[library-web] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated Swedish translation
- Date: Sat, 6 Sep 2014 18:31:04 +0000 (UTC)
commit 28453be8d21d4c2fc95e0a612103fd059fd6914c
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date: Sat Sep 6 18:31:01 2014 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 1598 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 1047 insertions(+), 551 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 9ebd779..ccd59c1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,739 +1,1135 @@
# Swedish translation for library-web.
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009, 2011.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-02 09:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-07 16:57+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-28 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-15 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "API References"
-msgstr "API-referenser"
+msgid "GNOME Documentation Library"
+msgstr "Dokumentationsbibliotek för GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
-msgid "About"
-msgstr "Om"
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
-msgid "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with their specific needs, and
system administrators to manage them. Here you will find information on tools and methods to work with many
GNOME desktops."
-msgstr "Det finns många stora eller små installationer av GNOME över hela världen, med sina specifika behov,
och systemadministratörer som hanterar dem. Här hittar du information om verktyg och metoder för att arbeta
med flera GNOME-skrivbord."
+msgid "Users"
+msgstr "Användare"
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administratörer"
+msgid "About"
+msgstr "Om"
#: ../data/catalog.xml.in.h:5
-msgid "Art"
-msgstr "Grafik"
+msgid ""
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
+msgstr ""
+"Även om GNOME är extremt användarvänligt så är det ett stort och komplext "
+"system, och därför, kräver det en viss upplärning för att använda det fullt "
+"ut. För att göra det enklare har vi samlat en del mycket användbar "
+"dokumentation."
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
-msgid "Available Languages:"
-msgstr "Tillgängliga språk:"
+msgid "Developers"
+msgstr "Utvecklare"
#: ../data/catalog.xml.in.h:7
-msgid "Available Versions:"
-msgstr "Tillgängliga versioner:"
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more."
+msgstr ""
+"För de som utvecklar eller är intresserade av att utveckla GNOME och program "
+"för GNOME. Du kan hitta utvecklardokumentation och information om hur man "
+"deltar, och mycket annat."
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
-msgid "Community"
-msgstr "Gemenskap"
+msgid "Administrators"
+msgstr "Administratörer"
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
-msgid "Developers"
-msgstr "Utvecklare"
+msgid ""
+"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
+"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+msgstr ""
+"Det finns många stora eller små installationer av GNOME över hela världen, "
+"med sina specifika behov, och systemadministratörer som hanterar dem. Här "
+"hittar du information om verktyg och metoder för att arbeta med flera GNOME-"
+"skrivbord."
#: ../data/catalog.xml.in.h:10
-msgid "Development"
-msgstr "Utveckling"
+msgid "Available Languages:"
+msgstr "Tillgängliga språk:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
-msgid "Development Guides"
-msgstr "Utvecklingsguider"
+msgid "Available Versions:"
+msgstr "Tillgängliga versioner:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:12
-msgid "Downloads"
-msgstr "Hämtningar"
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Kärnbibliotek"
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
-msgid "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex system, and thus, requires
some learning to use to the fullest. To make that easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr "Även om GNOME är extremt användarvänligt så är det ett stort och komplext system, och därför, kräver
det en viss upplärning för att använda det fullt ut. För att göra det enklare har vi samlat en del mycket
användbar dokumentation."
+#| msgid "Other related libraries"
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Övriga bibliotek"
#: ../data/catalog.xml.in.h:14
-msgid "External Tools and Resources"
-msgstr "Externa verktyg och resurser"
+msgid "White Papers"
+msgstr "Vitböcker"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
-msgid "For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications for GNOME. You will
find developer documentation and information on how to get involved, and much more."
-msgstr "För de som utvecklar eller är intresserade i att utveckla GNOME och program för GNOME. Du kan hitta
utvecklardokumentation och information om hur man deltar, och mycket annat."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid "Guides"
+msgstr "Guider"
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Frågor och svar"
+msgid "Development Guides"
+msgstr "Utvecklingsguider"
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "Dokumentationsbibliotek för GNOME"
+msgid "Manuals"
+msgstr "Handböcker"
#: ../data/catalog.xml.in.h:18
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Handledningar"
#: ../data/catalog.xml.in.h:19
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
-msgid "Guides"
-msgstr "Guider"
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Frågor och svar"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Hem"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:22
+msgid "Others"
+msgstr "Övriga"
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
-msgid "Language Bindings"
-msgstr "Språkbindningar"
+msgid "Overview"
+msgstr "Översikt"
#: ../data/catalog.xml.in.h:22
-msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "Slå upp symbol"
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
-msgid "Manuals"
-msgstr "Handböcker"
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
-msgid "News"
-msgstr "Nyheter"
+msgid ""
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
+msgstr ""
+"Det finns ingen översättning av den här dokumentationen för ditt språk; "
+"dokumentationen kommer istället att visas i sitt ursprungliga språk."
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
-msgid "Nightly"
-msgstr "Nattligen"
+msgid "see other translations for this documentation"
+msgstr "se andra översättningar av den här dokumentationen"
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
-msgid "Note the API references are usually available as packages in the distributions and visible via the
Devhelp tool."
-msgstr "Observera att API-referenser oftast finns tillgängliga som paket i distributionerna och är synliga
via verktyget Devhelp."
+msgid "development version"
+msgstr "utvecklingsversion"
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
-msgid "Others"
-msgstr "Övriga"
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
#: ../data/catalog.xml.in.h:28
-msgid "Overview"
-msgstr "Översikt"
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr "Slå upp symbol"
#: ../data/catalog.xml.in.h:29
-msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "Föredraget språk läses in från en kaka."
+msgid "documentation on development version"
+msgstr "dokumentation för utvecklingsversion"
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
-msgid "Projects"
-msgstr "Projekt"
+msgid "See also:"
+msgstr "Se även:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:31
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Ta bort kaka"
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr ""
+"Den här modulen är på väg att bli föråldrad. Den kommer att fortsätta ges "
+"stöd för och vara API/ABI-stabil genom hela GNOME 2.x-serien, men vi "
+"rekommenderar inte att använda den i nya program såvida inte du kräver "
+"funktionalitet som redan har flyttats någon annanstans."
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
-msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
-msgstr "Samma dokument fast formaterat som en enda HTML-fil"
+msgid "Standards"
+msgstr "Standarder"
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+msgid "Language Bindings"
+msgstr "Språkbindningar"
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
-msgid "See also:"
-msgstr "Se även:"
+#| msgid "Plugins for GNOME Applications"
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Insticksmoduler för GNOME-program"
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
-msgid "Standards"
-msgstr "Standarder"
+msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
+msgstr "Föredraget språk läses in från en kaka."
#: ../data/catalog.xml.in.h:36
-msgid "Support"
-msgstr "Support"
+msgid ""
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
+msgstr ""
+"Kunde inte visa dokumentet i föredraget språk inläst från kaka, eftersom en "
+"översättning antagligen inte finns."
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
-msgid "There is no translation of this documentation for your language; the documentation in its original
language is displayed instead."
-msgstr "Det finns ingen översättning av den här dokumentationen för ditt språk; dokumentationen kommer
istället att visas i sitt ursprungliga språk."
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Ta bort kaka"
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
-msgid "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be supported and API/ABI
stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not recommend using it in new applications unless you
require functionality that has not already been moved elsewhere."
-msgstr "Den här modulen är på väg att bli utfasad. Den kommer att fortsätta ges stöd för och vara
API/ABI-stabil genom hela GNOME 2.x-serien, men vi rekommenderar inte att använda den i nya program såvida
inte du kräver funktionalitet som redan har flyttats någon annanstans."
+msgid "Downloads"
+msgstr "Hämtningar"
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktyg"
+msgid ""
+"Note the API references are usually available as packages in the "
+"distributions and visible via the Devhelp tool."
+msgstr ""
+"Observera att API-referenser oftast finns tillgängliga som paket i "
+"distributionerna och är synliga via verktyget Devhelp."
#: ../data/catalog.xml.in.h:40
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Handledningar"
+msgid "more versions, languages, or options..."
+msgstr "fler versioner, språk eller alternativ…"
#: ../data/catalog.xml.in.h:41
-msgid "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as translation probably does not
exist."
-msgstr "Kunde inte visa dokumentet i föredraget språk inläst från kaka, eftersom en översättning antagligen
inte finns."
+msgid "external resource"
+msgstr "extern resurs"
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
-msgid "Users"
-msgstr "Användare"
+msgid "News"
+msgstr "Nyheter"
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
-msgid "White Papers"
-msgstr "Vitböcker"
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekt"
#: ../data/catalog.xml.in.h:44
-msgid "development version"
-msgstr "utvecklingsversion"
+msgid "Art"
+msgstr "Grafik"
#: ../data/catalog.xml.in.h:45
-msgid "documentation on development version"
-msgstr "dokumentation för utvecklingsversion"
+msgid "Support"
+msgstr "Support"
#: ../data/catalog.xml.in.h:46
-msgid "external resource"
-msgstr "extern resurs"
+msgid "Development"
+msgstr "Utveckling"
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
-msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "fler versioner, språk eller alternativ..."
+msgid "Community"
+msgstr "Gemenskap"
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
-msgid "see other translations for this documentation"
-msgstr "se andra översättningar av den här dokumentationen"
+msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
+msgstr "Samma dokument fast formaterat som en enda HTML-fil"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
+msgid "Nightly"
+msgstr "Nattligen"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "Externa verktyg och resurser"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Byta språk"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
+#| msgid "Available Languages:"
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Aktiva språk:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
+#| msgid "GNOME Development"
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "GNOME utvecklingscenter"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+msgid "Code examples and demos"
+msgstr "Kod- och demonstrationsexempel"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
+#| msgid "Getting Involved"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom igång"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:56
+#| msgid "documentation on development version"
+msgid "Application development overview"
+msgstr "Dokumentationsöversikt för programutveckling"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:57
+msgid "Quick API Lookup"
+msgstr "Snabbreferens för API"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58 ../data/overlay.xml.in.h:10
+msgid "User Interface"
+msgstr "Användargränssnitt"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59 ../data/overlay.xml.in.h:11
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:12
+#| msgid "Community"
+msgid "Communication"
+msgstr "Kommunikation"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Datalagring"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:16
+msgid "Utilities"
+msgstr "Verktyg"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "Core"
+msgstr "Kärna"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid "System Integration"
+msgstr "Systemintegration"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65
+#| msgid "Desktop Entry Specification"
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Skrivbordsintegration"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Nattligen genererade dokument"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:1
-msgid "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often repetitive) tasks."
-msgstr "En samling användbara skript för att hjälpa utvecklarna att åstadkomma enkla (ofta upprepade)
aktiviteter."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
+#| msgid "Vala API References"
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Föråldrade API-referenser"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr ""
+"Välkommen till GNOME. Att komma igång är enkelt - installera våra "
+"utvecklingsverktyg och titta på en handledning."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
+msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
+msgstr "Denna dokumentation är genererad från följande tar-arkiv:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
+msgid "Got a comment? Spotted an error? Found the instructions unclear?"
+msgstr ""
+"Har du en kommentar? Eller sett ett fel? Eller tycker du att instruktionerna "
+"är oklara?"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:71
+msgid "Send feedback about this page."
+msgstr "Skicka återkoppling om denna sida."
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
-msgstr "En informationsfest i viktiga framtida GNOME-planer."
+msgid ""
+"The guides provide the common practices used in code and interface design "
+"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+"applications and components."
+msgstr ""
+"Guiderna tillhandahåller information om normal praxis som används i källkod "
+"och gränssnittsdesign inom GNOME-plattformen såväl som detaljerad "
+"information om vissa program och komponenter."
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
-msgstr "Ett bibliotek som används för att programmera panelprogram för GNOME-panelen."
+msgid "References"
+msgstr "Referenser"
#: ../data/overlay.xml.in.h:4
-msgid "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by other toolkits and
applications. Using the ATK interfaces, accessibility tools have full access to view and control running
applications."
-msgstr "ATK tillhandahåller gränssnitt för tillgänglighet som implementeras av andra verktygslådor och
program. Användningen av ATK-gränssnitten gör att tillgänglighetsverktygen får fullständig åtkomst till att
visa och styra körande program."
+msgid ""
+"The references contain the Application Programming Interface, list of "
+"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+"standards used within the GNOME platform."
+msgstr ""
+"Referenserna innehåller Application Programming Interface, lista över "
+"funktioner, klasser och metoder i GNOME-plattformens olika bibliotek samt "
+"standarder använda inom GNOME-plattformen."
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
-msgid "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing system."
-msgstr "Ett mellanliggande lager som isolerar GTK+ från detaljerna för fönstersystemet."
+msgid "Development Tools"
+msgstr "Utvecklingsverktyg"
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
-msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr "En introduktion till det nya modulgränssnittet för GNOME-panelprogrammet Skrivbordsrad."
+msgid ""
+"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
+"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
+"reference and more."
+msgstr ""
+"GNOME:s utvecklarsvit är en uppsättning verktyg för att göra utvecklarens "
+"vardag enklare; den innehåller en grafisk gränssnittsbyggare, ett integrerat "
+"hjälpsystem för API-referens och mycket mer."
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME applications, built on top of
CORBA."
-msgstr "Bonobo är ett ramverk för att skapa återanvändbara komponenter för användning i GNOME-program, byggt
ovanpå CORBA."
+msgid "GNOME Development"
+msgstr "GNOME-utveckling"
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
-msgid "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your system (running or not).
It keeps track of the running servers so that if you ask for a server which is already running, you will not
start it again but will reuse the already running one."
-msgstr "Bonobo-activation låter dig bläddra bland de tillgängliga CORBA-servrarna på ditt system (körande
eller inte). Den håller koll på de körande servrarna så att om du frågar efter en server som redan kör,
kommer du inte att starta den igen utan återanvända den redan körande instansen."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
-msgid "COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) Clutter. It is used
primarily by Clutter to provide a common rendering API that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL
ES 1.1 and OpenGL ES 2.0."
-msgstr "COGL är ett OpenGL-abstraktionsbibliotek på lågnivå som utvecklats för (och en del av) Clutter. Det
används primärt av Clutter för att tillhandahålla ett gemensamt renderings-API som fungerar transparent
mellan OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 och OpenGL ES 2.0."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
-msgid "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It is designed to produce
consistent output on all output media while taking advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr "Cairo är ett bibliotek för 2D-grafik med stöd för flera utmatningsenheter. Det är designat för att
producera konsistent utmatnings på alla utmatningsmedia samtidigt som det drar nytta av tillgänglig
accelererad grafikhårdvara."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
-msgid "Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, graphical user interfaces."
-msgstr "Clutter är ett GObject-baserat bibliotek för att skapa snabba, visuellt tunga, grafiska
användargränssnitt."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
-msgid "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one another."
-msgstr "D-Bus är ett meddelandebusssystem, ett enkelt sätt för program att prata med varandra."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
-msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-msgstr "Skrivbordsadministratörens guide till nedlåsning och förkonfiguration av GNOME"
+msgid ""
+"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
+msgstr ""
+"Olika länkar för att lära dig mer om GNOME-utvecklingen och hur man hjälper "
+"till."
#: ../data/overlay.xml.in.h:15
-msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr "Specifikation för automatisk start av skrivbordsprogram"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
-msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr "Specifikation för skrivbordspost"
+#| msgid "Accessibility for Developers"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Hjälpmedel"
#: ../data/overlay.xml.in.h:17
-msgid "Desktop Notifications Specification"
-msgstr "Specifikation för skrivbordsnotifieringar"
+msgid "Introspection"
+msgstr "Introspektion"
#: ../data/overlay.xml.in.h:18
-msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Utvecklingsskript"
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
#: ../data/overlay.xml.in.h:19
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Utvecklingsverktyg"
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
-msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr "Utökade hintar för fönsterhanterare"
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
-msgid "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME libraries, allowing
accessibility tools to interact with applications written using these libraries."
-msgstr "GAIL tillhandahåller en implementation av ATK-gränssnitten för GTK+ och GNOME-biblioteken, vilket
ger en möjlighet för tillgänglighetsverktyg att interagera med program som använder dessa bibliotek."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
-msgid "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving configuration data."
-msgstr "GConf tillhandahåller demonen och biblioteken för att lagra och hämta ut konfigurationsdata."
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system abstraction which allows
applications to access local and remote files with a single consistent API."
-msgstr "GIO tillhandahåller ett modert och lättanvänt VFS API. Det tillhandahåller en filsystemsabstraktion
som tillåter att program kan komma åt lokala och fjärrfiler med ett enda konsekvent API."
+msgid ""
+"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
+"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
+"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
+"strings and common data structures."
+msgstr ""
+"GLib tillhandahåller kärnbyggblock för bibliotek och program skrivna i C. "
+"Det tillhandahåller kärnobjektsystemet som används i GNOME, huvud-"
+"loopimplementationen samt en omfattande uppsättning verktygsfunktioner för "
+"strängar och vanliga datastrukturer."
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid "GLib provides the core application building blocks for libraries and applications written in C. It
provides the core object system used in GNOME, the main loop implementation, and a large set of utility
functions for strings and common data structures."
-msgstr "GLib tillhandahåller kärnbyggblock för bibliotek och program skrivna i C. Det tillhandahåller
kärnobjektsystemet som används i GNOME, huvud-loopimplementationen samt en omfattande uppsättning
verktygsfunktioner för strängar och vanliga datastrukturer."
+msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
+msgstr "GObject tillhandahåller objektsystemet som används för Pango och GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility library. It is meant for
creating, editing, and parsing MIME messages and structures."
-msgstr "GMime är ett kraftfullt MIME-verktygsbibliotek (Multipurpose Internet Mail Extension). Det är ämnat
för att skapa, redigera och tolka MIME-meddelanden och strukturer."
+msgid ""
+"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
+"a single consistent API."
+msgstr ""
+"GIO tillhandahåller ett modernt och lättanvänt VFS API. Det tillhandahåller "
+"en filsystemsabstraktion som tillåter att program kan komma åt lokala och "
+"fjärrfiler med ett enda konsekvent API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr "GNOME:s felhanteringssystem"
+msgid ""
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
+msgstr ""
+"ATK tillhandahåller gränssnitt för tillgänglighet som implementeras av andra "
+"verktygslådor och program. Användningen av ATK-gränssnitten gör att "
+"tillgänglighetsverktygen får fullständig åtkomst till att visa och styra "
+"körande program."
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Desktop Libraries"
-msgstr "Skrivbordsbibliotek för GNOME"
+msgid ""
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
+msgstr ""
+"AT-SPI-biblioteket tillhandahåller gränssnitt som används för "
+"hjälpmedelstekniker."
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-msgstr "Bibliotek för GNOME-utvecklingsplattform"
+msgid ""
+"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
+msgstr ""
+"GAIL tillhandahåller en implementation av ATK-gränssnitten för GTK+ och "
+"GNOME-biblioteken, vilket ger en möjlighet för tillgänglighetsverktyg att "
+"interagera med program som använder dessa bibliotek."
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "GNOME-utveckling"
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
+msgstr ""
+"Pango är kärnbiblioteket för att hantera text och typsnitt som används i "
+"GNOME-program. Det innehåller omfattande stöd för de olika skrivsystemen som "
+"används runt om i världen."
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
-msgid "GNOME Git Repository"
-msgstr "GNOME:s Git-förråd"
+msgid ""
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+msgstr ""
+"GdkPixbuf är ett bibliotek för att läsa in bilder och manipulera dem. "
+"GdkPixbuf-dokumentationen innehåller både guide för programmerare och en API-"
+"referens."
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
-msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with
accompanying notes every six months, to the minute."
-msgstr "GNOME har ett tidsbaserat lanseringsschema. Det betyder att det finns en ny GNOME-utgåva med
medföljande anteckningar var sjätte månad, på minuten."
+msgid ""
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
+msgstr ""
+"Ett mellanliggande lager som isolerar GTK+ från detaljerna för "
+"fönstersystemet."
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
-msgid "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
-msgstr "GNet är ett nätverksbibliotek, skrivet i C, objektorienterat och byggt ovanpå GLib."
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
+msgstr ""
+"GTK+ är det primära biblioteket som används för att konstruera "
+"användargränssnitt i GNOME-program. Det tillhandahåller "
+"användargränssnittskontroller och signalanrop för att kontrollera "
+"användargränssnitten."
#: ../data/overlay.xml.in.h:33
-msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr "GObject tillhandahåller objektsystemet som används för Pango och GTK+."
+msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för libxml2"
#: ../data/overlay.xml.in.h:34
-msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr "Referenshandbok för GStreamers Core-insticksmoduler"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
-msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr "Referenshandbok för GStreamer Core"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
-msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "Referenshandbok för GStreamer-biblioteket"
+msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
+msgstr "Kraftfullt och fullfjädrat bibliotek för XML-hantering."
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:37
-msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
-msgstr "Handledning för GTK+ 2.0"
+msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
+msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
-msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "Frågor och svar för GTK+"
+msgid "libxslt Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för libxslt"
#: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "Programmeringshandledning för GTK+"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
-msgid "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME applications. It provides user
interface controls and signal callbacks to control user interfaces."
-msgstr "GTK+ är det primära biblioteket som används för att konstruera användargränssnitt i GNOME-program.
Det tillhandahåller användargränssnittskontroller och signalanrop för att kontrollera användargränssnitten."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
-msgid "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf documentation contains both
the programmer's guide and the API reference."
-msgstr "GdkPixbuf är ett bibliotek för att läsa in bilder och manipulera dem. GdkPixbuf-dokumentationen
innehåller både guide för programmerare och en API-referens."
+msgid ""
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+msgstr ""
+"XSLT C-biblioteket utvecklat för Gnome-projektet. Själva XSLT är ett XML-"
+"språk för att definiera transformering för XML. Libxslt är baserat på "
+"libxml2."
+#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
-msgid "Getting Involved"
-msgstr "Gå med oss"
+msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
+msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME applications. It provides a
file system abstraction which allows applications to access local and remote files with a single consistent
API."
-msgstr "GnomeVFS är kärnbiblioteket som används för att komma åt filer och mappar i GNOME-program. Det
tillhandahåller ett filsystemsabstraktion som tillåter att program kan komma åt lokala och fjärrfiler med ett
enda konsekvent API."
+msgid ""
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
+msgstr ""
+"Libglade är ett bibliotek för att konstruera dynamiska användargränssnitt "
+"från XML-beskrivningar. Libglade låter programmerare konstruera "
+"sina användargränssnitt med hjälp av ett designprogram för grafiska "
+"gränssnitt, och sedan importera dessa gränssnittsdefinitioner."
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
-msgid "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects which support OpenGL
rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable."
-msgstr "GtkGLExt är en OpenGL-utökning till GTK+. Den tillhandahåller ytterligare GDK-objekt som har stöd
för OpenGL-rendering i GTK+ och GtkWidget API-tillägg för att göra GTK+-widgetar OpenGL-kapabla."
+msgid ""
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
+msgstr ""
+"Biblioteket libgnome tillhandahåller ett antal användbara rutiner för att "
+"bygga moderna program, inklusive sessionshantering, aktivering av filer och "
+"URI:er samt visning av hjälp."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+msgid ""
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
+msgstr ""
+"Biblioteket libgnomeui tillhandahåller ytterligare komponenter för program. "
+"Många av dessa komponenter från libgnomeui har redan porterats till GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
-msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "Specifikation för ikonnamn"
+msgid ""
+"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
+"applications. It provides a file system abstraction which allows "
+"applications to access local and remote files with a single consistent API."
+msgstr ""
+"GnomeVFS är kärnbiblioteket som används för att komma åt filer och mappar i "
+"GNOME-program. Det tillhandahåller ett filsystemsabstraktion som tillåter "
+"att program kan komma åt lokala och fjärrfiler med ett enda konsekvent API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:47
-msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr "Specifikation för ikontema"
+msgid ""
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
+msgstr ""
+"GConf tillhandahåller demonen och biblioteken för att lagra och hämta ut "
+"konfigurationsdata."
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
+msgid ""
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
+msgstr ""
+"GnomeCanvas-komponenten tillhandahåller en flexibel komponent för att skapa "
+"interaktiv strukturerad grafik."
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
-msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Java-gränssnitt för GTK+, GNOME och relaterade bibliotek"
+msgid "libart Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för libart"
#: ../data/overlay.xml.in.h:50
-msgid "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All complex rendering is handled
here."
-msgstr "Libart-funktioner - Libart hanterar uppritningsförmågorna i GNOME. Alla komplexa uppritningar
hanteras här."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
-msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
-msgstr "Libchamplain är ett C-bibliotek som tillhandahåller en ClutterActor för att visa kartor."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ widget to display maps in
GTK+ applications."
-msgstr "Libchamplain-gtk är ett C-bibliotek på toppen av libchamplain som tillhandahåller en Gtk+-widget för
att visa kartor i GTK+-program."
+msgid ""
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
+msgstr ""
+"Libart-funktioner - Libart hanterar uppritningsförmågorna i GNOME. Alla "
+"komplexa uppritningar hanteras här."
+#. URL to *translated* libart API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
-msgid "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML descriptions. Libglade
allow programmers to construct their user interfaces using a graphical interface builder application, and
then import those interface definitions."
-msgstr "Libglade är ett bibliotek för att konstruera dynamiska användargränssnitt från XML-beskrivningar.
Libglade låter programmerare att konstruera sin användargränssnitt med hjälp av ett designprogram för
grafiska gränssnitt, och sedan importera dessa gränssnittsdefinitioner."
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
+msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
-msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Bibliotek för att rita ut SVG-vektorgrafik."
+msgid ""
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"ORBit är en snabb och resurssnål CORBA-server. GNOME:s komponentarkitektur, "
+"Bonobo, är byggt ovanpå CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing environnment from performing
certain actions (like, for instance, printing files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has
lockdown support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). This document aims to
cover all the lockdown features found in GNOME, as well as act as a guide on how to preconfigure the desktop
settings."
-msgstr "Nedlåsning är mekanismen som används för att begränsa användarna av en datormiljö från att genomföra
vissa åtgärder (exempelvis för utskrifter eller spara filer till disk). GNOME-skrivbordet har redan stöd för
nedlåsning i ett par områden (speciellt panelen och webbläsaren Epiphany). Målet för det här dokumentet är
att täcka in alla nedlåsningsfunktioner som kan hittas i GNOME, såväl som att fungera som en guide för hur
man förkonfigurerar skrivbordsinställningarna."
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr ""
+"Bonobo-activation låter dig bläddra bland de tillgängliga CORBA-servrarna på "
+"ditt system (körande eller inte). Den håller koll på de körande servrarna så "
+"att om du frågar efter en server som redan kör, kommer du inte att starta "
+"den igen utan återanvända den redan körande instansen."
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
-msgid "Menu Specification"
-msgstr "Menyspecifikation"
+msgid ""
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"Bonobo är ett ramverk för att skapa återanvändbara komponenter för "
+"användning i GNOME-program, byggt ovanpå CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
-msgid "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, Bonobo, is built on top
of CORBA."
-msgstr "ORBit är en snabb och resurssnål CORBA-server. GNOME:s komponentarkitektur, Bonobo, är byggt ovanpå
CORBA."
+msgid ""
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
+msgstr ""
+"Bonobo UI-biblioteket tillhandahåller ett antal "
+"användargränssnittskontroller som använder Bonobo-komponentens ramverk."
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid "Other related libraries"
-msgstr "Övriga relaterade bibliotek"
+msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
+msgstr "Bibliotek för att rita ut SVG-vektorgrafik."
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. It has extensive support
for the different writing systems used throughout the world."
-msgstr "Pango är kärnbiblioteket för att hantera text och typsnitt som används i GNOME-program. Det
innehåller omfattande stöd för de olika skrivsystemen som används runt om i världen."
+msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgstr "Terminalemulatorkomponent som används av GNOME-terminal."
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
-msgid "Plugins for GNOME Applications"
-msgstr "Insticksmoduler för GNOME-program"
+msgid ""
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+msgstr ""
+"libsoup är ett bibliotek för HTTP-klient/server för GNOME. Det använder "
+"GObjects och glib-huvudloop för att integrera med GNOME-program."
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
-msgstr "Förväntade delar av GNOME 3.0"
+msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
+msgstr ""
+"Ett bibliotek som används för att programmera panelminiprogram för GNOME-"
+"panelen."
+# Osäker
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "Kraftfullt och fullfjädrat bibliotek för XML-hantering."
+msgid ""
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
+msgstr ""
+"Structured File Library (GSF) är ett in/ut-bibliotek för att läsa/skriva "
+"compound-filer."
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
-msgid "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio and Video."
-msgstr "Kraftfullt ramverk för att skapa multimediaprogram. Innehåller stöd för både ljud och video."
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
+msgstr ""
+"GObject-baserat API för hantering av resursdetektering och -utannonsering "
+"över SSDP."
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
-msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "Referenshandbok för PyGObject"
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr "Kärn-UPnP API byggt ovanpå gssdp"
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
-msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "Referenshandbok för PyGTK"
+msgid ""
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
+msgstr ""
+"Ett litet verktygsbibliotek som ämnar att förenkla hantering och "
+"implementation av ljud/bild-profiler för UPnP"
#: ../data/overlay.xml.in.h:66
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgstr ""
+"Bibliotek som förenklar DLNA-relaterade delar för program som använder gupnp."
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
-msgid "References"
-msgstr "Referenser"
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgstr "Bibliotek som hanterar UPnP Internet Gateway Device port-mappningar."
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Kommentarer till utgåva"
+msgid ""
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
+msgstr ""
+"Cairo är ett bibliotek för 2D-grafik med stöd för flera utmatningsenheter. "
+"Det är designat för att producera konsistent utmatning på alla "
+"utmatningsmedia samtidigt som det drar nytta av tillgänglig accelererad "
+"grafikhårdvara."
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
-msgid "Release Planning"
-msgstr "Utgivningsplanering"
+msgid ""
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
+msgstr ""
+"Clutter är ett GObject-baserat bibliotek för att skapa snabba, visuellt "
+"tunga, grafiska användargränssnitt."
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
-msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr "Specifikation för delad MIME-informationsdatabas"
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"JSON-GLib är ett bibliotek för att läsa och tolka JSON som använder GLib, "
+"GObject-datatyper och API:er."
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
-msgid "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a member of the GNOME
community. There are several sub-projects to choose from."
-msgstr "Så du vill hjälpa oss med GNOME. Detta kommer att visa dig hur du blir medlem av GNOME-gemenskapen.
Det finns flera underprojekt att välja från."
+msgid ""
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
+msgstr ""
+"COGL är ett OpenGL-abstraktionsbibliotek på lågnivå som utvecklats för (och "
+"en del av) Clutter. Det används primärt av Clutter för att tillhandahålla "
+"ett gemensamt renderings-API som fungerar transparent mellan OpenGL >=1.4, "
+"OpenGL ES 1.1 och OpenGL ES 2.0."
-# Osäker
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
-msgid "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing compound files."
-msgstr "Structured File Library (GSF) är ett in/ut-bibliotek för att läsa/skriva compound-filer."
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
+msgstr ""
+"Libchamplain är ett C-bibliotek som tillhandahåller en ClutterActor för att "
+"visa kartor."
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "Telepathy Stack"
-msgstr "Telepathy-stack"
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
+"Libchamplain-gtk är ett C-bibliotek på toppen av libchamplain som "
+"tillhandahåller en Gtk+-komponent för att visa kartor i GTK+-program."
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, including instant messaging,
voice calls and video calls. It abstracts differences between protocols to provide a unified interface for
applications."
-msgstr "Telepathy är ett D-Bus-ramverk för att standardisera realtidskommunikation, inklusive
snabbmeddelanden, röst- och videosamtal. Det överbygger skillnader mellan protokoll för att tillhandahålla
ett standardiserat gränssnitt för program."
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+"libcanberra är en implementation av XDG Sound Theme och Name Specifications "
+"för att generera händelseljud på fria skrivbord,"
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
-msgstr "Terminalemulatorwidget som används av GNOME-terminal."
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"libnotify är ett bibliotek som skickar skrivbordsnotifieringar till en "
+"notifieringsdemon, som definierats i specifikationen Desktop Notifications. "
+"Dessa notifieringar kan användas för att informera användaren om en händelse "
+"eller visa någon form av information utan att vara i vägen för användaren."
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility technologies."
-msgstr "AT-SPI-biblioteket tillhandahåller gränssnitt som används för hjälpmedelstekniker."
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr ""
+"D-Bus är ett meddelandebuss-system, ett enkelt sätt för program att prata "
+"med varandra."
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
-msgid "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the Bonobo component
framework."
-msgstr "Bonobo UI-biblioteket tillhandahåller ett antal användargränssnittskontroller som använder
Bonobo-komponentens ramverk."
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique är ett bibliotek för att skriva program med en instans. Om du startar "
+"ett program för en instans två gånger så kommer den andra instansen att "
+"antingen avslutas eller skicka ett meddelande till den körande instansen. "
+"Unique gör det enkelt att skriva denna typ av program genom att "
+"tillhandahålla en grundklass som tar hand om allt IPC-maskineri som behövs "
+"för att skicka meddelanden till en körande instans, samt även hantera "
+"uppstartsnotifieringar."
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid "The Desktop Entries provide information about an application such as the name, icon, and description.
These files are used for application launchers and for creating menus of applications that can be launched."
-msgstr "Desktop Entries tillhandahåller information om ett program såsom dess namn, ikon och beskrivning.
Dessa filer används för programstartare och för att skapa menyer av program som kan startas."
+msgid ""
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
+msgstr ""
+"GNOME:s Devtools-bibliotekspaket tillhandahåller ett dockningssystem och "
+"flera verktyg användbara för GNOME:s utvecklingsverktyg och GNOME-program i "
+"allmänhet."
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
-msgid "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to publish data using HTTPS,
announce that information via DNS-SD, find that information and finally consume it."
-msgstr "Easy Publish and Consume library (libepc) tillhandahåller en enkel metod att publicera data med
hjälp av HTTPS, annonsera den informationen via DNS-SD, hitta informationen och till slut använda den."
+msgid "GStreamer Core Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för GStreamer Core"
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
-msgid "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter to the GNOME developers
in an organized manner."
-msgstr "GNOME:s felhanteringssystem låter dig skicka in information om felaktigheter som du påträffar till
GNOME-utvecklarna på ett organiserat sätt."
+msgid ""
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
+msgstr ""
+"Kraftfullt ramverk för att skapa multimediaprogram. Innehåller stöd för både "
+"ljud och video."
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
-msgid "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several utilities useful to GNOME
development tools and GNOME applications in general."
-msgstr "GNOME:s Devtools-bibliotekspaket tillhandahåller ett dockningssystem och flera verktyg användbara
för GNOME:s utvecklingsverktyg och GNOME-program i allmänhet."
+msgid "GStreamer Library Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för GStreamer-biblioteket"
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
-msgid "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME packages, and allows
coordination of GNOME development."
-msgstr "GNOME:s Git-träd innehåller de senaste utvecklingsversionerna för de huvudsakliga GNOME-paketen och
tillåter koordination av GNOME-utvecklingen."
+msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för GStreamers Core-insticksmoduler"
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
-msgid "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; it features a graphical
interface builder, an integrated help system for API reference and more."
-msgstr "GNOME:s utvecklarsvit är en uppsättning verktyg för att göra utvecklarens vardag enklare; den
innehåller en grafisk gränssnittsbyggare, ett integrerat hjälpsystem för API-referens och mycket mer."
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
+"GtkGLExt är en OpenGL-utökning till GTK+. Den tillhandahåller ytterligare "
+"GDK-objekt som har stöd för OpenGL-rendering i GTK+ och GtkWidget API-"
+"tillägg för att göra GTK+-komponenter OpenGL-kapabla."
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
-msgid "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive structured graphics."
-msgstr "GnomeCanvas-widgeten tillhandahåller en flexibel widget för att skapa interaktiv strukturerad
grafik."
+msgid ""
+"libgit2-glib is a glib library which wraps libgit2 providing making it "
+"easier to develop manage git repositories in a GObject oriented application."
+msgstr ""
+"libgit2-glib är ett glib-biblioteksomslag kring libgit2 som gör det enklare "
+"att hantera git-förråd i ett GObject-orienterat program."
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
-msgid "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML language to define
transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
-msgstr "XSLT C-biblioteket utvecklat för Gnome-projektet. Själva XSLT är ett XML-språk för att definiera
transformering för XML. Libxslt är baserat på libxml2."
+#| msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för WebKit2GTK+"
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid "The guides provide the common practices used in code and interface design within the GNOME platform
as well as detailed knowledge about some applications and components."
-msgstr "Guiderna tillhandahåller information om normal praxis som används i källkod och gränssnittsdesign
inom GNOME-plattformen såväl som detaljerad information om vissa program och komponenter."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid "The libgnome library provides a number of useful routines for building modern applications, including
session management, activation of files and URIs, and displaying help."
-msgstr "Biblioteket libgnome tillhandahåller ett antal användbara rutiner för att bygga moderna program,
inklusive sessionshantering, aktivering av filer och URI:er samt visning av hjälp."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
-msgid "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of the widgets from
libgnomeui have already been ported to GTK+."
-msgstr "Biblioteket libgnomeui tillhandahåller ytterligare widgetar för program. Många av dessa widgetar
från libgnomeui har redan porterats till GTK+."
+msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
+msgstr "Rendering av webbinnehåll för GNOME-plattformen"
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
-msgid "The references contain the Application Programming Interface, list of functions, classes and methods
of the GNOME platform libraries and the standards used within the GNOME platform."
-msgstr "Referenserna innehåller Application Programming Interface, lista över funktioner, klasser och
metoder i GNOME-plattformens olika bibliotek samt standarder använda inom GNOME-plattformen."
+msgid "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html"
+msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
-msgid "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable for beginners and
intermediate programmers."
-msgstr "Denna GTK+-handledning är skriven för programmeringsspråket C. Den är lämplig för nybörjare och
duktiga programmerare."
+msgid ""
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
+msgstr ""
+"libpeas är en gobject-baserad insticksmotor och har som mål att ge varje "
+"program chansen att anta sina egna tilläggsfunktioner."
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
-msgid "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database systems currently in use by X
desktop environments."
-msgstr "Den här specifikationen från freedesktop.org försöker förena MIME-databassystemen som för närvarande
används av olika X-skrivbordsmiljöer."
+msgid ""
+"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
+msgstr ""
+"libzapojit är ett inkapslande bibliotek runt GLib/GObject som "
+"tillhandahåller REST API:erna för SkyDrive och Hotmail"
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
-msgid "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and their contexts in an icon
theme."
-msgstr "Den här specifikationen från freedesktop.org beskriver standardsättet att namnge ikoner och deras
sammanhang i ett ikontema."
+msgid ""
+"libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
+"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
+msgstr ""
+"libsecret är ett bibliotek för att lagra och hämta lösenord och andra "
+"hemligheter. Det kommunicerar med ”Secret Service” via DBus."
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
-msgid "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon themes."
-msgstr "Den här specifikationen från freedesktop.org beskriver standardsättet att lagra ikonteman."
+msgid ""
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
+msgstr ""
+"dconf är ett lågnivåkonfigurationssystem. Dess huvudsyfte är att "
+"tillhandahålla en bakände till GSettings på plattformar som inte redan har "
+"ett lagringssystem för konfigurationer."
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
-msgid "This freedesktop.org specification describes how applications can be started automatically after the
user has logged in and how media can request a specific application to be executed or a specific file on the
media to be opened after the media has been mounted."
-msgstr "Den här specifikationen från freedesktop.org beskriver hur program kan startas automatiskt efter att
användaren har loggat in och hur media kan begära att ett specifik program startas eller öppna en specifik
fil på mediet efter att mediet har monterats."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
-msgid "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from desktop entries."
-msgstr "Den här specifikationen från freedesktop.org beskriver hur menyer byggs upp från skrivbordsposter."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
-msgid "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM between X desktops."
-msgstr "Den här specifikationen från freedesktop.org standardiserar utökningar till ICCCM mellan
X-skrivbord."
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för telepathy-glib"
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
-msgid "This specification standardizes the interface to desktop notification services."
-msgstr "Denna specifikation standardiserar gränssnittet för skrivbordsnotifieringstjänster."
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
+msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid "This subsection has several of the libraries that are expected to be in GNOME 3.0. The content is
subject to change."
-msgstr "Denna undersektion innehåller flera bibliotek som förväntas att komma med i GNOME 3.0. Innehållet
kan komma att ändras."
+msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
+msgstr "Handledning för GTK+ 2.0"
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's personal data so that it
can be searched easily and quickly. The libtracker-common library is the foundation for common procedures
used in the daemon and the indexer."
-msgstr "Tracker är ett verktyg designat för att extrahera information och metadata om användarens personliga
data så att det snabbt och enkelt kan sökas igenom. Biblioteket libtracker-common är grunden för vanliga
procedurer som används i demonen och indexeraren."
+msgid "GTK+ FAQ"
+msgstr "Frågor och svar för GTK+"
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
-msgid "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's personal data so that it
can be searched easily and quickly. The libtracker-module library helps developers write third party modules
to extract content not commonly supported by Tracker."
-msgstr "Tracker är ett verktyg designat för att extrahera information och metadata om användarens personliga
data så att det snabbt och enkelt kan sökas igenom. Biblioteket libtracker-module hjälper utvecklare att
skriva tredjepartsmoduler för att extrahera innehåll som inte vanligtvis stöds av Tracker."
+msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för PyGTK"
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
-msgid "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a single-instance
application twice, the second instance will either just quit or will send a message to the running instance.
Unique makes it easy to write this kind of application by providing a base class, taking care of all the IPC
machinery needed to send messages to a running instance, and also handling startup notification."
-msgstr "Unique är ett bibliotek för att skriva program med en instans. Om du startar ett program för en
instans två gånger så kommer den andra instansen att antingen avslutas eller skicka ett meddelande till den
körande instansen. Unique gör det enkelt att skriva denna typ av program genom att tillhandahålla en
grundklass som tar hand om allt IPC-maskineri som behövs för att skicka meddelanden till en körande instans,
samt även hantera uppstartsnotifieringar."
+msgid "PyGObject Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för PyGObject"
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "Dokumentation för libsigc++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
-msgid "Vala API References"
-msgstr "Vala API-referenser"
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "Dokumentation för libxml++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
-msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Vala API-referenser för GTK+, GNOME och relaterade bibliotek"
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för glibmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
-msgid "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
-msgstr "Olika länkar för att lära dig mer om GNOME-utvecklingen och hur man hjälper till."
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för gtksourceviewmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
-msgid "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org specification defines
where these files should be looked for by defining one or more base directories relative to which files
should be located."
-msgstr "Olika specifikationer specificerar filer och filformat. Denna specifikation från freedesktop.org
definierar var dessa filer kan lokaliseras för att definiera en eller flera baskataloger relativa till vilka
filer som ska lokaliseras."
+msgid "gtkmm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
-msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-msgstr "Hur man skriver moduler för panelprogrammet Skrivbordsrad på det nya sättet"
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för pangomm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
-msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr "Specifikation för XDG Base Directory"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid "atkmm Documentation"
msgstr "Dokumentation för atkmm"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för gconfmm"
+
#: ../data/overlay.xml.in.h:110
-msgid "clutter-box2dmm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för clutter-box2dmm"
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för libvtemm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
-msgid "clutter-gtkmm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för clutter-gtkmm"
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för librsvgmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
-msgid "cluttermm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för cluttermm"
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för libgdamm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
-msgid "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a backend to GSettings on
platforms that don't already have configuration storage systems."
-msgstr "dconf är ett lågnivåkonfigurationssystem. Dess huvudsyfte är att tillhandahålla en bakände till
GSettings åp plattformar som inte redan har ett lagringssystem för konfigurationer."
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för libgda-uimm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
-msgid "gconfmm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för gconfmm"
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för gstreamermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
-msgid "glibmm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för glibmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid "goocanvasmm Documentation"
msgstr "Dokumentation för goocanvasmm"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för gtkglextmm"
+
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
-msgid "gstreamermm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för gstreamermm"
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för cluttermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
-msgid "gtkglextmm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för gtkglextmm"
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för clutter-gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
-msgid "gtkmm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för gtkmm"
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "Dokumentation för clutter-box2dmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:120
-msgid "gtksourceviewmm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för gtksourceviewmm"
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "Handledning för libsigc++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+msgid "The Clutter Cookbook"
+msgstr "Clutter-kokboken"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+#| msgid "libart Reference Manual"
+msgid "librygel-core Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för librygel-core"
-#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
-msgid "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-latest.html"
-msgstr "-"
+#| msgid "libart Reference Manual"
+msgid "librygel-renderer Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för librygel-renderer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+#| msgid "libart Reference Manual"
+msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för librygel-renderer-gst"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+#| msgid "libart Reference Manual"
+msgid "librygel-server Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för librygel-server"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+#| msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgid "libglom Reference Manual"
+msgstr "Referenshandbok för libglom"
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:127
-msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
-msgstr "-"
+#| msgid "glibmm Documentation"
+msgid "Glom Python Documentation"
+msgstr "Python-dokumentation för Glom"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "Handledning för libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
+msgid "java-gnome API Documentation"
+msgstr "Dokumentation för java-gnome API"
-#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:130
-msgid "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
-msgstr "-"
+msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Java-gränssnitt för GTK+, GNOME och relaterade bibliotek"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid "Vala API References"
+msgstr "Vala API-referenser"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:132
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Vala API-referenser för GTK+, GNOME och relaterade bibliotek"
-#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:133
-msgid "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
-msgstr "-"
+msgid "GTK+ Programming Tutorial"
+msgstr "Programmeringshandledning för GTK+"
-#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+msgid ""
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
+msgstr ""
+"Denna GTK+-handledning är skriven för programmeringsspråket C. Den är "
+"lämplig för nybörjare och duktiga programmerare."
+
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
-msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "-"
-#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:139
-msgid "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
-msgstr "-"
+msgid "Desktop Entry Specification"
+msgstr "Specifikation för skrivbordspost"
-#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+msgid ""
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
+msgstr ""
+"Desktop Entries tillhandahåller information om ett program såsom dess namn, "
+"ikon och beskrivning. Dessa filer används för programstartare och för att "
+"skapa menyer av program som kan startas."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
-msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
+"latest.html"
msgstr "-"
-#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+msgid "Menu Specification"
+msgstr "Menyspecifikation"
+
#: ../data/overlay.xml.in.h:145
-msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
-msgstr "-"
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
+msgstr ""
+"Den här specifikationen från freedesktop.org beskriver hur menyer byggs upp "
+"från skrivbordsposter."
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -741,187 +1137,287 @@ msgstr "-"
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgstr "Specifikation för XDG Base Directory"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid ""
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr ""
+"Olika specifikationer specificerar filer och filformat. Denna specifikation "
+"från freedesktop.org definierar var dessa filer kan lokaliseras för att "
+"definiera en eller flera baskataloger relativa till vilka filer som ska "
+"lokaliseras."
+
+#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
-msgid "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-latest.html"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:154
-msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
-msgstr "-"
+msgid "Icon Theme Specification"
+msgstr "Specifikation för ikontema"
-#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
+msgstr ""
+"Den här specifikationen från freedesktop.org beskriver standardsättet att "
+"lagra ikonteman."
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
-msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#. URL to *translated* libart API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+msgid "Icon Naming Specification"
+msgstr "Specifikation för ikonnamn"
+
#: ../data/overlay.xml.in.h:160
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
-msgstr "-"
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
+msgstr ""
+"Den här specifikationen från freedesktop.org beskriver standardsättet att "
+"namnge ikoner och deras sammanhang i ett ikontema."
-#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:163
-msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
+"html"
msgstr "-"
-#. URL to *translated* libxml2 API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
-msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+msgid "Desktop Application Autostart Specification"
+msgstr "Specifikation för automatisk start av skrivbordsprogram"
-#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
-#. document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:170
-msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
+msgstr ""
+"Den här specifikationen från freedesktop.org beskriver hur program kan "
+"startas automatiskt efter att användaren har loggat in och hur media kan "
+"begära att ett specifikt program startas eller öppna en specifik fil på "
+"mediet efter att mediet har monterats."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
-msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "Dokumentation för java-gnome API"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "Specifikation för skrivbordsnotifieringar"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
-msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "Referenshandbok för libart"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+"Denna specifikation standardiserar gränssnittet för "
+"skrivbordsnotifieringstjänster."
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:173
-msgid "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name Specifications, for generating event
sounds on free desktops,"
-msgstr "libcanberra är en implementation av XDG Sound Theme och Name Specifications för att generera
händelseljud på fria skrivbord,"
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
+"latest.html"
+msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:174
-msgid "libgda-uimm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för libgda-uimm"
+msgid "Extended Window Manager Hints"
+msgstr "Utökade hintar för fönsterhanterare"
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
-msgid "libgdamm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för libgdamm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
-msgid "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification daemon, as defined in the
Desktop Notifications spec. These notifications can be used to inform the user about an event or display some
form of information without getting in the user's way."
-msgstr "libnotify är ett bibliotek som skickar skrivbordsnotifieringar till en notifieringsdemon, som
definierats i specifikationen Desktop Notifications. Dessa notifieringar kan användas för att informera
användaren om en händelse eller visa någon form av information utan att vara i vägen för användaren."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
-msgid "libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every application the chance to
assume its own extensibility."
-msgstr "libpeas är en gobject-baserad insticksmotor och har som mål att ge varje program chansen att anta
sina egna tilläggsfunktioner."
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
+msgstr ""
+"Den här specifikationen från freedesktop.org standardiserar utökningar till "
+"ICCCM mellan X-skrivbord."
+#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:178
-msgid "librsvgmm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för librsvgmm"
+msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
+msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
-msgid "libsigc++ Documentation"
-msgstr "Dokumentation för libsigc++"
+msgid "Shared MIME-info Database Specification"
+msgstr "Specifikation för delad MIME-informationsdatabas"
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
-msgid "libsigc++ Tutorial"
-msgstr "Handledning för libsigc++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
-msgid "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the glib main loop, to
integrate well with GNOME applications."
-msgstr "libsoup är ett bibliotek för HTTP-klient/server för GNOME. Det använder GObjects och glib-huvudloop
för att integrera med GNOME-program."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
-msgid "libvtemm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för libvtemm"
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
+msgstr ""
+"Den här specifikationen från freedesktop.org försöker förena MIME-"
+"databassystemen som för närvarande används av olika X-skrivbordsmiljöer."
+#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
-msgid "libxml++ Documentation"
-msgstr "Dokumentation för libxml++"
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
+"latest.html"
+msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
-msgid "libxml++ Tutorial"
-msgstr "Handledning för libxml++"
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
+msgstr ""
+"Easy Publish and Consume library (libepc) tillhandahåller en enkel metod att "
+"publicera data med hjälp av HTTPS, annonsera den informationen via DNS-SD, "
+"hitta informationen och till slut använda den."
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
-msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "Referenshandbok för libxml2"
+msgid ""
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
+msgstr ""
+"GNet är ett nätverksbibliotek, skrivet i C, objektorienterat och byggt "
+"ovanpå GLib."
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
-msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "Referenshandbok för libxslt"
+msgid ""
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
+msgstr ""
+"GMime är ett kraftfullt MIME-verktygsbibliotek (Multipurpose Internet Mail "
+"Extension). Det är ämnat för att skapa, redigera och tolka MIME-meddelanden "
+"och strukturer."
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
-msgid "pangomm Documentation"
-msgstr "Dokumentation för pangomm"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"Tracker är ett verktyg designat för att extrahera information och metadata "
+"om användarens personliga data så att det snabbt och enkelt kan sökas "
+"igenom. Biblioteket libtracker-common är grunden för vanliga procedurer som "
+"används i demonen och indexeraren."
#: ../data/overlay.xml.in.h:188
-msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "Referenshandbok för telepathy-glib"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Tracker är ett verktyg designat för att extrahera information och metadata "
+"om användarens personliga data så att det snabbt och enkelt kan sökas "
+"igenom. Biblioteket libtracker-module hjälper utvecklare att skriva "
+"tredjepartsmoduler för att extrahera innehåll som inte vanligtvis stöds av "
+"Tracker."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
+msgid ""
+"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
+"content, using a pluggable system."
+msgstr ""
+"Grilo är ett ramverk som genom ett pluggbart system ger tillgång till olika "
+"källor med multimediainnehåll."
-#~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-#~ msgstr "C++-gränssnitt för GTK+ och GNOME"
-#~ msgid "Bzr Playground"
-#~ msgstr "Bzr Playground"
-#~ msgid ""
-#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
-#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
-#~ "back to SVN and are able to host private branches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vill du gå in den underbara världen av distribuerad versionshantering? "
-#~ "Prova Bzr playground som gör det enkelt att hacka i GNOME om du inte har "
-#~ "ett SVN-konto. Personer med en SSH-nyckel som är känd för GNOME kan "
-#~ "enkelt trycka in ändringar till SVN och kan stå värdar för privata "
-#~ "källkodsgrenar."
-#~ msgid "Guidelines"
-#~ msgstr "Anvisningar"
-#~ msgid "Accessibility for Developers"
-#~ msgstr "Tillgänglighet för utvecklare"
-#~ msgid "Nautilus Internals"
-#~ msgstr "Interna funktioner i Nautilus"
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
-#~ "desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
-#~ "Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also "
-#~ "has concrete pointers to interesting parts of the sources for developers "
-#~ "who wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper "
-#~ "requires a basic understanding of how Nautilus works from the user side, "
-#~ "and basic knowledge of GNOME programming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus är den officiella filhanteraren och skrivbordsskalet för GNOME-"
-#~ "skrivbordet. Det här dokumentet ger dig en överblick över designen och "
-#~ "implementationen av Nautilus samt andra delar av GNOME-plattformen som "
-#~ "den förlitar sig på. Det innehåller även konkreta pekare till intressanta "
-#~ "delar av källkoden för utvecklare som önskar att hacka i Nautilus, eller "
-#~ "bara lära sig mer om det. Det här dokumentet kräver en grundläggande "
-#~ "förståelse om hur Nautilus fungerar från användarens sida och "
-#~ "grundläggande kunskap om programmering i GNOME."
-#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det här dokumentet berättar för dig hur du gör GNOME-program tillgängliga "
-#~ "för personer med funktionshinder."
-#~ msgid ""
-#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals."
-#~ "html"
-#~ msgstr "-"
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/"
-#~ msgstr "-"
-#~ msgid "Bindings to other languages"
-#~ msgstr "Bindningar till andra språk"
-#~ msgid "Library for easily accessing different databases"
-#~ msgstr "Bibliotek för att enkelt komma åt olika databaser"
-#~ msgid "gnome-db Manual"
-#~ msgstr "Handbok för gnome-db"
-#~ msgid "http://www.gnome-db.org/Manual"
-#~ msgstr "-"
-#~ msgid "Human Interface Guidelines"
-#~ msgstr "Human Interface Guidelines"
-#~ msgid ""
-#~ "This document tells you how to create applications that look right, "
-#~ "behave properly, and fit into the GNOME user interface as a whole."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det här dokumentet berättar för dig hur du skapar program som ser rätt "
-#~ "ut, beter sig korrekt samt passar in i GNOME:s användargränssnitt."
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/"
-#~ msgstr "-"
-#~ msgid "API Reference"
-#~ msgstr "API-referens"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
+msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
+msgstr "grilo-plugins är en samling insticksmoduler för Grilo-ramverket."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
+msgstr "GObject-baserat API för uppslagstjänsterna Discident och EAN."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
+msgid ""
+"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
+msgstr ""
+"libgxps är ett GObject-baserat bibliotek för hantering och återgivning av "
+"XPS-dokument."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Kommentarer till utgåva"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:194
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"GNOME har ett tidsbaserat lanseringsschema. Det betyder att det finns en ny "
+"GNOME-utgåva med medföljande anteckningar var sjätte månad, på minuten."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:195
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "Gå med oss"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:196
+msgid ""
+"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
+"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+msgstr ""
+"Så du vill hjälpa oss med GNOME. Detta kommer att visa dig hur du blir "
+"medlem av GNOME-gemenskapen. Det finns flera underprojekt att välja från."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:197
+msgid "GNOME Bug Tracker"
+msgstr "GNOME:s felhanteringssystem"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:198
+msgid ""
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+msgstr ""
+"GNOME:s felhanteringssystem låter dig skicka in information om felaktigheter "
+"som du påträffar till GNOME-utvecklarna på ett organiserat sätt."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:199
+msgid "Release Planning"
+msgstr "Utgivningsplanering"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:200
+msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+msgstr "En informationsfest i viktiga framtida GNOME-planer."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:201
+msgid "Developer Scripts"
+msgstr "Utvecklingsskript"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:202
+msgid ""
+"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
+"repetitive) tasks."
+msgstr ""
+"En samling användbara skript för att hjälpa utvecklarna att åstadkomma enkla "
+"(ofta upprepade) aktiviteter."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:203
+msgid "GNOME Git Repository"
+msgstr "GNOME:s Git-förråd"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:204
+msgid ""
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"packages, and allows coordination of GNOME development."
+msgstr ""
+"GNOME:s Git-träd innehåller de senaste utvecklingsversionerna för de "
+"huvudsakliga GNOME-paketen och tillåter koordination av GNOME-utvecklingen."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]