[gnome-sound-recorder] [l10n] Update Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] [l10n] Update Catalan translation
- Date: Sat, 6 Sep 2014 22:17:21 +0000 (UTC)
commit 2c30dc6711b8428e38bffa9da609c3179b0cce40
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Sun Sep 7 00:17:13 2014 +0200
[l10n] Update Catalan translation
po/ca.po | 138 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 81 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b39117c..bb4f0be 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,21 +2,45 @@
# Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2014.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-07 01:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-08 00:57+0200\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
-"Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-06 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-07 00:16+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
+msgstr "Un enregistrador de so simple i modern pel GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
+"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
+"editing, and create voice memos."
+msgstr ""
+"L'enregistrador de so proporciona una interfície simple i moderna que permet "
+"enregistrar i reproduir àudios. Us permet fer edicions bàsiques a més a més "
+"de crear notes de veu."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
+"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
+msgstr ""
+"L'enregistrador de so gestiona automàticament el procés de desat de manera "
+"que no us hagueu de preocupar de suprimir accidentalment algun "
+"enregistrament anterior."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
@@ -48,11 +72,11 @@ msgstr ""
"no hi ha cap mapat, s'utilitzaran els paràmetres per defecte del codificador."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
-msgid "Micophone volume level"
+msgid "Microphone volume level"
msgstr "Nivell de volum del micròfon"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
-msgid "Micophone volume level."
+msgid "Microphone volume level."
msgstr "Nivell de volum del micròfon."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
@@ -63,8 +87,8 @@ msgstr "Nivell de volum de l'altaveu"
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Nivell de volum de l'altaveu."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:154
-#: ../src/record.js:96
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
+#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Enregistradora de so"
@@ -76,131 +100,131 @@ msgstr "Enregistra un so mitjançant el micròfon i reprodueix-lo"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "àudio;aplicació;enregistrament;"
-#: ../src/application.js:41
+#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Enregistradora de so"
-#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/application.js:51
+#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: ../src/application.js:52
+#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/application.js:81
+#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "S'ha iniciat l'enregistradora de so"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:87
+#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistraments"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:153
+#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr "Pau Iranzo <pau iranzo softcatala org>"
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: ../src/fileUtil.js:93
+#: ../src/fileUtil.js:91
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d dia"
msgstr[1] "fa %d dies"
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "Darrera setmana"
-#: ../src/fileUtil.js:99
+#: ../src/fileUtil.js:97
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fa %d setmana"
msgstr[1] "fa %d setmanes"
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Darrer mes"
-#: ../src/fileUtil.js:105
+#: ../src/fileUtil.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d mesos"
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "Darrer any"
-#: ../src/fileUtil.js:111
+#: ../src/fileUtil.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "fa %d any"
msgstr[1] "fa %d anys"
-#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
+#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:508
msgid "Info"
msgstr "Informació"
-#: ../src/info.js:54
+#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
+#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:291
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: ../src/info.js:94
+#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/info.js:101
+#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: ../src/info.js:110
+#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
-#: ../src/info.js:116
+#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Data de creació"
-#: ../src/info.js:127
+#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
+#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
-#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
+#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:777
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: ../src/mainWindow.js:145
+#: ../src/mainWindow.js:147
msgid "Add Recordings"
msgstr "Afegeix enregistraments"
-#: ../src/mainWindow.js:150
+#: ../src/mainWindow.js:152
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Utilitzeu el botó <b>Enregistra</b> per crear enregistraments d'àudio"
-#: ../src/mainWindow.js:276
+#: ../src/mainWindow.js:277
msgid "Recording…"
msgstr "S'està enregistrant…"
@@ -215,75 +239,75 @@ msgstr[1] "%d àudios enregistrats"
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/mainWindow.js:415
+#: ../src/mainWindow.js:414
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/mainWindow.js:522
+#: ../src/mainWindow.js:521
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:840
+#: ../src/mainWindow.js:836
msgid "Load More"
msgstr "Carrega'n més"
-#: ../src/play.js:81
+#: ../src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "No es pot reproduir l'enregistrament"
-#: ../src/preferences.js:62
+#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Format preferit"
-#: ../src/preferences.js:70
+#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../src/preferences.js:85
+#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
-#: ../src/record.js:59
+#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «Enregistraments»."
-#: ../src/record.js:67
+#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Els paràmetres de captura d'àudio no són vàlids."
-#: ../src/record.js:113
+#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "No s'han pogut crear tots els elements."
-#: ../src/record.js:123
+#: ../src/record.js:133
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "No s'han pogut enllaçar tots els elements"
-#: ../src/record.js:147
+#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "No s'ha establert cap perfil de format."
-#: ../src/record.js:157
+#: ../src/record.js:169
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
@@ -293,7 +317,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:294
+#: ../src/record.js:318
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Retall %d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]