam uspeo da stvorim pregled samo za čitanje"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Greška:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Sistem datoteka je montiran na:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Upozorenje: Oblast otkrivenog sistema datoteka se preklapa bar sa jednom "
"postojećom particijom"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -725,74 +727,74 @@ msgstr ""
"Preporučuje vam se da ne koristite nijedan preklopljeni sistem datoteka da "
"biste izbegli oštećenje postojećih podataka."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Da li želite da pokušate da dizaktivirate sledeće tačke montiranja?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "stvaram „%1“ nedostajuće stavke"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "brišem „%1“ afektirane stavke"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
msgid "delete %1 entry"
msgstr "brišem stavku „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
msgid "update %1 entry"
msgstr "osvežavam stavku „%1“"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "_Prikači"
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Otkači"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:191
+#: ../src/FileSystem.cc:190
msgid "Created directory %1"
msgstr "Napravio sam direktorijum %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:218
+#: ../src/FileSystem.cc:217
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Uklonio sam direktorijum %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skeniram „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potvrđujem „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Zanemarujem uređaj „%1“ sa veličinom logičkog sektora od %2 bajta."
-#: ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:250
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
-"GParted zahteva libparted verziju 2.2 ili višu da bi podržao uređaje sa "
+"Gparted zahteva libparted verziju 2.2 ili višu da bi podržao uređaje sa "
"veličinom sektora većim od 512 bajta."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:288
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pretražujem particije na „%1“"
@@ -800,72 +802,72 @@ msgstr "Pretražujem particije na „%1“"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:326
+#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "unrecognized"
msgstr "neprepoznato"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:645
+#: ../src/GParted_Core.cc:656
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Particija ne može imati dužinu od %1 sektora"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Particija sa iskorišćenim sektorima (%1) većim od svoje dužine (%2) nije "
"ispravna"
-#: ../src/GParted_Core.cc:729
+#: ../src/GParted_Core.cc:740
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted poruke"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1257
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Standard za šifrovanje čvrstih diskova Linuksom (LUKS) još uvek nije podržan."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1351
+#: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ne mogu da otkrijem sistem datoteka! Mogući razlozi su:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1353
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Sistem datoteka je oštećen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "Sistem datoteka nije poznat GPartedu"
+msgstr "Sistem datoteka nije poznat Gpartedu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nema dostupnog sistema datoteka (neformatiranog)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1360
+#: ../src/GParted_Core.cc:1448
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Nedostaje „%1“ stavka uređaja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nije moguće naći tačku montiranja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nije moguće pročitati sadržaj sistema datoteka!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zbog toga neke operacije mogu biti nedostupne."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Razlog može biti nedostajući softverski paket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -874,7 +876,7 @@ msgstr ""
"„%2“."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1618
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 neraspoređenog prostora unutar particije."
@@ -882,7 +884,7 @@ msgstr "%1 neraspoređenog prostora unutar particije."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -890,55 +892,55 @@ msgstr ""
"Da uvećate sistem datoteka da ispuni particiju, odaberite particiju i "
"izaberite stavku izbornika:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Particija ——> Proveri."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "create empty partition"
msgstr "pravim praznu particiju"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
msgid "path: %1"
msgstr "putanja: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
msgid "start: %1"
msgstr "početak: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "end: %1"
msgstr "kraj: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "veličina: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "stvaram novi %1 sistema datoteka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020
msgid "delete partition"
msgstr "brišem particiju"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075
msgid "delete %1 file system"
msgstr "brišem %1 sistem datoteka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Uklanjam natpis particije sa „%1“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Postavljam natpis particije „%2“ na „%1“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Podešavam polovinu UUID-a na „%1“ na novu, nasumičnu vrednost"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Podešavam UUID na „%1“ na novu, nasumičnu vrednost"
@@ -947,27 +949,27 @@ msgstr "Podešavam UUID na „%1“ na novu, nasumičnu vrednost"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "za premeštanje je potrebno da stara i nova veličina budu jednake"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2251
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "vraćam particionu tabelu na stanje pre poslednje promene"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "move file system to the left"
msgstr "premeštam sistem datoteka ulevo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "move file system to the right"
msgstr "premeštam sistem datoteka udesno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "move file system"
msgstr "premeštam sistem datoteka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -975,51 +977,51 @@ msgstr ""
"I novi i stari sistem datoteka zauzimaju istu poziciju. Dakle preskačem ovu "
"operaciju."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2368
msgid "using libparted"
msgstr "koristim libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "promena veličine zahteva da stari i novi početak budu isti"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "resize/move partition"
msgstr "menjam veličinu/premeštam particiju"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481
msgid "move partition to the right"
msgstr "premeštam particiju udesno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2484
msgid "move partition to the left"
msgstr "premeštam particiju ulevo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "povećavam particiju sa %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "smanjujem particiju sa %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2493
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premeštam particiju udesno i povećavam je sa %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premeštam particiju udesno i smanjujem je sa %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2499
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premeštam particiju ulevo i povećavam je sa %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2357
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premeštam particiju ulevo i smanjujem je sa %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1027,376 +1029,371 @@ msgstr ""
"I nova i stara particija imaju istu i veličinu i poziciju. Dakle preskačem "
"tu operaciju."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "old start: %1"
msgstr "stari početak: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "old end: %1"
msgstr "stari kraj: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara veličina: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
msgid "new start: %1"
msgstr "novi početak: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "new end: %1"
msgstr "novi kraj: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova veličina: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
msgid "requested start: %1"
msgstr "željeni početak: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
msgid "requested end: %1"
msgstr "željeni kraj: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "željena veličina: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid "shrink file system"
msgstr "smanjujem sistem datoteka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "grow file system"
msgstr "povećavam sistem datoteka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
msgid "resize file system"
msgstr "menjam veličinu sistema datoteka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"I novi i stari sistem datoteka imaju istu veličinu. Dakle preskačem tu "
"operaciju."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "povećavam sistem datoteka da popunim particiju"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "povećavanje nije dostupno za ovaj sistem datoteka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "povećavanje sistema datoteka trenutno nije dopušteno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "krajnja particija je manja od izvorne particije"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "umnožavam sistem datoteka %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "using internal algorithm"
msgstr "koristim unutrašnji algoritam"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2859
msgid "copy %1"
msgstr "umnožavam %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "finding optimal block size"
msgstr "tražim optimalnu veličinu bloka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunde"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalna veličina bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "umnožio sam %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2826
+#: ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "roll back last transaction"
msgstr "poništavam poslednju transakciju"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"proveravam sistem datoteka na „%1“ za greškama i (ako je moguće) ispravljam ih"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2994
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Proveravanje nije dostupno za ovaj sistem datoteka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2880
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "set partition type on %1"
msgstr "postavljam tip particije na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:3062
msgid "new partition type: %1"
msgstr "vrsta nove particije: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3079
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "opcija nove particije: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibriram %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:3146
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "određujem novu veličinu i poziciju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "čistim stare potpise sistema datoteka u „%1“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3277
+#: ../src/GParted_Core.cc:3410
msgid "flush operating system cache of %1"
-msgstr "osvežavam ostavu operativnog sistema od %1"
+msgstr "osvežavam ostavu operativnog sistema od %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3442
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "ažuriram sektor pokretanja %1 sistema datoteka na „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Greška prilikom pisanja u sektor pokretanja na „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3484
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Greška prilikom pokušaja da stignem do pozicije 0x1c na „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3358
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Greška prilikom otvaranja „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Nisam uspeo da postavim broj skrivenih sektora na „%1“ u NTFS zapis podizanja "
"sistema."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Moraćete da probate sledeću naredbu da biste rešili problem:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Upozorenje Libparteda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3637
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacije Libparteda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3641
msgid "Libparted Error"
msgstr "Greška Libparteda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3643
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Pronađena je greška Libparteda!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3646
msgid "Fix"
msgstr "Ispravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3648
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
msgid "Ok"
msgstr "U redu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3652
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:3658
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Opozovi poslednju operaciju"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Obriši sve operacije"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Primeni sve operacije"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Nedostaju jedan ili više fizičkih volumena koji pripadaju grupi volumena."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Došlo je do greške prilikom čitalja ULV2 podešavanja!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Može biti da su neispravni ili da nedostaju neki ili svi detalji."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NE biste trebali da menjate nijednu ULV2 FV particiju."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Podešavam polovinu UUID-a na novu nasumičnu vrednost na „%1“ sistemu "
"datoteka na „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Podešavam novi nasumični UUID na „%1“ sistemu datoteka na „%2“"
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "umnožavam %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Umnoži „%1“ na „%2“ (počni od %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Umnoži „%1“ na „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Proveri i popravi sistem datoteka (%1) na „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Napravi %1 #%2 (%3, %4) na „%5“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Obriši %1 (%2, %3) sa „%4“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatiraj „%1“ kao „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Očisti natpis particije na „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Postavi natpis particije „%1“ na „%2“"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "promeni veličinu/premesti %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"Nova i stara particija imaju istu veličinu i poziciju. Dakle ipak nastavljam."
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Pomeri %1 udesno"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Pomeri %1 ulevo"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Povećaj %1 sa %2 na %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Smanji %1 sa %2 na %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Pomeri %1 udesno i povećaj sa %2 na %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Pomeri %1 udesno i smanji sa %2 na %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Pomeri %1 ulevo i povećaj sa %2 na %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Pomeri %1 ulevo i smanji sa %2 na %3"
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Particija"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point"
msgstr "Tačka kačenja"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Zauzeto"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Slobodno"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Parametri"
@@ -1405,7 +1402,7 @@ msgstr "Parametri"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:192
msgid "unallocated"
msgstr "neraspoređeno"
@@ -1414,7 +1411,7 @@ msgstr "neraspoređeno"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:199
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
@@ -1422,7 +1419,7 @@ msgstr "nepoznato"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:205
msgid "unformatted"
msgstr "neformatirano"
@@ -1430,157 +1427,157 @@ msgstr "neformatirano"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:211
msgid "cleared"
msgstr "očišćeno"
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:231
msgid "used"
msgstr "zauzeto"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:232
msgid "unused"
msgstr "slobodno"
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:366
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:371
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:381
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:146
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Osveži uređaje"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
msgid "_Devices"
msgstr "U_ređaji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_GParted"
-msgstr "_GParted"
+msgstr "_Gparted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informacije o uređaju"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Zakazane operacije"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_File System Support"
msgstr "Podrška _sistema datoteka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Napravi particionu tabelu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Pokušaj spašavanje podataka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Device"
msgstr "U_ređaj"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Partition"
msgstr "Parti_cija"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:233
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Napravite novu particiju na izabranom neraspoređenom prostoru"
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Obrišite izabranu particiju"
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Promenite veličinu/premestite izabranu particiju"
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Umnožite izabranu particiju u beležnicu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Ubacite particiju iz beležnice"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Opozovite poslednju operaciju"
-#: ../src/Win_GParted.cc:294
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Primenite sve operacije"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Promeni _veličinu/premesti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatiraj"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montiraj na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Upravljaj zastavicama"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "C_heck"
msgstr "_Proveri"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
msgid "_Label"
msgstr "_Natpis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "New UU_ID"
msgstr "Novi UU_ID"
@@ -1632,7 +1629,7 @@ msgstr[3] "Jedna zakazana operacija"
#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
-msgstr "Da zatvorim GParted?"
+msgstr "Da zatvorim Gparted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
@@ -1644,7 +1641,7 @@ msgstr[3] "Jedna operacija je trenutno zakazana."
#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
-msgstr "%1 — GParted"
+msgstr "%1 — Gparted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
@@ -1674,7 +1671,7 @@ msgstr "Uređaj ——> Napravi particionu tabelu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći „Uputstvo GParteda“"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći „Uputstvo Gparteda“"
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Documentation is not available"
@@ -1746,7 +1743,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "Možete naučiti kako da popravite podešavanje pokretanja u ČPP GParteda."
+msgstr "Možete naučiti kako da popravite podešavanje pokretanja u ČPP Gparteda."
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
@@ -2084,13 +2081,17 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Da li želite da nastavite da nasilno obrišete fizički volumen?"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/btrfs.cc:300
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Nisam uspeo da nađem ib uređaja za putanju „%1“"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2102,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"obično je to „C:“, može da poništi VPA ključ. Neispravan VPA ključ će sprečiti "
"prijavljivanje sve dok ponovo ne aktivirate Vindouz."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2111,11 +2112,11 @@ msgstr ""
"je obično bezbedno, ali garancije ne mogu biti date."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapon"
msgstr "_Uključi razmensku memoriju"
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Isključi razmensku memoriju"
@@ -2136,15 +2137,15 @@ msgstr ""
"podatke"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tiviraj"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Dizak_tiviraj"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2152,19 +2153,19 @@ msgstr ""
"LVM2 fizičkom volumenu trenutno ne može biti promenjena veličina zato što je "
"član izvezene grupe volumena."
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Potrebna su administratorska prava za korišćenje GParteda"
+msgstr "Potrebna su administratorska prava za korišćenje Gparteda"
-#: ../src/main.cc:48
+#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
-"GParted je moćan alat koji može uništiti particione tabele i velike količine "
+"Gparted je moćan alat koji može uništiti particione tabele i velike količine "
"podataka i zato ga samo administrator može koristiti."
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2173,11 +2174,11 @@ msgstr ""
"samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
msgstr "pokrećem simulaciju"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:220
+#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "stvarno menjam veličinu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]