[gnome-sound-recorder] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Updated Danish translation
- Date: Tue, 16 Sep 2014 18:53:20 +0000 (UTC)
commit 720369e9d3957c61de02923203e7044e33e94f5f
Author: Kris Thomsen <lakristho gmail com>
Date: Tue Sep 16 20:53:10 2014 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 235 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 132 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ccfbf5d..7c084d3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2014.
+# Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 21:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:37+0100\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 20:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-15 20:21+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +18,28 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
+msgstr "En simpel, moderne lydoptager til GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
+"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
+"editing, and create voice memos."
+msgstr ""
+"Lydoptager har en simpel og moderne brugerflade, som giver en enkel måde at "
+"optage og afspille lyd. Den giver dig mulighed for at lave basal redigering "
+"og oprette lyd-memo'er.'"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
+"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
+msgstr ""
+"Lydoptager gemmer automatisk, så du ikke behøver være bange for at komme til "
+"at slette den tidligere optagelse ved et uheld."
+
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Vinduesstørrelse"
@@ -34,39 +57,35 @@ msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Vinduesposition (x og y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
-msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
-msgstr "Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse"
+msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
+msgstr "Afbilder medietyper til forudbestemte lydkodernavne."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
-"Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
-"Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse. 'audio/x-vorbis' for Ogg "
-"Vorbis, eller 'audio/mpeg' for MP3, for eksempel. Dette er ikke en MIME-type."
+"Afbilder medietyper til forudbestemte lydkodernavne. Hvis der ikke er nogen "
+"afbildning angivet, vil standardkoderindstillingerne blive benyttet."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
-msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
-msgstr "Afbilder medietyper til forudbestemte lydkodernavne."
+msgid "Microphone volume level"
+msgstr "Mikrofonlydstyrke"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping for a "
-"media type, the default encoder settings will be used."
-msgstr ""
-"Afbilder medietyper til forudbestemte lydkodernavne. Hvis der ikke er nogen "
-"afbildning til en medietype, vil standardkoderindstillingerne blive benyttet."
+msgid "Microphone volume level."
+msgstr "Mikrofonlydstyrke."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
-msgid "Volume level"
-msgstr "Lydstyrke"
+msgid "Speaker volume level"
+msgstr "Højtalerlydstyrke"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
-msgid "Volume level."
-msgstr "Lydstyrke."
+msgid "Speaker volume level."
+msgstr "Højtalerlydstyrke."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:125
-#: ../src/record.js:95
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
+#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Lydoptagelse"
@@ -78,231 +97,241 @@ msgstr "Optag lyd via mikrofonen og afspil den"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Lyd;Program;Optag;Optagelse;Optage;"
-#: ../src/application.js:39
+#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "LydOptager"
-#: ../src/application.js:46 ../src/preferences.js:38
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
-#: ../src/application.js:49
+#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "Om"
-#: ../src/application.js:50
+#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: ../src/application.js:79
+#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Lydoptager startet"
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: ../src/application.js:85
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
+#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Lydoptagelser"
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: ../src/application.js:124
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
+#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen\n"
+"Kris Thomsen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
-#: ../src/fileUtil.js:93
-#, c-format
+#: ../src/fileUtil.js:91
+#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dage siden"
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "Sidste uge"
-#: ../src/fileUtil.js:99
-#, c-format
+#: ../src/fileUtil.js:97
+#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uge siden"
msgstr[1] "%d uger siden"
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Sidste måned"
-#: ../src/fileUtil.js:105
-#, c-format
+#: ../src/fileUtil.js:103
+#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "Sidste år"
-#: ../src/fileUtil.js:111
-#, c-format
+#: ../src/fileUtil.js:109
+#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d år siden"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: ../src/info.js:40 ../src/mainWindow.js:500
+#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:508
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/info.js:56
+#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#. finish button (stop recording)
-#: ../src/info.js:70 ../src/mainWindow.js:284 ../src/preferences.js:56
+#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:291
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: ../src/info.js:96
+#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#. Source item
-#: ../src/info.js:103
+#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
-#. Date Modified item
-#: ../src/info.js:112
+#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Ændringsdato"
-#. Date Created item
-#: ../src/info.js:118
+#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Oprettelsesdato"
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: ../src/info.js:129
+#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/listview.js:133 ../src/listview.js:235
+#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-#: ../src/mainWindow.js:108 ../src/mainWindow.js:772
+#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:777
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: ../src/mainWindow.js:144
+#: ../src/mainWindow.js:147
msgid "Add Recordings"
msgstr "Tilføj optagelser"
-#: ../src/mainWindow.js:149
+#: ../src/mainWindow.js:152
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Brug <b>Optag</b>-knappen til at optage lyd"
-#: ../src/mainWindow.js:270
+#: ../src/mainWindow.js:277
msgid "Recording…"
msgstr "Optager…"
-#: ../src/mainWindow.js:324
-#, c-format
+#: ../src/mainWindow.js:330
+#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d optaget lyd"
msgstr[1] "%d optagede lyde"
-#: ../src/mainWindow.js:385
+#: ../src/mainWindow.js:394
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#: ../src/mainWindow.js:406
+#: ../src/mainWindow.js:414
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/mainWindow.js:513
+#: ../src/mainWindow.js:521
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: ../src/mainWindow.js:836
msgid "Load More"
msgstr "Indlæs flere"
-#: ../src/preferences.js:75
+#: ../src/play.js:89
+msgid "Unable to play recording"
+msgstr "Kan ikke afspille optagelse"
+
+#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Foretrukket format"
-#: ../src/preferences.js:83
+#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
-#: ../src/preferences.js:98
+#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: ../src/record.js:291
-#, c-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "Klip %d"
+#: ../src/record.js:66
+msgid "Unable to create Recordings directory."
+msgstr "Kan ikke oprette katalog til optagelser."
-#~ msgid "Unable to play recording"
-#~ msgstr "Kan ikke afspille optagelse"
+#: ../src/record.js:75
+msgid "Your audio capture settings are invalid."
+msgstr "Dine lydoptagelsesindstillinger er ugyldige."
-#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
-#~ msgstr "Kan ikke oprette katalog til optagelser."
+#: ../src/record.js:122
+msgid "Not all elements could be created."
+msgstr "Ikke alle elementer kunne oprettes."
-#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
-#~ msgstr "Dine lydoptagelsesindstillinger er ugyldige."
+#: ../src/record.js:133
+msgid "Not all of the elements were linked"
+msgstr "Ikke alle elementer blev lænket"
-#~ msgid "Not all elements could be created."
-#~ msgstr "Ikke alle elementer kunne oprettes."
+#: ../src/record.js:158
+msgid "No Media Profile was set."
+msgstr "Ingen medieprofil blev angivet."
+
+#: ../src/record.js:169
+msgid ""
+"Unable to set the pipeline \n"
+" to the recording state"
+msgstr ""
+"Kan ikke sætte rørledning \n"
+" til optagetilstand"
-#~ msgid "Not all of the elements were linked"
-#~ msgstr "Ikke alle elementer blev lænket"
+#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Clip 1"). */
+#: ../src/record.js:318
+#, javascript-format
+msgid "Clip %d"
+msgstr "Klip %d"
-#~ msgid "No Media Profile was set."
-#~ msgstr "Ingen medieprofil blev angivet."
+#~ msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
+#~ msgstr "Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse"
#~ msgid ""
-#~ "Unable to set the pipeline \n"
-#~ " to the recording state"
+#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
+#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
+#~ "type."
#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke sætte rørledning \n"
-#~ " til optagetilstand"
+#~ "Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse. 'audio/x-vorbis' for "
+#~ "Ogg Vorbis, eller 'audio/mpeg' for MP3, for eksempel. Dette er ikke en "
+#~ "MIME-type."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]