[gparted] Updated Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Kazakh translation
- Date: Tue, 28 Oct 2014 09:11:54 +0000 (UTC)
commit 53a8ccfe167c169a4bf086942f6b8d036e54c465
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Tue Oct 28 09:11:48 2014 +0000
Updated Kazakh translation
po/kk.po | 1623 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 944 insertions(+), 679 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index c6cbc44..4998a39 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -6,24 +6,53 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-26 09:06+0600\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-28 15:10+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
+"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
-"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"GParted - бұл диск бөлімдерін графикалық түрде басқаруға арналған тегін "
+"қолданба."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"GParted көмегімен сіз деректерді жоғалтпай-ақ бөлімдер өлшемдерін өзгертіп, "
+"оларды көшіріп, белгі қойып немесе жылжыта аласыз. Бұл әрекеттер көмегімен "
+"сіз өзіңіздің C: дискінің өлшемін кішірейтіп, жаңа операциялық жүйе үшін "
+"орынды босата аласыз, немесе жоғалған бөлімдерден деректерді қалпына келтіру "
+"талабын жасай аласыз."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted көптеген файлдық жүйелермен жұмыс жасайды, олар: btrfs, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, және xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74
-#: ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -39,86 +68,104 @@ msgstr "GParted бөлімдерді басқарушысы"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Бөлімдерді жасау, басқару және өшіру"
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)"
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Жартылай жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "%1 секторында блокты жазу кезінде қате кетті"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "%1 секторында блокты оқу кезінде қате кетті"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Бос орын алдында (МиБ):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Жаңа өлшемі (МиБ):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Бос орын кейінгі (МиБ):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
msgid "Align to:"
msgstr "Туралау:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move"
msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Минималды өлшемі: %1 МиБ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максималды өлшемі: %1 МиБ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 үшін бөлімдер кестесін жасау"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ЕСКЕРТУ: Бұл әрекет %1 ДИСКІДЕГІ БАРЛЫҚ АҚПАРАТТЫ ӨШІРЕДІ"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "Бастапқы түрде MS-DOS бөлімдер кестесі жасалынады."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Кеңейтілген"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Жаңа бөлімдер кестесінің түрі:"
@@ -126,54 +173,41 @@ msgstr "Жаңа бөлімдер кестесінің түрі:"
msgid "Paste %1"
msgstr "Кірістіру %1"
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 туралы ақпарат"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
msgid "Warning:"
msgstr "Ескерту:"
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "Файлдық жүйе"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Файлдық жүйе:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
-#: ../src/Win_GParted.cc:467
-msgid "Size:"
-msgstr "Өлшемі:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
-msgid "Used:"
-msgstr "Қолдануда:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
-msgid "Unused:"
-msgstr "Бос:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
-#| msgid "unallocated"
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Бөлінбеген:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
-msgid "Flags:"
-msgstr "Жалаушалар:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Белгісі:"
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
-msgid "Path:"
-msgstr "Жолы:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Status:"
msgstr "Күйі:"
@@ -181,28 +215,20 @@ msgstr "Күйі:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөлімі жүйеде тіркелген)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 белсенді"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
@@ -210,15 +236,19 @@ msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімдері жоқ)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. * in use by the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active"
msgstr "Белсенді емес"
@@ -227,188 +257,224 @@ msgstr "Белсенді емес"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының мүшесі емес)"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 белсенді емес және экспортталған"
-
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 белсенді емес"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Белсенді емес және экспортталған"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not mounted"
msgstr "Тіркелмеген"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
-msgid "Label:"
-msgstr "Белгісі:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Томдар тобы:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Members:"
+msgstr "Мүшелер:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+msgid "Used:"
+msgstr "Қолдануда:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+msgid "Unused:"
+msgstr "Бос:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Бөлінбеген:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Өлшемі:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Бөлім"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Жолы:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+msgid "Flags:"
+msgstr "Жалаушалар:"
+
+#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "First sector:"
msgstr "Бірінші сектор:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
msgid "Last sector:"
msgstr "Соңғы сектор:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Барлығы сектор:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "%1 үшін бөлім белгісін орнату"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Жаңа бөлімді жасау"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "Қалайша жасау:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
-#: ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Біріншілік бөлім"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
-#: ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логикалық бөлім"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
-#: ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Кеңейтілген бөлім"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Жаңа бөлім #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
msgid "Resize %1"
msgstr "Өлшемін өзгерту %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Кезекте тұрған әрекетерді іске асыру"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
-msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Әрекеттердің түрі мен санына байланысты бұл ұзақ уақытты алуы мүмкін."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Аяқталған әрекеттер:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
msgid "Details"
msgstr "Көбірек"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 әрекет аяқталды, барлығы %2"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
msgid "_Save Details"
msgstr "_Ақпаратты сақтау"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Барлық әрекеттер сәтті аяқталды"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 ескерту"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Әрекеттерді іске асыру кезінде қате кетті"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "See the details for more information."
msgstr "Көбірек ақпаратты қарау."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "IMPORTANT"
msgstr "МАҢЫЗДЫ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Егер сізге көмек керек болса, сақталған ақпаратты ұсыну керек!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Көбірек ақпарат үшін %1 қараңыз."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
+#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ағымдағы әрекеттен бас тартуды шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Орындалып жатқан әрекеттен бас тарту файлдық жүйені ЗАҚЫМДАУЫ мүмкін."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Continue Operation"
msgstr "Әрекетті жалғастыру"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Әрекеттен бас тарту"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Save Details"
msgstr "Ақпаратты сақтау"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "GParted Details"
-msgstr "GParted Ақпараты"
+msgstr "GParted ақпараты"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
@@ -456,247 +522,271 @@ msgstr "АҚПАРАТ"
msgid "N/A"
msgstr "Анықталмаған"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr "Файлдық жүйелерді қолдау"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Файлдық жүйе"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Жасау"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "Ұлғайту"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "Кішірейту"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "Жылжыту"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "Тексеру"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "Керек бағдарлама"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Бұл жерде файлдық жүйелер үшін қолдауы бар әрекеттер көрсетіледі."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
-msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and
limitations in the required software."
-msgstr "Барлық әрекеттер барлық файлдық жүйелерге қолданылмайды, ол файлдық жүйелердің түрлеріне мен керек
бағдарламалардың шектеулеріне байланысты."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Барлық әрекеттер барлық файлдық жүйелерге қолданылмайды, ол файлдық "
+"жүйелердің түрлеріне мен керек бағдарламалардың шектеулеріне байланысты."
-#. TO TRANSLATORS: Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Қол жетерлік"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Онлайн және оффлайн қолжетерлік"
+
+#. TO TRANSLATORS: Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Тек оффлайн қолжетерлік"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
msgid "Not Available"
msgstr "Қол жетерлік емес"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Legend"
msgstr "Анықтамасы"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Қолдауы бар әрекеттерге қайта іздеу"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 үшін жалаушаларды басқару"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Дисктен файлдық жүйелерді іздеу"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылды"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
msgid "Data found"
msgstr "Мәлімет табылды"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Үзіліссіз емес мәліметтер табылды"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "ЕСКЕРТУ: (!) көмегімен белгіленген файлдық жүйелер үзіліссіз емес."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Бұл файлдық жүйелерді қарау кезінде сіз қателерге жолығуыңыз мүмкін."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "'Көрініс' батырмасы әр файлдық жүйесі үшін тек оқу үшін көріністі жасайды. "
+msgstr ""
+"'Көрініс' батырмасы әр файлдық жүйесі үшін тек оқу үшін көріністі жасайды. "
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Тіркелген көріністер бұл терезе жабылған кезде тіркелуден босатылады."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
msgstr "Файлдық жүйелер"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
msgid "View"
msgstr "Көрініс"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
-msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
-msgstr "Тіркеу нүктесі ретінде қолдану үшін уақытша бумасын жасау кезінде қате кетті."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Тіркеу нүктесі ретінде қолдану үшін уақытша бумасын жасау кезінде қате кетті."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
msgstr "Қате"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Уақытша бумасын жасау сәтсіз"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Тек оқу көрінісін жасау кезінде қате орын алды."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
-msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the
file system."
-msgstr "Файлдық жүйені тіркеу мүмкін емес (swap сияқты), немесе файлдық жүйеде қателер бар не ол үзіліссіз
емес шығар."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"Файлдық жүйені тіркеу мүмкін емес (swap сияқты), немесе файлдық жүйеде "
+"қателер бар не ол үзіліссіз емес шығар."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Тек оқу көрінісін жасау сәтсіз"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Қате:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Файлдық жүйе тіркелген орны:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Негізгі файлдар басқарушысын ашу мүмкін емес"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
-msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
-msgstr "Ескерту: Табылған файлдық жүйе бар болып тұрған кем дегенде бір файлдық жүйемен үстінен жабылып тұр."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"Ескерту: Табылған файлдық жүйе бар болып тұрған кем дегенде бір файлдық "
+"жүйемен үстінен жабылып тұр"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
-msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
-msgstr "Бар болып тұрған мәліметті жоғалтпау мақсатында үстінен жабылған файлдық жүйелерді қолданбау
ұсынылады."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Бар болып тұрған мәліметті жоғалтпау мақсатында үстінен жабылған файлдық "
+"жүйелерді қолданбау ұсынылады."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Келесі тіркеу нүктелерін белсенді емес қылып көруді қалайсыз ба?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "жоқ болып тұрған %1 жазбаны жасау"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "зақымдалған %1 жазбаны өшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 жазбаны өшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 жазбаны жаңарту"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "Тірк_еу"
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Тіркеуден шығару"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:190
msgid "Created directory %1"
msgstr "Бума жасалды: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:217
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Бума өшірілді: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175
-#: ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 қаралуда"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 рұқсат беру"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу."
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
-msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512
bytes."
-msgstr "GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted нұсқасын 2.2 не одан
жоғарғысын талап етеді."
+#: ../src/GParted_Core.cc:250
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted "
+"нұсқасын 2.2 не одан жоғарғысын талап етеді."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:288
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 бөлімдерін іздеу"
@@ -704,73 +794,79 @@ msgstr "%1 бөлімдерін іздеу"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "unrecognized"
msgstr "анықталмаған"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:656
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Бөлім ұзындығы %1 сектор болуы мүмкін емес"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:616
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "Бөлімде қолданудағы секторлар саны (%1) оның шын ұзындығынан (%2) үлкен болса, ол бөлім қате"
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Бөлімде қолданудағы секторлар саны (%1) оның шын ұзындығынан (%2) үлкен "
+"болса, ол бөлім қате"
-#: ../src/GParted_Core.cc:684
+#: ../src/GParted_Core.cc:740
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted хабарламалары"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1137
+#: ../src/GParted_Core.cc:1257
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup encryption үшін әзірше қолдау жоқ."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1287
+#: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емес! Мүмкін себептер:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1289
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгісіз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1293
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1296
+#: ../src/GParted_Core.cc:1448
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "%1 құрылғысы жоқ болып тұр"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1455
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Тіркелу нүктесін табу мүмкін емес"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1533
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамасын оқу мүмкін емес!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1535
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Осы себептен кейбір әрекеттер орындалмайды."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Оның себебі жоқ болып тұрған бағдарламалық дестесі болуы мүмкін."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1542
-msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
-msgstr "%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек: %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support: %2."
+msgstr ""
+"%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар."
@@ -778,62 +874,63 @@ msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1563
-#| msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
-msgstr "Файлдық жүйені диск бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді таңдаңыз және мәзірден
таңдаңыз:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Файлдық жүйені диск бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді "
+"таңдаңыз және мәзірден таңдаңыз:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Бөлім --> Тексеру."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "create empty partition"
msgstr "бос бөлімді құру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1706
-#: ../src/GParted_Core.cc:3027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
msgid "path: %1"
msgstr "жол: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1707
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
msgid "start: %1"
msgstr "басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
-#: ../src/GParted_Core.cc:3029
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "end: %1"
msgstr "соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1709
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1745
-#: ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жасау"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020
msgid "delete partition"
msgstr "бөлімді өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "%1 файлдық жүйесін өшіру"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "%1 үшін бөлім белгісін өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Бөлім белгісін \"%1\" етіп орнату, қайда: %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1865
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 жеріндегі UUID-ң жартысын жаңа, кездейсоқ мәніне орнату"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орнату"
@@ -842,486 +939,457 @@ msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орна
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "жылжыту ескі мен жаңа бөлімдердің ұзындықтары бірдей болуын талап етеді"
+msgstr ""
+"жылжыту ескі мен жаңа бөлімдердің ұзындықтары бірдей болуын талап етеді"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2251
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "бөлімдер кестесіне жасалған соңғы әрекеттен бас тарту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "move file system to the left"
msgstr "файлдық жүйені солға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "move file system to the right"
msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "move file system"
msgstr "файлдық жүйені жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
-msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
-msgstr "жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап өтеміз"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
-msgid "perform real move"
-msgstr "шын жылжытуды орындау"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
+msgid ""
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап "
+"өтеміз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2101
+#: ../src/GParted_Core.cc:2368
msgid "using libparted"
msgstr "libparted қолдану"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту ескі жыне жаңа бас секторлардың бірдей болуын талап етеді"
+msgstr ""
+"бөлімнің өлшемін өзгерту ескі жыне жаңа бас секторлардың бірдей болуын талап "
+"етеді"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "resize/move partition"
msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481
msgid "move partition to the right"
msgstr "бөлімді оңға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2484
msgid "move partition to the left"
msgstr "бөлімді солға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2220
+#: ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2493
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
+msgstr ""
+"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
+msgstr ""
+"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2499
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
+msgstr ""
+"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
+msgstr ""
+"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін "
+"кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
-msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
-msgstr "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл әрекетті аттап өтеміз"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл "
+"әрекетті аттап өтеміз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "old start: %1"
msgstr "ескі басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2261
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "old end: %1"
msgstr "ескі соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2262
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ескі өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
msgid "new start: %1"
msgstr "жаңа басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2326
-#: ../src/GParted_Core.cc:3109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "new end: %1"
msgstr "жаңа соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327
-#: ../src/GParted_Core.cc:3110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
-#: ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
msgid "requested start: %1"
msgstr "сұралған басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353
-#: ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
msgid "requested end: %1"
msgstr "сұралған соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
-#: ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "сұралған өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid "shrink file system"
msgstr "файлдық жүйені кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "grow file system"
msgstr "файлдық жүйені ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
msgid "resize file system"
msgstr "файлдық жүйенің өлшемін өзгерту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2389
-msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-msgstr "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері сәйкес келеді. Сондықтан бұл әрекетті аттап өтеміз"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+msgid ""
+"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+msgstr ""
+"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері сәйкес келеді. Сондықтан бұл әрекетті "
+"аттап өтеміз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2429
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емес"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "файлдық жүйені өсіру қазір рұқсат етілмеген"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "мақсат бөлім бастапқы бөлімнен кіші"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 файлдық жүйенсін %2 жеріне көшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "тек оқу үшін тест орындау"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "using internal algorithm"
msgstr "ішкі алгоритмді қолдану"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
-msgid "read %1"
-msgstr "оқу %1"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2859
msgid "copy %1"
msgstr "көшіру %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "finding optimal block size"
msgstr "тиімді блок өлшемін табу"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "тиімді блок өлшемі - %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 B) оқылды"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) көшірілді"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "roll back last transaction"
msgstr "соңғы әрекетті болдырмау"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 файлдық жүйесін қателерге тексеру мен (мүмкін болса) жөндеп көру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2994
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "бұл файлдық жүйесін тексеруге қолдау жоқ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "set partition type on %1"
msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:3062
msgid "new partition type: %1"
msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 оқылды, барлығы %2 (%3 қалды)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 оқылды, барлығы %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "%1 оқу, блок өлшемі %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "%1 секторында блокты жазу кезінде қате кетті"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "%1 секторында блокты оқу кезінде қате кетті"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3079
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "бөлімнің жаңа жалаушасы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
msgid "calibrate %1"
msgstr "баптау %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3053
+#: ../src/GParted_Core.cc:3146
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орнын есептеу"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "%1 ішінен ескі файлдық жүйелер сигнатураларын өшіру"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "%1 үшін операциялық жүйе кэшін тастау"
+
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3193
+#: ../src/GParted_Core.cc:3442
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу секторын жаңарту, қайда: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3229
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+#: ../src/GParted_Core.cc:3484
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr "NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted ескертуі"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3373
+#: ../src/GParted_Core.cc:3637
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted ақпараты"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3377
+#: ../src/GParted_Core.cc:3641
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted қатесі"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#: ../src/GParted_Core.cc:3643
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Libparted ақаулығы табылды!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3646
msgid "Fix"
msgstr "Түзеу"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+#: ../src/GParted_Core.cc:3648
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3386
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:3652
msgid "Retry"
msgstr "Қайталау"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3392
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:3658
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Соңғы әр_екетті болдырмау"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Барлық ә_рекеттерді өшіру"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Б_арлық әрекеттерді іске асыру"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Томдар тобына жататын бір не бірнеше физикалық томдар жоқ болып тұр."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "LVM2 баптауын оқу кезінде қате кетті!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Кейбір немесе барлық мәліметтер жоқ не қате болуы мүмкін."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Бірде-бір LVM2 PV бөлімдерін ТҮЗЕТПЕҢІЗ."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr "%1 файлдық жүйесі үшін UUID жартысын жаңа кездейсоқ мәніне орнату, орналасуы %2"
+msgstr ""
+"%1 файлдық жүйесі үшін UUID жартысын жаңа кездейсоқ мәніне орнату, орналасуы "
+"%2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "%1 файлдық жүйесі үшін жаңа кездейсоқ UUID орнату, орналасуы: %2"
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 көшірмесі"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1-ны %2-ға көшіру (басы %3-да)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1-ны %2-ға көшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Файлдық жүйені (%1) тексеру мен жөндеу, қайда: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Жасау %1 #%2 (%3, %4), қайда: %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Өшіру %1 (%2, %3), қайдан: %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 бөлімін %2 қылып пішімдеу"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "%1 үшін бөлім белгісін өшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Бөлім белгісін \"%1\" деп %2 үшін орнату"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 өлшемін өзгерту/жылжыту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
-msgstr "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бәрібір жалғастырамыз"
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан "
+"бәрібір жалғастырамыз"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 оңға жылжыту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 солға жылжыту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Бөлім"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point"
msgstr "Тіркелу нүктесі"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Қолдануда"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Қолданылмаған"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Жалаушалар"
@@ -1330,7 +1398,7 @@ msgstr "Жалаушалар"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:192
msgid "unallocated"
msgstr "бөлінбеген"
@@ -1339,7 +1407,7 @@ msgstr "бөлінбеген"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:199
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
@@ -1347,585 +1415,782 @@ msgstr "белгісіз"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:205
msgid "unformatted"
msgstr "пішімделмеген"
-#: ../src/Utils.cc:161
+#. TO TRANSLATORS: cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:211
+msgid "cleared"
+msgstr "тазартылған"
+
+#: ../src/Utils.cc:231
msgid "used"
msgstr "қолдануда"
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:232
msgid "unused"
msgstr "қолданылмаған"
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:366
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:371
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КиБ"
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МиБ"
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:381
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГиБ"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТиБ"
-#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:438
-msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-msgstr "# gparted жасаған уақытша файл. Өшіруге болады.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:450
-msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлына жазу мүмкін емес.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:462
-msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлын жасау мүмкін емес.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Құ_рылғыларды жаңарту"
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
msgid "_Devices"
msgstr "Құр_ылғылар"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Edit"
msgstr "Тү_зету"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "Device _Information"
msgstr "Құрылғы _ақпараты"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Pending _Operations"
msgstr "К_езектегі әрекеттер"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_File System Support"
msgstr "_Файлдық жүйелерді қолдау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Бөлімдер ке_стесін жасау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Мәліметті қалпына келтіріп көру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Device"
msgstr "Құр_ылғы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Partition"
msgstr "_Бөлім"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Contents"
msgstr "Құра_масы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Ерекщеленген бөлінбеген жерде жаңа бөлімді жасау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ерекшеленген бөлімді өшіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Ерекшеленген бөлімнің өлшемін өзгерту/жылжыту"
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Ерекшеленген бөлімді көшіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Алдын-ала көшірілген бөлімді кірістіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Барлық әрекеттерді іске асыру"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
msgid "_New"
msgstr "_Жаңа"
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Ө_лшемін өзгерту/Жылжыту"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Format to"
msgstr "_Пішімдеу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Mount on"
msgstr "Қ_айда тіркеу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Ж_алаушаларды басқару"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "C_heck"
msgstr "Т_ексеру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
msgid "_Label"
msgstr "_Белгі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "New UU_ID"
msgstr "Ж_аңа UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Құрылғы ақпараты"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Бөлімдер кестесі:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Бастар:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Секторлар/Жолдар:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цилиндрлер:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Сектор өлшемі:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Бұл әрекетті тізімге қосу мүмкін емес."
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Бұл әрекетті тізімге қосу мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 әрекет кезекте"
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted жабу керек пе?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:889
-#: ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Құрылғыларды қарап шығу..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "No devices detected"
msgstr "Құрылғылар табылмады"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 құрылғысында бөлімдер кестесі табылмады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Бөлімдерді қосу алдында бөлімдер кестесін жасау керек."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау үшін мәзірден бір нұсқаны таңдаңыз:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кестесін жасау."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Құжаттама қолжетерсіз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Құжаттама қолжетерсіз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Бұл gparted нұсқасы құжаттамасыз жиналған."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Құжаттама жобаның веб сайтында бар."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME бөлімдерді басқарушысы"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1482
-msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can
contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to
remove a primary partition first."
-msgstr "Сізге көбірек бөлімдер керек болса, біріншіден кеңейтілген бөлімді жасаңыз. Оның ішінде басқа
бөлімдер бола алады. Кеңейтілген бөлім сонымен қатар біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік
бөлімдерді өшіру керек болуы мүмкін."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Сізге көбірек бөлімдер керек болса, біріншіден кеңейтілген бөлімді жасаңыз. "
+"Оның ішінде басқа бөлімдер бола алады. Кеңейтілген бөлім сонымен қатар "
+"біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру "
+"керек болуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
-msgstr "Бөлімді жылжыту операциялық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп соғуы мүмкін."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
+msgstr ""
+"Бөлімді жылжыту операциялық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп соғуы мүмкін"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Сіздің кезегіңізде %1 бөлімнің бірінші секторын жылжыту әрекеті бар."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
-msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if
you move the Windows system partition C:."
-msgstr " Егер сіз /boot орналасқан GNU/Linux бөлімін немесе Windows-тың C: жүйелік бөлімін жылжытсаңыз,
жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+msgid ""
+" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+" Егер сіз /boot орналасқан GNU/Linux бөлімін немесе Windows-тың C: жүйелік "
+"бөлімін жылжытсаңыз, жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "GParted жиі қойылатын сұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді оқи аласыз."
+msgstr ""
+"GParted жиі қойылатын сұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді "
+"оқи аласыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
-#| msgid "The scan might take a very long time."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Бөлімді жылжыту көп уақытты алуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргеңсіз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргенсіз"
-#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Осы әрекетті іске асырсаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 өшіру мүмкін емес!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден босатыңыз"
+msgstr ""
+"Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден "
+"босатыңыз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1760
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерсіз болады."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 файлдық жүйесі өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді сұрап тұр."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 файлдық жүйесі бар бөлімнің максималды өлшемі %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Бөлімді келесі тіркелу нүктелерінен босату мүмкін емес:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
-msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them
manually."
-msgstr "Бұл тіркелу нүктесіне басқа бөлімдер тіркеліп тұрған сияқты. Сізге оларды қолмен тіркелуден босату
ұсынылады."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Бұл тіркелу нүктесіне басқа бөлімдер тіркеліп тұрған сияқты. Сізге оларды "
+"қолмен тіркелуден босату ұсынылады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
-msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
msgstr "Бөлім үшін кезекте әрекет бар болса, swapon орындау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2028
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
-msgstr "Бұл бөліммен swapon жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық әрекеттерді өшіріңіз не іске
асырыңыз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Бұл бөліммен swapon жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
+"әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Томдар тобын белсендіру әрекетін жасау мүмкін емес, егер бөлім үшін кезекте "
+"әрекет бар болса."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Бұл бөліммен томдар тобын белсендіру алдында, Түзету мәзірін қолданып, "
+"барлық әрекеттерден бас тартыңыз, оларды тазартыңыз не іске асырыңыз."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 жерінде swap-ты сөндіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Swap-ты сөндіру мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Swap-ты қосу мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "%1 томдар тобын белсенді емес қылу"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "%1 томдар тобын белсендіру"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Томдар тобын белсенді емес қылу мүмкін емес"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Томдар тобын белсендіру мүмкін емес"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Тіркелуден босату %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2074
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 тіркелуден босату мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
-msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
msgstr "Бөлім үшін кезекте әрекет бар болса, оны тіркеу мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
-msgstr "Бұл бөліммен тіркеуді қолдану алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық әрекеттерді өшіріңіз не іске
асырыңыз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Бұл бөліммен тіркеуді қолдану алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
+"әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емес"
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 әрекет қазір белсенді, %2 құрылғысында."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 бөлім қазір белсенді, %2 құрылғысында"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
-msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Белсенді бөлімдер бар кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
-msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
-msgstr "Белсенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немесе іске қосулы тұрған swap орны."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Белсенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немесе іске қосулы "
+"тұрған swap орны."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Бөлімдеу мәзірінің ішіндегі тіркеуден босату не swapoff қолданып, бұл "
+"құрылғыды жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, оның барлық бөлімдерін "
+"белсенді емес қылыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
-msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device
before creating a new partition table."
-msgstr "Бөлімдеу мәзірінің ішіндегі тіркеуден босату не swapoff қолданып, бұл құрылғыды жаңа бөлімдер
кестесін жасау алдында, оның барлық бөлімдерін белсенді емес қылыңыз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2209
-msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
-msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық әрекеттерді өшіріңіз не іске
асырыңыз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
+"әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2244
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart командасы табылмады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2245
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Бұл мүмкіндік gpart-ты қолданады. gpart орнатып, қайталап көріңіз."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Файлдық жүйелерді табу үшін дискті толығымен скандау керек."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Скандау көп уақытты алуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
-msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
-msgstr "Скандаудан кейін сіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті басқа тасушыға көшіре
аласыз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Скандаудан кейін сіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті "
+"басқа тасушыға көшіре аласыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелерді іздеу"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2277
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер ізделуде"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылмады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
-msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
-msgstr "gpart көмегімен дискті скандау ешбір танитын файлдық жүйені бұл дисктен таппаған."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"gpart көмегімен дискті скандау ешбір танитын файлдық жүйені бұл дисктен "
+"таппаған."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2522
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді іске асыруды шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2528
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Бөлімдерді түзету АҚПАРАТТЫҢ ЖОҒАЛУЫНА әкеп соғуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Жалғастыру алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді іске асыру"
-#: ../src/fat16.cc:33
-#: ../src/ntfs.cc:26
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
-msgstr "UUID-ы өзгерту Windows өнімді белсендіру (WPA) кілтін қате қылуы мүмкін."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын өшірудесіз"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын пішімдеудесіз"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томына кірістірудесіз"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"Физикалық томды өшіру не оның үстіне жазу әрекетін болдырмау мүмкін емес, ол "
+"томдар тобын өшіреді не зақымдайды."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Томдар тобын өшіру не зақымдауға жол бермеу үшін, бұл әрекетті жалғастыру "
+"алдында бас тартып, сыртқы LVM командалары көмегімен физикалық томды босату "
+"ұсынылады."
-#: ../src/fat16.cc:35
-#: ../src/ntfs.cc:28
-msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume
Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key
will prevent login until you reactivate Windows."
-msgstr "FAT пен NTFS файлдық жүйелерінде, Томның сериалды нөмірі UUID ретінде қолданылады. Windows жүйелік
бөлімі үшін, әдетте ол C:, томның сериалды нөмірін өзгерту WPA кілтін қате қылуы мүмкін. Қате WPA кілті сіз
Windows-ты қайта белсендірілмегенше дейін жүйеге кіруге жол бермейтін болады."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Физикалық томды мәжбүрлі түрде өшіруді жалғастыруды қалайсыз ба?"
-#: ../src/fat16.cc:41
-#: ../src/ntfs.cc:38
-msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees
cannot be given."
-msgstr "Сыртқы сақтау тасымалдаушылар мен жүйелік емес бөлімдер үшін UUID-ді өзгерту әдетте қауіпсіз, бірақ
кепіл берілмейді."
+#: ../src/btrfs.cc:300
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "%1 жолы үшін devid табу сәтсіз"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr ""
+"UUID-ы өзгерту Windows өнімді белсендіру (WPA) кілтін қате қылуы мүмкін"
+
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"FAT пен NTFS файлдық жүйелерінде, Томның сериалды нөмірі UUID ретінде "
+"қолданылады. Windows жүйелік бөлімі үшін, әдетте ол C:, томның сериалды "
+"нөмірін өзгерту WPA кілтін қате қылуы мүмкін. Қате WPA кілті сіз Windows-ты "
+"қайта белсендірілмегенше дейін жүйеге кіруге жол бермейтін болады."
+
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Сыртқы сақтау тасымалдаушылар мен жүйелік емес бөлімдер үшін UUID-ді өзгерту "
+"әдетте қауіпсіз, бірақ кепіл берілмейді."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swapon"
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
-msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "Бөлімді жылжыту әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйесінде мәліметтер жоқ"
+#: ../src/linux_swap.cc:187
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Бөлімді жылжыту әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйесінде "
+"мәліметтер жоқ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
-msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "Бөлімді көшіру әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйесінде мәліметтер жоқ"
+#: ../src/linux_swap.cc:206
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Бөлімді көшіру әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйесінде "
+"мәліметтер жоқ"
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Бел_сендіру"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Белс_енді емес қылу"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"LVM2 физикалық том өлшемдерін қазір өзгертуге болмайды, өйткені ол "
+"экспортталған томдар тобының мүшесі болып тұр."
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GParted жіберу үшін root құқығы керек"
#: ../src/main.cc:47
-msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data,
only root may run it."
-msgstr "GParted мүмкіндіктері көп сайман, дискідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп соғуы мүмкін, сондықтан оны
тек root жібере алады."
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"GParted мүмкіндіктері көп сайман, дискідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп "
+"соғуы мүмкін, сондықтан оны тек root жібере алады."
-#: ../src/ntfs.cc:34
-msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to
a new random value."
-msgstr "WPA кілтін қате қылуды болдырмау мақсатында, NTFS файл жүйелерінде UUID-ң тек жартысы ғана жаңа
кездейсоқ мәнге орнатылады."
+#: ../src/ntfs.cc:33
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"WPA кілтін қате қылуды болдырмау мақсатында, NTFS файл жүйелерінде UUID-ң "
+"тек жартысы ғана жаңа кездейсоқ мәнге орнатылады."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
+#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
msgstr "тексеру әрекетін жіберу"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
+#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "өлшемін шын өзгерту"
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Бастапқы түрде MS-DOS бөлімдер кестесі жасалынады."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Кеңейтілген"
+
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 белсенді"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 белсенді емес"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Қол жетерлік"
+
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "шын жылжытуды орындау"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "тек оқу үшін тест орындау"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "оқу %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 B) оқылды"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%1 оқылды, барлығы %2 (%3 қалды)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%1 оқылды, барлығы %2"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "%1 оқу, блок өлшемі %2"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# gparted жасаған уақытша файл. Өшіруге болады.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлына жазу мүмкін емес.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлын жасау мүмкін емес.\n"
+
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Logical Volume Management үшін әзірше қолдау жоқ."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]