[epiphany] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Polish translation
- Date: Sun, 14 Sep 2014 13:47:12 +0000 (UTC)
commit 3dbfc59ae62a583c2f57449a679f5c2791b4febb
Author: Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>
Date: Sun Sep 14 15:46:29 2014 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 489 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 343 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 96e7915..82137d2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-10 15:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-14 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-14 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -58,12 +58,21 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:306
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Przeglądarka WWW dla środowiska GNOME"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -73,9 +82,9 @@ msgstr ""
"pulpitem oraz prosty i intuicyjny interfejs użytkownika, umożliwiający "
"skupienie się na stronach WWW."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
msgid "Web"
msgstr "WWW"
@@ -487,94 +496,103 @@ msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę tytułu w oknie zakładek."
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę adresu w oknie zakładek."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "Zainstalowane wtyczki"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Wtyczki są wyłączone w preferencjach"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "Przyrostki"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "Użycie pamięci"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Wersja %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "O programie"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Prosta i łatwa w użyciu przeglądarka WWW"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista zainstalowanych programów WWW"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
msgid "Installed on:"
msgstr "Zainstalowano:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
msgid "Remove from overview"
msgstr "Usuń z podglądu"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
msgid "Most Visited"
msgstr "Najczęściej odwiedzane"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
msgid "Private Browsing"
msgstr "Tryb prywatny"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+msgstr ""
+"Obecnie używany jest tryb <em>incognito</em>. Strony przeglądane w tym "
+"trybie nie zostaną zachowane w historii przeglądarki, a wszystkie "
+"przechowywane informacje zostaną wyczyszczone po zamknięciu okna. Pobrane "
+"pliki zostaną zachowane."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
msgstr ""
-"Obecnie używany jest tryb <em>prywatny</em>. Strony przeglądane w tym trybie "
-"nie zostaną zachowane w historii przeglądarki, a wszystkie przechowywane "
-"informacje zostaną wyczyszczone po zamknięciu okna."
+"Tryb incognito nie ukryje wykonywanych operacji przed pracodawcą, dostawcą "
+"Internetu, rządem ani odwiedzanymi witrynami."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -600,11 +618,6 @@ msgstr "F11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na adres \"%s\""
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabskie (_IBM-864)"
@@ -929,75 +942,167 @@ msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nieznane (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "Nie odnaleziono tekstu"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Automatyczny powrót do początku"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Zapamiętać hasło dla witryny \"%s\"?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1411
msgid "Deny"
msgstr "Odmawianie"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1412
msgid "Allow"
msgstr "Zezwalanie"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1422
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Witryna <b>%s</b> chce poznać położenie użytkownika."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1506
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Wczytywanie witryny \"%s\"…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1508
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1718
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr "Ta witryna przedstawiła certyfikat należący do innej witryny."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Certyfikat tej witryny jest zbyt stary, żeby można mu było zaufać. Proszę "
+"sprawdzić, czy data w komputerze jest prawidłowa."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Certyfikat tej witryny nie został wydany przez zaufaną organizację."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu tej witryny. Może on być uszkodzony."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"Certyfikat tej witryny został unieważniony przez zaufaną organizację, która "
+"go wydała."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1757
+msgid ""
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Nie można zaufać certyfikatowi tej witryny, ponieważ używa bardzo słabego "
+"szyfrowania."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+msgid ""
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Certyfikat tej witryny jest ważny tylko w przyszłości. Proszę sprawdzić, czy "
+"data w komputerze jest prawidłowa."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Witryna %s może nie być prawdziwa."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+"Podczas próby bezpiecznego połączenia witryny przedstawiają certyfikat, aby "
+"potwierdzić, że połączenie nie zostało złośliwie przechwycone. Certyfikat "
+"tej witryny jest nieprawidłowy:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
+msgstr ""
+"Połączenie mogło zostać przechwycone przez strony trzecie. Można "
+"kontynuować, jeśli istnieje dobry powód, dla którego witryna nie używa "
+"zaufanego certyfikatu. "
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"Wiarygodne banki, sklepy i inne publiczne witryny nie prosiłyby o coś "
+"takiego."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1854
msgid "None specified"
msgstr "Nie podano nikogo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1867 ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Problem podczas wczytywania witryny \"%s\""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Nie można wyświetlić tej witryny."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1870
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1010,15 +1115,15 @@ msgstr ""
"nowy adres. Proszę także sprawdzić, czy połączenie internetowe działa "
"poprawnie.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1884
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Wystąpił problem."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1029,20 +1134,20 @@ msgstr ""
"p><p>Jeśli to się wydarzy ponownie, proszę zgłosić ten problem programistom "
"programu <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1890 ../embed/ephy-web-view.c:1897
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Wczytaj ponownie mimo to"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Problem podczas wyświetlania witryny \"%s\""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Oops!"
msgstr "Błąd"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1050,7 +1155,17 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wyświetlania tej strony. Proszę ją wczytać ponownie "
"lub odwiedzić inną, aby kontynuować."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2607
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
+msgid "Look out!"
+msgstr "Uwaga!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Wczytaj mimo to"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1062,7 +1177,7 @@ msgstr "_OK"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
@@ -1289,8 +1404,8 @@ msgid "Local files"
msgstr "Pliki lokalne"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "Certyfikat nie pasuje do oczekiwanej tożsamości"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Certyfikat nie pasuje do tej witryny"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
@@ -1317,12 +1432,42 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Czas aktywacji certyfikatu jest w przyszłości"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "Tożsamość tej witryny została sprawdzona"
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "Tożsamość tej witryny została potwierdzona."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "Tożsamość tej witryny nie została sprawdzona"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "Tożsamość tej witryny nie została potwierdzona."
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Połączono z %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Cyfrowy certyfikat tej witryny nie jest zaufany. Możliwe, że połączono się z "
+"niebezpieczną witryną imitującą stronę %s."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "Część tej witryny jest niezabezpieczona."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "Połączenie jest bezpieczne."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Wyświetl certyfikat…"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
@@ -1385,7 +1530,7 @@ msgstr "Błąd podczas pobierania: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
@@ -1402,21 +1547,21 @@ msgstr "Uruchamianie…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wyczyść"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Przeciągnięcie tej ikony utworzy dowiązanie do tej strony"
@@ -1457,11 +1602,6 @@ msgstr "Wyświetl _wszystkie tematy"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zamknij"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Rozrywka"
@@ -1607,6 +1747,10 @@ msgstr "Wy_eksportuj zakładki…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Wyeksportowanie zakładki do pliku"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zamyka okno zakładek"
@@ -1638,13 +1782,13 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Usuwa wybraną zakładkę lub temat"
+msgstr "Usuwa zaznaczoną zakładkę lub temat"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
msgid "Select _All"
@@ -1852,22 +1996,20 @@ msgstr ""
"wyczyszczone. Proszę zaznaczyć typy informacji, które mają zostać usunięte:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Ciasteczka"
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "Ciastecz_ka"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "Pamięć podręczna i pliki tymczasowe"
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "_Pamięć podręczna i pliki tymczasowe"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing history"
-msgstr "Historia przeglądania"
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "_Historia przeglądania"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "Zapisane hasła"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Zapisane ha_sła"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
msgid ""
@@ -1877,6 +2019,11 @@ msgstr ""
"Tego działania nie będzie można cofnąć. Dane przeznaczone do wyczyszczenia "
"zostaną usunięte na zawsze."
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Ciasteczka"
+
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
@@ -1892,6 +2039,10 @@ msgstr "Witryna"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Usuwa zaznaczone ciasteczka"
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
@@ -1958,11 +2109,19 @@ msgstr "Nazwa"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Usuwa zaznaczone strony z historii"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Otwiera zaznaczone strony w nowych kartach"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
@@ -1984,10 +2143,18 @@ msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Zapomina zaznaczone hasła"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Odkrywa wszystkie hasła"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "S_kopiuj hasło"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "Sk_opiuj nazwę użytkownika"
@@ -2068,8 +2235,8 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Czcionki i style"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "Zarządzaj ciasteczkami"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Zarządzaj _ciasteczkami"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2097,8 +2264,8 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Informowanie witryn, że użytkownik nie chce być śledzony"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "Zarządzaj hasłami"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "Zarządzaj ha_słami"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
@@ -2148,7 +2315,7 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Język"
@@ -2184,11 +2351,11 @@ msgstr "I_nne…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Inne kodowania"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2273,7 +2440,7 @@ msgstr "Opcje przeglądarki WWW"
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartę"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Wyszukiwanie %s w sieci WWW"
@@ -2419,8 +2586,8 @@ msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
-msgstr "Wyświetl o_braz"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Wyświetl o_braz w nowej karcie"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2434,95 +2601,125 @@ msgstr "Zapisz _obraz jako…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ustaw jako _tapetę"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "_Uruchom animację"
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Otwórz plik wi_deo w nowym oknie"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Otwórz plik wid_eo w nowej karcie"
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "_Zatrzymaj animację"
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Zapisz plik _wideo jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "Skopiuj adres pliku wide_o"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w _nowym oknie"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w nowej k_arcie"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Zapisz plik dźwiękowy ja_ko…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "Skopiuj ad_res pliku dźwiękowego"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeżeli dokument zostanie zamknięty, to informacja zostanie utracona."
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "Zamknij _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "W tym oknie znajdują się trwające pobierania"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Jeśli to okno zostanie zamknięte, to pobierania zostaną anulowane"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zamknij okno i anuluj pobierania"
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "Zapis jako"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
msgstr "Zapisz jako program"
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa _karta"
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "Przechodzi do najczęściej odwiedzanych"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
msgid "Save Link As"
msgstr "Zapis odnośnika jako"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Save Image As"
-msgstr "Zapisz obraz jako"
+msgstr "Zapis obrazu jako"
+
+#: ../src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Zapis multimediów jako"
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
@@ -2551,12 +2748,12 @@ msgstr[0] "Język systemu (%s)"
msgstr[1] "Języki systemu (%s)"
msgstr[2] "Języków systemu (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Wybór katalogu"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2564,32 +2761,32 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.pl/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
@@ -2631,19 +2828,19 @@ msgstr "Utworzenie programu WWW"
msgid "C_reate"
msgstr "U_twórz"
-#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt:"
-#: ../src/window-commands.c:1476
+#: ../src/window-commands.c:1478
msgid "Contributors:"
msgstr "Współtwórcy:"
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Past developers:"
msgstr "Poprzedni programiści:"
-#: ../src/window-commands.c:1505
+#: ../src/window-commands.c:1507
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2660,7 +2857,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1528
+#: ../src/window-commands.c:1530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cezary Jackiewicz <cjackiewicz poczta onet pl>, 2000-2001\n"
@@ -2672,15 +2869,15 @@ msgstr ""
"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014\n"
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014"
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "Web Website"
msgstr "Witryna przeglądarki WWW"
-#: ../src/window-commands.c:1670
+#: ../src/window-commands.c:1672
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2690,6 +2887,6 @@ msgstr ""
"umieszcza ruchomy kursor na stronach WWW, umożliwiając poruszanie się za "
"pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Włączenie"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]