[gnome-flashback] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 26 Oct 2014 08:19:54 +0000 (UTC)
commit 9d9042bdec598d0062484849794a58b61bc3ebf0
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Oct 26 09:19:24 2014 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 425 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
po/sr latin po | 425 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
2 files changed, 622 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index fcbec14..733b7c1 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-28 06:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-28 15:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-22 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:15+0200\n"
"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -19,25 +19,135 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../gnome-flashback/gnome-flashback.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "Пребацивач Гнома"
+msgstr "Стари Гном"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:193
+#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "Стари Гном (Компиз)"
+
+#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Ова ÑеÑија Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ˜Ð°Ð²Ñ™ÑƒÑ˜Ðµ у Ñтари Гном Ñа Компизом"
+
+#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
+#| msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgid "GNOME Flashback Initialization"
+msgstr "Покретање Ñтарог Гнома"
+
+#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "Стари Гном (МетаÑити)"
+
+#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Ова ÑеÑија Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ˜Ð°Ð²Ñ™ÑƒÑ˜Ðµ у Ñтари Гном Ñа МетаÑитијем"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automount manager"
+msgstr "Управник Ñамомонтирања"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+#| "session dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
+"removable media."
+msgstr ""
+"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за Ñамомонтирање "
+"уклоњивих уређаја."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Desktop background"
+msgstr "Позадина радне површи"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за иÑцртавање "
+"позадине радне површи."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display config"
+msgstr "Подешавање приказа"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+"display configuration."
+msgstr ""
+"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за обезбеђивање "
+"подешавања приказа."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "End session dialog"
+msgstr "Прозорче краја ÑеÑије"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+"session dialog."
+msgstr ""
+"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за приказивање "
+"прозорчета краја ÑеÑије."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Idle monitor"
+msgstr "Праћење мировања"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
+"activity monitoring."
+msgstr ""
+"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за надгледање "
+"кориÑникових радњи."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Sound applet"
+msgstr "Програмче звука"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show sound "
+"applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME Control "
+"Center."
+msgstr ""
+"Ðко је изабрано, тада ће програм Ñтарог Гнома бити коришћен за приказивање "
+"програмчета звука. То је иÑто оно програмче које је обично део Гномовог "
+"управљачког центра."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Претапање позадине приликом измене"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Уколико је изабрано, тада ће благи прелаз бити коришћен при промени позадине "
+"радне површи."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:327
msgid "Unknown"
msgstr "Ðепознато"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:325
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:496
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:408
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:597
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:327
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:410
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
-"Кликните на „Одјави“ да напуÑтите ове програме и да Ñе одјавите Ñа ÑиÑтема."
+"ПритиÑните на „Одјави“ да напуÑтите ове програме и да Ñе одјавите Ñа ÑиÑтема."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:329
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:412
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -46,16 +156,17 @@ msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d Ñекунде."
msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d Ñекунди."
msgstr[3] "%s ће бити одјављен за једну Ñекунду."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:335
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:499
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:418
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:600
msgid "Power Off"
msgstr "ИÑкључи"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:337
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:420
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Кликните на „ИÑкључи“ да напуÑтите ове програме и да иÑкључите рачунар."
+msgstr ""
+"ПритиÑните на „ИÑкључи“ да напуÑтите ове програме и да иÑкључите рачунар."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:339
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:422
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -64,18 +175,18 @@ msgstr[1] "Рачунар ће Ñе иÑкључити за %d Ñекунде."
msgstr[2] "Рачунар ће Ñе иÑкључити за %d Ñекунди."
msgstr[3] "Рачунар ће Ñе иÑкључити за једну Ñекунду."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:345
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:502
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:428
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:603
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:347
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:430
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
-"Кликните на „Поново покрени“ да напуÑтите ове програме и да поново покренете "
-"ÑиÑтем."
+"ПритиÑните на „Поново покрени“ да напуÑтите ове програме и да поново "
+"покренете ÑиÑтем."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:349
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:432
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -84,6 +195,54 @@ msgstr[1] "СиÑтем ће Ñе поново покренути за %d Ñек
msgstr[2] "СиÑтем ће Ñе поново покренути за %d Ñекунди."
msgstr[3] "СиÑтем ће Ñе поново покренути за једну Ñекунду."
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:438
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:606
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Замрзни"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:439
+#, c-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "СиÑтем ће Ñе замрзнути за %d Ñекунду."
+msgstr[1] "СиÑтем ће Ñе замрзнути за %d Ñекунде."
+msgstr[2] "СиÑтем ће Ñе замрзнути за %d Ñекунди."
+msgstr[3] "СиÑтем ће Ñе замрзнути за једну Ñекунду."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:444
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:609
+msgid "Suspend"
+msgstr "Примири"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:445
+#, c-format
+#| msgid "The system will power off automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgid "The system will suspend automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Рачунар ће Ñе примирити за %d Ñекунду."
+msgstr[1] "Рачунар ће Ñе примирити за %d Ñекунде."
+msgstr[2] "Рачунар ће Ñе примирити за %d Ñекунди."
+msgstr[3] "Рачунар ће Ñе примирити за једну Ñекунду."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:450
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:612
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "УÑпавај"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:451
+#, c-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "СиÑтем ће Ñе уÑпавати за %d Ñекунду."
+msgstr[1] "СиÑтем ће Ñе уÑпавати за %d Ñекунде."
+msgstr[2] "СиÑтем ће Ñе уÑпавати за %d Ñекунди."
+msgstr[3] "СиÑтем ће Ñе уÑпавати за једну Ñекунду."
+
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Ðеки програми Ñу још увек покренути:"
@@ -93,8 +252,7 @@ msgid ""
"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
"of data."
msgstr ""
-"Чекам на те програме да заврше. Њихово прекидање може довеÑти до губитка "
-"података."
+"Чекам на њих да заврше. Њихово прекидање може довеÑти до губитка података."
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
@@ -104,6 +262,135 @@ msgstr "Откажи"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:180
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ðе могу да прикачим „%s“"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:293
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "Ðе могу да отворим фаÑциклу за „%s“"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Питај шта да радиш"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ðе ради ништа"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отворите фаÑциклу"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "Ðе могу да избацим „%p“"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "Ðе могу да откачим „%p“"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:704
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Управо Ñте убацили звучни ЦД."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:706
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Управо Ñте убацили звучни ДВД."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:708
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Управо Ñте убацили видео ДВД."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:710
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Управо Ñте убацили видео ЦД."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:712
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Управо Ñте убацили Ñупер видео ЦД."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:714
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Управо Ñте убацили празан ЦД."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:716
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Управо Ñте убацили празан ДВД."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:718
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Управо Ñте убацили празан плаво-зрачни диÑк."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:720
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Управо Ñте убацили празан ДВД виÑоке резолуције."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:722
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Управо Ñте убацили ЦД Ñа фотографијама."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:724
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Управо Ñте убацили ЦД Ñа Ñликама."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:726
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Управо Ñте убацили ноÑач Ñа дигиталним фотографијама."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:728
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Управо Ñте убацили дигитални пуштач звука."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:730
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "Управо Ñте убацили ноÑач Ñа Ñамопокретачким програмима."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Управо Ñте убацили ноÑач."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:735
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Изаберите програм за покретање."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Изаберите како ће Ñе отворити „%s“ и да ли ће Ñе та радња извршавати убудуће "
+"и за друге ноÑаче врÑте „%s“."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:771
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Увек изврши ову радњу"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:780
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:781
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:787
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Избаци"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:792
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Откачи"
+
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:267
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
@@ -138,7 +425,7 @@ msgstr "ÐиÑам уÑпео да покренем поÑтавке звука:
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:317
msgid "_Mute"
-msgstr "Ути_шај"
+msgstr "_Утишај"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:326
msgid "_Sound Preferences"
@@ -179,93 +466,3 @@ msgstr[3] "један улаз"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "СиÑтемÑки звуци"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Desktop background"
-msgstr "Позадина радне површи"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Ðко је изабрано, тада ће програм пребацивања Гнома бити коришћен за "
-"иÑцртавање позадине радне површи."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Display config"
-msgstr "Подешавање приказа"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
-"display configuration."
-msgstr ""
-"Ðко је изабрано, тада ће програм пребацивања Гнома бити коришћен за "
-"обезбеђивање подешавања приказа."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "End session dialog"
-msgstr "Прозорче краја ÑеÑије"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-"session dialog."
-msgstr ""
-"Ðко је изабрано, тада ће програм пребацивања Гнома бити коришћен за "
-"приказивање прозорчета краја ÑеÑије."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Idle monitor"
-msgstr "Праћење мировања"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
-"activity monitoring."
-msgstr ""
-"Ðко је изабрано, тада ће програм пребацивања Гнома бити коришћен за "
-"надгледање кориÑникових радњи."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Sound applet"
-msgstr "Програмче звука"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show sound "
-"applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME Control "
-"Center."
-msgstr ""
-"Ðко је изабрано, тада ће програм пребацивања Гнома бити коришћен за "
-"приказивање програмчета звука. То је иÑто оно програмче које је обично део "
-"Гномовог управљачког центра."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Претапа позадину приликом измене"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Уколико је изабрано, тада ће благи прелаз бити коришћен при промени позадине "
-"радне површи."
-
-#: ../sessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "Пребацивач Гнома (Компиз)"
-
-#: ../sessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
-msgstr "Ова ÑеÑија Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ˜Ð°Ð²Ñ™ÑƒÑ˜Ðµ у пребацивање Гнома Ñа Компизом"
-
-#: ../sessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-msgstr "Пребацивач Гнома (МетаÑити)"
-
-#: ../sessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-msgstr "Ова ÑеÑија Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ˜Ð°Ð²Ñ™ÑƒÑ˜Ðµ у пребацивање Гнома Ñа МетаÑитијем"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index b6fa4fb..2f1e262 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-28 06:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-28 15:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-22 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -19,25 +19,135 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../gnome-flashback/gnome-flashback.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "PrebacivaÄ Gnoma"
+msgstr "Stari Gnom"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:193
+#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "Stari Gnom (Kompiz)"
+
+#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u stari Gnom sa Kompizom"
+
+#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
+#| msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgid "GNOME Flashback Initialization"
+msgstr "Pokretanje starog Gnoma"
+
+#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "Stari Gnom (Metasiti)"
+
+#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u stari Gnom sa Metasitijem"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automount manager"
+msgstr "Upravnik samomontiranja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+#| "session dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
+"removable media."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za samomontiranje "
+"uklonjivih uređaja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Desktop background"
+msgstr "Pozadina radne površi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za iscrtavanje "
+"pozadine radne površi."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display config"
+msgstr "Podešavanje prikaza"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+"display configuration."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za obezbeđivanje "
+"podešavanja prikaza."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "End session dialog"
+msgstr "ProzorÄe kraja sesije"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+"session dialog."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
+"prozorÄeta kraja sesije."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Idle monitor"
+msgstr "Praćenje mirovanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
+"activity monitoring."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za nadgledanje "
+"korisnikovih radnji."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Sound applet"
+msgstr "ProgramÄe zvuka"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show sound "
+"applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME Control "
+"Center."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
+"programÄeta zvuka. To je isto ono programÄe koje je obiÄno deo Gnomovog "
+"upravljaÄkog centra."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Pretapanje pozadine prilikom izmene"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ukoliko je izabrano, tada će blagi prelaz biti korišćen pri promeni pozadine "
+"radne površi."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:327
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:325
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:496
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:408
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:597
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:327
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:410
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
-"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
+"Pritisnite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:329
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:412
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -46,16 +156,17 @@ msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
msgstr[3] "%s će biti odjavljen za jednu sekundu."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:335
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:499
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:418
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:600
msgid "Power Off"
msgstr "IskljuÄi"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:337
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:420
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Kliknite na „IskljuÄi“ da napustite ove programe i da iskljuÄite raÄunar."
+msgstr ""
+"Pritisnite na „IskljuÄi“ da napustite ove programe i da iskljuÄite raÄunar."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:339
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:422
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -64,18 +175,18 @@ msgstr[1] "RaÄunar će se iskljuÄiti za %d sekunde."
msgstr[2] "RaÄunar će se iskljuÄiti za %d sekundi."
msgstr[3] "RaÄunar će se iskljuÄiti za jednu sekundu."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:345
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:502
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:428
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:603
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:347
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:430
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
-"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
-"sistem."
+"Pritisnite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo "
+"pokrenete sistem."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:349
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:432
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -84,6 +195,54 @@ msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde."
msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem će se ponovo pokrenuti za jednu sekundu."
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:438
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:606
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Zamrzni"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:439
+#, c-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistem će se zamrznuti za %d sekundu."
+msgstr[1] "Sistem će se zamrznuti za %d sekunde."
+msgstr[2] "Sistem će se zamrznuti za %d sekundi."
+msgstr[3] "Sistem će se zamrznuti za jednu sekundu."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:444
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:609
+msgid "Suspend"
+msgstr "Primiri"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:445
+#, c-format
+#| msgid "The system will power off automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgid "The system will suspend automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "RaÄunar će se primiriti za %d sekundu."
+msgstr[1] "RaÄunar će se primiriti za %d sekunde."
+msgstr[2] "RaÄunar će se primiriti za %d sekundi."
+msgstr[3] "RaÄunar će se primiriti za jednu sekundu."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:450
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:612
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Uspavaj"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:451
+#, c-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistem će se uspavati za %d sekundu."
+msgstr[1] "Sistem će se uspavati za %d sekunde."
+msgstr[2] "Sistem će se uspavati za %d sekundi."
+msgstr[3] "Sistem će se uspavati za jednu sekundu."
+
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Neki programi su još uvek pokrenuti:"
@@ -93,8 +252,7 @@ msgid ""
"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
"of data."
msgstr ""
-"Čekam na te programe da završe. Njihovo prekidanje može dovesti do gubitka "
-"podataka."
+"Čekam na njih da završe. Njihovo prekidanje može dovesti do gubitka podataka."
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
@@ -104,6 +262,135 @@ msgstr "Otkaži"
msgid "Lock Screen"
msgstr "ZakljuÄaj ekran"
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:180
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ne mogu da prikaÄim „%s“"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:293
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu za „%s“"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Pitaj šta da radiš"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne radi ništa"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otvorite fasciklu"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "Ne mogu da izbacim „%p“"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "Ne mogu da otkaÄim „%p“"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:704
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Upravo ste ubacili zvuÄni CD."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:706
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Upravo ste ubacili zvuÄni DVD."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:708
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Upravo ste ubacili video DVD."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:710
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Upravo ste ubacili video CD."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:712
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Upravo ste ubacili super video CD."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:714
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Upravo ste ubacili prazan CD."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:716
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Upravo ste ubacili prazan DVD."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:718
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Upravo ste ubacili prazan plavo-zraÄni disk."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:720
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Upravo ste ubacili prazan DVD visoke rezolucije."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:722
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Upravo ste ubacili CD sa fotografijama."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:724
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Upravo ste ubacili CD sa slikama."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:726
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Upravo ste ubacili nosaÄ sa digitalnim fotografijama."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:728
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Upravo ste ubacili digitalni puÅ¡taÄ zvuka."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:730
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "Upravo ste ubacili nosaÄ sa samopokretaÄkim programima."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Upravo ste ubacili nosaÄ."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:735
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Izaberite program za pokretanje."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Izaberite kako će se otvoriti „%s“ i da li će se ta radnja izvršavati ubuduće "
+"i za druge nosaÄe vrste „%s“."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:771
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:780
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:781
+msgid "_OK"
+msgstr "U _redu"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:787
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:792
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_OtkaÄi"
+
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:267
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
@@ -138,7 +425,7 @@ msgstr "Nisam uspeo da pokrenem postavke zvuka: %s"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:317
msgid "_Mute"
-msgstr "Uti_Å¡aj"
+msgstr "_Utišaj"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:326
msgid "_Sound Preferences"
@@ -179,93 +466,3 @@ msgstr[3] "jedan ulaz"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvuci"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Desktop background"
-msgstr "Pozadina radne površi"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, tada će program prebacivanja Gnoma biti korišćen za "
-"iscrtavanje pozadine radne površi."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Display config"
-msgstr "Podešavanje prikaza"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
-"display configuration."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, tada će program prebacivanja Gnoma biti korišćen za "
-"obezbeđivanje podešavanja prikaza."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "End session dialog"
-msgstr "ProzorÄe kraja sesije"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-"session dialog."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, tada će program prebacivanja Gnoma biti korišćen za "
-"prikazivanje prozorÄeta kraja sesije."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Idle monitor"
-msgstr "Praćenje mirovanja"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
-"activity monitoring."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, tada će program prebacivanja Gnoma biti korišćen za "
-"nadgledanje korisnikovih radnji."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Sound applet"
-msgstr "ProgramÄe zvuka"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show sound "
-"applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME Control "
-"Center."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, tada će program prebacivanja Gnoma biti korišćen za "
-"prikazivanje programÄeta zvuka. To je isto ono programÄe koje je obiÄno deo "
-"Gnomovog upravljaÄkog centra."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmene"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Ukoliko je izabrano, tada će blagi prelaz biti korišćen pri promeni pozadine "
-"radne površi."
-
-#: ../sessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "PrebacivaÄ Gnoma (Kompiz)"
-
-#: ../sessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
-msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u prebacivanje Gnoma sa Kompizom"
-
-#: ../sessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-msgstr "PrebacivaÄ Gnoma (Metasiti)"
-
-#: ../sessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u prebacivanje Gnoma sa Metasitijem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]