[totem] Updated Indonesian translation



commit bb41c073eefca450276a59450ba5d4316419b22a
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Sun Oct 26 06:13:21 2014 +0000

    Updated Indonesian translation

 help/id/id.po |  451 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 443 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index eaebd4a..6416676 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Indonesian translation for totem.
 # Copyright (C) 2013 totem's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2013, 2014.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-18 23:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-08 12:06+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-20 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-26 13:11+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,11,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -126,6 +127,13 @@ msgid ""
 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
 "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
+"Hak diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau mengubah dokumen "
+"ini di bawah persyaratan GNU Free Documentation License (GFDL, Lisensi "
+"Dokumentasi Bebas GNU), Versi 1.1 atau sebarang versi setelahnya yang "
+"dipublikasikan oleh Free Software Foundation tanpa Invariant Section, tanpa "
+"Front-Cover Texts, dan tanpa Back-Cover Texts. Anda dapat menemukan salinan "
+"dari GFDL pada <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">taut</ulink> ini atau "
+"di dalam berkas COPYING-DOCS yang didistribusikan bersama panduan ini."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
@@ -135,6 +143,10 @@ msgid ""
 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 "section 6 of the license."
 msgstr ""
+"Manual ini adalah bagian dari suatu koleksi manual GNOME yang disebarkan di "
+"bawah GDFL. Bila Anda ingin menyebarkan manual ini secara terpisah dari "
+"koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan salinan lisensi ke "
+"manual, sebagaimana dijelaskan di bagian 6 dari lisensi."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
@@ -145,6 +157,11 @@ msgid ""
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
 msgstr ""
+"Banyak nama yang dipakai oleh perusahaan-perusahaan untuk membedakan produk "
+"dan layanan mereka diklaim sebagai merek dagang. Ketika nama-nama tersebut "
+"muncul di dalam sebarang dokumentasi GNOME, and anggota Projek Dokumentasi "
+"GNOME disadarkan atas merek dagang tersebut, maka nama-nama akan ditulis "
+"dalam huruf besar atau huruf awal huruf besar."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
@@ -161,6 +178,17 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
@@ -176,6 +204,16 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
@@ -184,6 +222,9 @@ msgid ""
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 "<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:60
@@ -668,6 +709,13 @@ msgid ""
 "like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
 "in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
 msgstr ""
+"Untuk membuka sebuah berkas menurut URI (lokasi), pilih <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Buka Lokasi</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Dialog <application>Buka Lokasi</application> ditampilkan. "
+"Gunakan kotak kombinasi drop-down untuk menyatakan URI yang ingin Anda buka "
+"(itu menampilkan daftar URI yang sebelumnya pernah dibuka) – atau ketikkan "
+"saja langsung – lalu klik pada tombol <guibutton>Buka</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:384
@@ -701,6 +749,10 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
 "<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"Untuk mengeluarkan DVD atau VCD, pilih <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Keluarkan</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:402
@@ -719,6 +771,15 @@ msgid ""
 "menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
 "movie."
 msgstr ""
+"Untuk mengistirahatkan suatu film atau lagu yang sedang diputar, klik pada "
+"tombol <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Tampilkan tombol jeda.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, atau pilih <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spasi</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Putar / Jeda</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Anda juga dapat memakai tombol <keycap>P</keycap> untuk "
+"mengistirahatkan atau memainkan sebuah film."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:414
@@ -731,6 +792,14 @@ msgid ""
 "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Untuk melanjutkan memutar sebuah film atau lagu, klik pada tombol "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Tampilkan tombol putar.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> lagi, atau pilih <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spasi</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Putar / Jeda</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:428
@@ -745,16 +814,21 @@ msgid ""
 "make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
 "drop-down list at the top of the sidebar."
 msgstr ""
+"Untuk melihat properti dari suatu film atau lagu, pilih <menuchoice> "
+"<guimenu>Tilik</guimenu> <guimenuitem>Bilah Sisi</guimenuitem></menuchoice> "
+"untuk membuat bilah sisi muncul, dan pilih <guimenu>Properti</guimenu> dalam "
+"daftar drop-down di puncak bilah sisi."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:437
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Mencari Melalui Film atau Songs"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:438
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 msgstr ""
+"Untuk mencari melalui film atau lagu, Anda dapat menggunakan metode berikut:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:442
@@ -768,6 +842,9 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
 "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"Untuk melompat maju melalui suatu film atau lagu, pilih <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Kanan</keycap></shortcut> <guimenu>Pergi</guimenu> "
+"<guimenuitem>Lompat Maju</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:454
@@ -781,6 +858,9 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
 "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"Untuk melompat mundur dalam sebuah film atau lagu, pilih <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Kiri</keycap></shortcut> <guimenu>Pergi</guimenu> "
+"<guimenuitem>Lompat Mundur</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:466
@@ -797,14 +877,24 @@ msgid ""
 "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
+"Untuk melompat ke waktu putar tertentu dalam film atau lagu, pilih "
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Pergi</guimenu> <guimenuitem>Lompat ke</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Dialog <application>Lompat ke</application> "
+"ditampilkan. Gunakan kotak spin untuk menyatakan lompatan ke waktu putar "
+"(dalam detik), lalu klik <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:477
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
 "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
 "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
 msgstr ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:484
@@ -822,6 +912,13 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
 "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
+"Untuk pindah ke film atau lagu selanjutnya, pilih <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Kanan</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Pergi</guimenu> <guimenuitem>Bab/Film Selanjutnya</"
+"guimenuitem> </menuchoice> atau klik pada tombol <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Tampilkan sebuah tombol lompat "
+"selanjutnya</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:500
@@ -839,6 +936,13 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
 "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
+"Untuk pindah ke film atau lagu sebelumnya, pilih <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Kiri</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Pergi</guimenu> <guimenuitem>Bab/Film Sebelumnya</"
+"guimenuitem> </menuchoice> atau klik pada tombol <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Tampilkan sebuah tombol lompat "
+"sebelumnya</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:519
@@ -856,6 +960,8 @@ msgid ""
 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 "methods:"
 msgstr ""
+"Untuk mengubah faktor zum dari area tampilan, Anda dapat memakai metoda "
+"berikut:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:527
@@ -867,6 +973,12 @@ msgid ""
 "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
 "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 msgstr ""
+"Untuk zum ke mode layar penuh, pilih <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>Tilik</guimenu><guimenuitem>Layar Penuh</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Anda juga dapat memakai tombol <keycap>F</keycap> "
+"untuk menjungkit mode layar penuh. Untuk keluar mode layar penuh, klik pada "
+"tombol <guibutton>Tinggalkan Layar Penuh</guibutton> atau tekan <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> atau <keycap>F</keycap>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:537
@@ -876,6 +988,10 @@ msgid ""
 "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
 "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
+"Untuk mengubah ukuran film asli atau visualisasi, pilih <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Tilik</guimenu><guimenuitem>Paskan Jendela ke Film</"
+"guimenuitem> </menuchoice> dan pilih suatu rasio skala."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:548
@@ -889,6 +1005,9 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
 "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"Untuk bertukar antara rasio aspek yang berbeda, pilih <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Tilik</guimenu> "
+"<guisubmenu>Rasio Aspek</guisubmenu> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:559
@@ -904,6 +1023,11 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
 "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"Untuk meningkatkan volume suara, pilih <menuchoice> <shortcut><keycap>Naik</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>Suara</guimenu> <guimenuitem>Volume Naik</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Untuk mengurangi volume suara, pilih "
+"<menuchoice> <shortcut><keycap>Turun</keycap></shortcut> <guimenu>Suara</"
+"guimenu> <guimenuitem>Volume Turun</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:573
@@ -911,6 +1035,8 @@ msgid ""
 "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
 "the volume level with the slider."
 msgstr ""
+"Anda juga dapat menggunakan tombol volume: klik pada tombol volume dan pilih "
+"tingkat volume dengan penggeser."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:577
@@ -928,6 +1054,13 @@ msgid ""
 "all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
 "visualizations are playing."
 msgstr ""
+"Untuk membuat jendela <application>Totem Pemutar Film</application> selalu "
+"di atas jendela aplikasi lain, pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> "
+"<guimenuitem>Plugin</guimenuitem> </menuchoice>. Pilih plugin "
+"<guilabel>Selalu di Puncak</guilabel> untuk memfungsikannya. Jendela "
+"<application>Totem Pemutar Film</application> kini akan tetap di atas "
+"jendela lain ketika sebuah film sedang diputar, tapi tidak ketika audio atau "
+"visualisasi sedang diputar."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:586
@@ -936,6 +1069,9 @@ msgid ""
 "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
 "\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Untuk berhenti selalu menempatkan jendela di puncak, nonaktifkan plugin "
+"<guilabel>Selalu di Puncak</guilabel> lagi. Lihat <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-always-on-top\"/> untuk lebih banyak informasi."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:591
@@ -955,6 +1091,15 @@ msgid ""
 "shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
 "popup menu."
 msgstr ""
+"Untuk menampilkan atau menyembunyikan kendali jendela <application>Totem "
+"Pemutar Film</application>, pilih <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Tilik</guimenu> <guimenuitem>Tampilkan Kendali</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, atau tekan tombol <keycap>H</keycap>. Anda juga "
+"dapat mengklik kanan pada jendela <application>Totem Pemutar Film</"
+"application>, lalu memilih <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Tampilkan "
+"Kendali</guimenuitem> </menuchoice> dari menu popup."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:604
@@ -965,7 +1110,7 @@ msgid ""
 "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
 "application will hide these controls and show only the display area."
 msgstr ""
-"Bila opsi <guilabel>Tampilkan Kendali</guilabel> dipilih, <application>Totem "
+"Bila opsi <guilabel>Tampilkan Kendali</gio> dipilih, <application>Totem "
 "Pemutar Film</application> akan menampilkan bilah menu, penggeser waktu "
 "berlalu, tombol kendali posisi, penggeser volume, dan bilah satus pada "
 "jendela. Bila opsi <guilabel>Tampilkan Kendali</guilabel> tak dipilih, "
@@ -989,6 +1134,10 @@ msgid ""
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
 "guimenu> on the top of the sidebar."
 msgstr ""
+"Untuk menampilkan atau menyembunyikan daftar putar, pilih <menuchoice> "
+"<guimenu>Tilik</guimenu><guimenuitem>Bilah Sisi</guimenuitem> </menuchoice> "
+"atau klik pada tombol <guibutton>Bilah Sisi</guibutton>, dan pilih "
+"<guimenu>Daftar Putar</guimenu> di puncak bilah sisi."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:626
@@ -1008,6 +1157,10 @@ msgid ""
 "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
 "then click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
+"Untuk menambah suatu trek atau film ke daftar putar, klik pada tombol "
+"<guibutton>Tambah</guibutton>. Dialog <application>Pilih Film atau Daftar "
+"Putar</application> ditampilkan. Pilih berkas yang ingin Anda tambahkan ke "
+"daftar putar, lalu klik <guibutton>Tambah</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:639
@@ -1038,6 +1191,10 @@ msgid ""
 "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
 "click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
+"Untuk menyimpan daftar putar ke suatu berkas, klik pada tombol "
+"<guibutton>Simpan Daftar Putar</guibutton>. Dialog <application>Simpan "
+"Daftar Putar</application> ditampilkan; nyatakan nama berkas tempat Anda "
+"ingin menyimpan daftar putar, dan klik <guibutton>Simpan</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:656
@@ -1050,6 +1207,8 @@ msgid ""
 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 msgstr ""
+"Untuk memindah suatu trek atau film naik dalam daftar putar, pilih butir "
+"tersebut dalam daftar putar, lalu klik tombol <guibutton>Naikkan</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:664
@@ -1062,6 +1221,9 @@ msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
 msgstr ""
+"Untuk memindah suatu trek atau film turun dalam daftar putar, pilih butir "
+"tersebut dalam daftar putar, lalu klik tombol <guibutton>Turunkan</"
+"guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:627
@@ -1069,6 +1231,8 @@ msgid ""
 "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
 "following: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
+"Anda dapat memakai dialog <application>Daftar Putar</application> untuk "
+"melakukan yang berikut: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:675
@@ -1081,6 +1245,9 @@ msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Untuk memfungsikan atau menonaktifkan mode pengulangan, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Mode Pengulangan</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:681
@@ -1093,6 +1260,9 @@ msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Untuk memfungsikan atau menonaktifkan mode pengacakan, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Mode Pengacakan</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:690
@@ -1106,6 +1276,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
 "subtitle language you want to display."
 msgstr ""
+"Untuk memilih bahasa subtitel, pilih <menuchoice><guimenu>Tilik</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitel</guisubmenu></menuchoice> dan pilih bahasa "
+"subtitel yang ingin Anda tampilkan."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:695
@@ -1114,6 +1287,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Untuk menonaktifkan tampilan subtitel, pilih <menuchoice><guimenu>Tilik</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitel</guisubmenu><guimenuitem>Nihil</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:697
@@ -1121,6 +1297,9 @@ msgid ""
 "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
 "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
 msgstr ""
+"Secara baku, <application>Totem Pemutar Film</application> akan memilih "
+"bahasa yang sama untuk subtitel dengan yang biasanya Anda pakai pada "
+"komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:699
@@ -1156,16 +1335,20 @@ msgstr ""
 "sedang diputar, Anda dapat mengklik kanan pada video dalam daftar putar dan "
 "memilih <menuchoice><guimenuitem>Pilih Teks Subjudul</guimenuitem></"
 "menuchoice> dari menu popup untuk memuat berkas subjudul yang benar. Anda "
-"juga mungkin memilih subjudul dengan memilih <menuchoice><guimenu>Tilik</"
+"juga mungkin memilih subjudul dengan memilih menuchoice><guimenu>Tilik</"
 "guimenu><guimenuitem>Pilih Teks Subjudul</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:708
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
 "plugins-opensubtitles\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:713
@@ -1174,6 +1357,7 @@ msgstr "Mengambil Cuplikan Layar"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:714
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
 "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1182,6 +1366,12 @@ msgid ""
 "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
 "button to save the screenshot."
 msgstr ""
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:722
@@ -1201,6 +1391,7 @@ msgstr "Membuat Galeri Cuplikan Layar"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:727
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
 "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
@@ -1209,6 +1400,12 @@ msgid ""
 "filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
 "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:735
@@ -1217,9 +1414,13 @@ msgid ""
 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
 "pixels."
 msgstr ""
+"Anda boleh menyatakan lebar masing-masing cuplikan layar dalam galeri "
+"memakai entri <guilabel>Lebar cuplikan layar</guilabel>. Lebar baku adalah "
+"128 piksel."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:737
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1227,6 +1428,11 @@ msgid ""
 "screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
 "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
 msgstr ""
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:745
@@ -1251,6 +1457,7 @@ msgstr "Memfungsikan Pengaya"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:750
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1260,6 +1467,13 @@ msgid ""
 "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
 "button on the right."
 msgstr ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:754
@@ -1268,6 +1482,10 @@ msgid ""
 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
 "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 msgstr ""
+"Untuk memfungsikan suatu pengaya, cukup pilih kotak contreng di sebelah kiri "
+"namanya dalam daftar pengaya, dan pengaya akan dimuat seketika. Bila ada "
+"sebarang kesalahan saat memuat pengaya, suatu dialog galat juga akan "
+"ditampilkan seketika."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:756
@@ -1276,6 +1494,9 @@ msgid ""
 "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
 "application> is closed."
 msgstr ""
+"Untuk menonaktifkan lagi suatu pengaya, lepas pilihan pada kotak contreng. "
+"Pengaya akan tetap difungsikan atau dinonaktifkan seperti yang ditata "
+"walaupun <application>Totem Pemutar Film</application> ditutup."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:760
@@ -1284,6 +1505,7 @@ msgstr "Selalu di Puncak"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:761
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1291,6 +1513,11 @@ msgid ""
 "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
 "plugin again."
 msgstr ""
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:766
@@ -1304,9 +1531,13 @@ msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
 "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
 msgstr ""
+"Pengaya <guilabel>Klien DLNA/UPnP Coherence</guilabel> memungkinkan "
+"<application>Totem Pemutar Film</application> memainkan isi multimedia dari "
+"server media UPnP (seperti misalnya server Coherence) pada jaringan lokal."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:769
+#, fuzzy
 msgid ""
 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1316,9 +1547,17 @@ msgid ""
 "the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
 "guilabel> sidebar."
 msgstr ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:773
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1329,6 +1568,14 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
 "immediately or add it to the playlist, respectively."
 msgstr ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:778
@@ -1356,9 +1603,16 @@ msgid ""
 "enable the plugin — consult your operating system documentation for "
 "information on how to do this."
 msgstr ""
+"Pengaya <guilabel>Anotasi Gromit</application> memungkinkan Anda menggambar "
+"di atas film yang sedang diputar memakai <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
+"ulink>. Anda mesti memasang <application>Gromit</application> sebelum Anda "
+"dapat memfungsikan pengaya - pelajarilah dokumentasi sistem operasi Anda "
+"untuk informasi tentang bagaimana melakukan ini."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:787
+#, fuzzy
 msgid ""
 "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1368,6 +1622,13 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
 "<application>Gromit</application> off."
 msgstr ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
+"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:791
@@ -1376,6 +1637,9 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
 "Player</application>."
 msgstr ""
+"Untuk membersihkan layar anotasi, tekan <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, atau tutup <application>Totem Pemutar "
+"Film</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:795
@@ -1389,6 +1653,9 @@ msgid ""
 "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
 msgstr ""
+"Pengaya <guilabel>Jamendo</guilabel> memungkinkan Anda mendengarkan koleksi "
+"musik berlisensi Creative Commons pada layanan <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
@@ -1397,6 +1664,7 @@ msgstr "Menata Pengaya"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:800
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1406,6 +1674,13 @@ msgid ""
 "albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
 "faster Internet connection)."
 msgstr ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:804
@@ -1419,6 +1694,7 @@ msgstr "Menampilkan Bilah Sisi Jamendo"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:808
+#, fuzzy
 msgid ""
 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1427,6 +1703,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:814
@@ -1453,9 +1735,15 @@ msgid ""
 "click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
 "the album's tracks."
 msgstr ""
+"Hasil pencarian akan ditampilkan dalam tilikan pohon dalam halaman "
+"<guilabel>Hasil Pencarian</guilabel> bilah sisi, dan dapat diramban memakai "
+"tombol panah di dasar bilah sisi. Album-album ditampilkan daftarnya, dan "
+"bila Anda mengklik suatu album, treknya akan ditampilkan di bawahnya. Klik "
+"lagi untuk menyembunyikan trek album."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:820
+#, fuzzy
 msgid ""
 "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1465,6 +1753,13 @@ msgid ""
 "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
 "replace your playlist with just that track."
 msgstr ""
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:826
@@ -1473,6 +1768,7 @@ msgstr "Album Populer dan Rilis Terbaru"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:827
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1480,6 +1776,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
 "latest albums released on Jamendo."
 msgstr ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:833
@@ -1488,6 +1789,7 @@ msgstr "Pencarian Lokal"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:834
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 "playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1498,9 +1800,18 @@ msgid ""
 "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 "sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:839
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
 "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1509,6 +1820,12 @@ msgid ""
 "all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
 "extension."
 msgstr ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:842
@@ -1517,6 +1834,9 @@ msgid ""
 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
 "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
 msgstr ""
+"Hasil pencarian dapat diramban memakai tombol <guibutton>Mundur</guibutton> "
+"dan <guibutton>Maju</guibutton> di dasar bilah sisi, dan Anda bisa melompat "
+"ke halaman hasil tertentu dengan memasukkan nomornya dalam kotak spin."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:846
@@ -1525,11 +1845,15 @@ msgstr "Mempublikasikan Daftar Putar"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:847
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
 "them."
 msgstr ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:856
@@ -1587,6 +1911,7 @@ msgstr "Digantikan dengan tanda persen literal."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:851
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -1594,6 +1919,11 @@ msgid ""
 "which will appear for your playlist share. The following strings will be "
 "replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:877
@@ -1602,6 +1932,9 @@ msgid ""
 "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
 "transmitted over the network."
 msgstr ""
+"Anda juga dapat memilih kotak contreng <guilabel>Gunakan protokol transport "
+"terenkripsi</guilabel> bila Anda hendak mengenkripsi daftar putar bersama "
+"ketika mereka ditransmisikan melalui jaringan."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:879
@@ -1619,11 +1952,14 @@ msgid ""
 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
 msgstr ""
+"Dengan plugin diaktifkan, Anda tidak perlu secara eksplisit mempublikasikan "
+"daftar putar; mereka secara otomatis tersedia pada jaringan sebagai suatu "
+"situs web Zeroconf."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:887
 msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Meramban Tetangga Anda"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:888
@@ -1633,6 +1969,11 @@ msgid ""
 "sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
 "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
 msgstr ""
+"Untuk melihat daftar putar yang dibagikan oleh orang lain pada jaringan "
+"Anda, pilih <guilabel>Lingkungan Sekitar</guilabel> dari daftar drop-down di "
+"puncak bilah sisi. Bila sebarang daftar putar telah dipublikasikan pada "
+"jaringan, mereka akan didaftar di sini. Klik ganda pada suatu daftar putar "
+"yang akan dimuat dan putar itu pada komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:894
@@ -1641,11 +1982,15 @@ msgstr "Pengunduh Subjudul"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:895
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
 "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 msgstr ""
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:897
@@ -1657,6 +2002,11 @@ msgid ""
 "which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
 "dialog."
 msgstr ""
+"Subtitel hanya bisa diunduh bagi film yang berada di mesin lokal; bukan "
+"berkas audio, DVD, arus DVB, VCD, atau arus HTTP. Untuk mencari subtitel "
+"bagi film yang sedang diputar, pilih <menuchoice><guimenu>Tilik</"
+"guimenu><guimenuitem>Unduh Subtitel Film</guimenuitem></menuchoice>, yang "
+"akan menampilkan dialog <application>Unduh Subtitel Film</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:900
@@ -1667,6 +2017,10 @@ msgid ""
 "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
 "tags."
 msgstr ""
+"Pilih bahasa subtitel yang Anda kehendaki dari daftar drop down di puncak "
+"dialog, lalu klik pada tombol <guibutton>Cari</guibutton> untuk mencari "
+"subtitel bagi film saat ini. Subtitel ditemukan berlandaskan pada isi film, "
+"bukan dari nama berkasnya atau tagnya."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:903
@@ -1677,6 +2031,11 @@ msgid ""
 "you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
 "button to download the subtitles and reload the movie."
 msgstr ""
+"Hasil pencarian ditampilkan dalam tilikan pohon di tengah dialog. Saat ini, "
+"subtitel hanya dapat dipakai dengan suatu film dengan <emphasis>memuat "
+"ulang</emphasis> film dengan subtitel, sehingga setelah memilih berkas "
+"subtitel yang hendak Anda unduh, klik pada tombol <guibutton>Putar dengan "
+"Subtitel</guibutton> untuk mengunduh subtitel dan memuat ulang film."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:906
@@ -1686,6 +2045,10 @@ msgid ""
 "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
 "previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
 msgstr ""
+"Berkas subtitel yang diunduh disinggahkan (dalam <filename>~/.cache/totem/"
+"subtitles</filename>, secara baku) sehingga mereka tak perlu diunduh lagi "
+"ketika memutar film itu lagi. Ketika mengunduh subtitel baru bagi suatu "
+"film, sebarang subtitel yang sebelumnya diunduh untuk film tersebut dihapus."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:910
@@ -1694,11 +2057,15 @@ msgstr "Gambar mini"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:911
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
 "and updates the icon when new movies are loaded."
 msgstr ""
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:913
@@ -1718,10 +2085,13 @@ msgstr "Perekam Cakram Video"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:918
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:919
@@ -1733,6 +2103,12 @@ msgid ""
 "disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
 "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgstr ""
+"Untuk membakar daftar putar saat ini, pilih <menuchoice><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Buat Cakram Video</guimenuitem></menuchoice>. Suatu "
+"dialog <application>Brasero</application> akan ditampilkan, memberi opsi "
+"untuk mengonversi film ke format yang sesuai dan membakar mereka ke cakram. "
+"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
+"brasero-new-project-video\">dokumentasi Brasero</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:924
@@ -1741,6 +2117,7 @@ msgstr "Peramban YouTube"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:925
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
@@ -1752,15 +2129,29 @@ msgid ""
 "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:931
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
 "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
 "automatically as you scroll down the list."
 msgstr ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:933
@@ -1771,15 +2162,25 @@ msgid ""
 "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
 "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
+"Untuk memutar suatu video, klik ganda itu dalam daftar hasil, atau pilih "
+"<menuchoice><guimenuitem>Tambah ke Daftar Putar</guimenuitem></menuchoice> "
+"dari menu konteksnya. Ketika sebuah video diputar, suatu daftar dari video "
+"yang berhubungan akan dimuat secara otomatis dalam halaman <guilabel>Video "
+"Terkait</guilabel> dari bilah sisi <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:936
+#, fuzzy
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
 "their context menu. This will open the video in its original location on the "
 "YouTube website."
 msgstr ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:940
@@ -1796,6 +2197,13 @@ msgid ""
 "updating your instant messaging status message to display the video "
 "currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
 msgstr ""
+"Pengaya <guilabel>Layanan D-Bus</guilabel> memancarkan pemberitahuan tentang "
+"trek mana yang sedang diputar dalam <application>Totem Pemutar Film</"
+"application> pada bus sesi D-Bus. Aplikasi seperti <application>Gajim</"
+"application> bisa mendengar pemberitahuan seperti itu dan merespon secara "
+"tepat, sebagai contoh, memutakhirkan pesan status perpesanan instan untuk "
+"menampilkan video yang sedang diputar dalam <application>Totem Pemutar Film</"
+"application>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:952
@@ -1804,11 +2212,15 @@ msgstr "Preferensi"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:953
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
 "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"Untuk mengubah preferensi dari <application>Totem Pemutar Film</"
+"application>, pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferensi</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:960
@@ -1826,6 +2238,8 @@ msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 "guilabel> drop-down list."
 msgstr ""
+"Pilih kecepatan koneksi jaringan dari daftar drop down <guilabel>Kecepatan "
+"koneksi</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:971
@@ -1858,6 +2272,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
 msgstr ""
+"<guilabel>Enkoding</guilabel>: pilih opsi ini untuk mengubah enkoding yang "
+"dipakai untuk menampilkan subtitel."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1872,6 +2288,9 @@ msgid ""
 "application> to automatically resize the window to the size of the video "
 "when a new video is loaded."
 msgstr ""
+"Pilih opsi ubah ukuran bila Anda ingin <application>Totem Pemutar Film</"
+"application> secara otomatis mengubah ukuran jendela ke ukuran video ketika "
+"suatu video baru dimuat."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1004
@@ -1880,6 +2299,10 @@ msgid ""
 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
 "may stop playing music when the screensaver is activated."
 msgstr ""
+"Pilih opsi pengaman layar bila Anda ingin mengijinkan pengaman layar "
+"diaktifkan ketika memutar berkas audio. Beberapa monitor dengan speaker "
+"terintegrasi mungkin berhenti memainkan musik ketika pengaman layar "
+"diaktifkan."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1011
@@ -2012,6 +2435,11 @@ msgid ""
 "can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
+"Progrem ini didistribusikan di bawah persyaratan GNU General Public License "
+"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, "
+"atau (sesuai pilihan Anda) sebarang versi selanjutnya. Salinan lisensi ini "
+"dapat ditemukan pada <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">taut</ulink> ini, "
+"atau dalam berkas COPYING yang disertakan pada kode sumber program ini."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9
@@ -2028,3 +2456,10 @@ msgid ""
 "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
 "with this manual."
 msgstr ""
+"Hak diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau mengubah dokumen "
+"ini di bawah persyaratan GNU Free Documentation License (GFDL, Lisensi "
+"Dokumentasi Bebas GNU), Versi 1.1 atau sebarang versi setelahnya yang "
+"dipublikasikan oleh Free Software Foundation tanpa Invariant Section, tanpa "
+"Front-Cover Texts, dan tanpa Back-Cover Texts. Anda dapat menemukan salinan "
+"dari GFDL pada <_:ulink-1/> ini atau di dalam berkas COPYING-DOCS yang "
+"didistribusikan bersama panduan ini."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]