[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 20 Sep 2014 17:35:38 +0000 (UTC)
commit 1b9771d7c6facf0b2e7f56b61ff83f3ee2b7aa35
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Sep 20 19:35:30 2014 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 1938 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 1143 insertions(+), 795 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5e3a177..5d476c3 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-12 08:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-20 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-20 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -45,16 +45,16 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
-#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
-#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
+#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
+#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
+#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:24 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:8
#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
@@ -75,16 +75,16 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
-#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:17
#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
-#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
@@ -104,19 +104,19 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
-#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
-#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
+#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
+#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:28
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
@@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
-#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
@@ -173,12 +173,12 @@ msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
-#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
+#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
+#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
@@ -206,22 +206,22 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:17
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Activar el rechazo de teclas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -234,10 +234,10 @@ msgstr ""
"debería activar el rechazo de teclas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
-#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
-#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:42
#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -247,33 +247,34 @@ msgstr ""
"asegúrese de que está en la vista de <gui>Acceso universal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
-#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
+#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
+#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:46
#: C/mouse-mousekeys.page:53
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Pulse <gui>Asistente de escritura</gui> en la sección <gui>Teclear</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr ""
"universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#: C/a11y-bouncekeys.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr ""
"\">Ayuda de Orca</link> para obtener más información."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:27
+#: C/a11y-contrast.page:28
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -340,12 +341,12 @@ msgstr ""
"más fáciles de ver."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:31
+#: C/a11y-contrast.page:32
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Ajustar el contraste"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -356,17 +357,24 @@ msgstr ""
"pantalla; solo cambiarán algunas partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+#: C/a11y-contrast.page:49
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
+"sección <gui>Visión</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-contrast.page:55
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente el contraste alto"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:54
+#: C/a11y-contrast.page:56
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -377,7 +385,7 @@ msgstr ""
"seleccionando <gui>Alto contraste</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-dwellclick.page:33
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
@@ -386,12 +394,12 @@ msgstr ""
"permite pulsar manteniendo el ratón quieto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
+#: C/a11y-dwellclick.page:37
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:39
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -404,7 +412,7 @@ msgstr ""
"enfocar</gui> o pulsación al posarse."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#: C/a11y-dwellclick.page:44
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -415,21 +423,25 @@ msgstr ""
"hasta que el botón se pulse automáticamente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#| "section."
msgid ""
-"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
"pulsar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:61
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -445,7 +457,7 @@ msgstr ""
"durante unos pocos segundos."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:71
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -455,7 +467,7 @@ msgstr ""
"cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
+#: C/a11y-dwellclick.page:75
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -464,7 +476,7 @@ msgstr ""
"mantener el puntero del ratón para realizar la pulsación."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -476,7 +488,7 @@ msgstr ""
"mueve demasiado."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
+#: C/a11y-dwellclick.page:82
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -486,18 +498,18 @@ msgstr ""
"posicionamiento."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-font-size.page:28
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr ""
"Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -506,16 +518,19 @@ msgstr ""
"tamaño de la tipografía."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:44
+#: C/a11y-font-size.page:45
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
"sección <gui>Visión</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:50
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -526,7 +541,7 @@ msgstr ""
"superior y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:55
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -537,7 +552,7 @@ msgstr ""
"el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:59
+#: C/a11y-font-size.page:60
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -547,7 +562,7 @@ msgstr ""
"tamaño del texto."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:18
+#: C/a11y-icon.page:19
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -556,12 +571,12 @@ msgstr ""
"superior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:22
+#: C/a11y-icon.page:23
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -572,12 +587,12 @@ msgstr ""
"parece una persona rodeada de un círculo, en la barra superior."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:29
+#: C/a11y-icon.page:30
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:33
+#: C/a11y-icon.page:34
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -586,14 +601,16 @@ msgstr ""
"configuración del panel de <gui>Acceso universal</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:45
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:46
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Mostrar siempre el menú de acceso universal</gui> "
"(<gui>Encendido</gui>)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:50
+#: C/a11y-icon.page:51
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -615,17 +632,17 @@ msgstr ""
"seleccionado."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:27
+#: C/a11y-mag.page:28
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Ampliar su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:30
+#: C/a11y-mag.page:31
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Magnificar un área de la pantalla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -636,17 +653,18 @@ msgstr ""
"que puede mover aumentando partes de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-mag.page:47
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Pulse en <gui>Ampliación</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:50
+#| msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:59
+#: C/a11y-mag.page:60
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -657,7 +675,7 @@ msgstr ""
"permitiéndole ver el área de su elección."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:64
+#: C/a11y-mag.page:65
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -667,7 +685,7 @@ msgstr ""
"seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:69
+#: C/a11y-mag.page:70
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -679,12 +697,17 @@ msgstr ""
"<gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
+#: C/a11y-mag.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
+#| "<gui>Zoom</gui> settings window."
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
-"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-"gui> settings window."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Puede activar cruces para ayudarle a encontrar el puntero del ratón o del "
"«touchpad». Para activarlas y ajustar su duración, color y grosor, pulse el "
@@ -792,7 +815,7 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Uso del teclado"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
@@ -804,19 +827,19 @@ msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:33
+#: C/a11y-right-click.page:34
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
"izquierdo del ratón."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:39
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -829,22 +852,15 @@ msgstr ""
"botón."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:51
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
-"pulsar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:60
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -854,7 +870,7 @@ msgstr ""
"<gui>Retardo de aceptación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:63
+#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -868,7 +884,7 @@ msgstr ""
"azul del todo, suelte el botón para hacer la pulsación derecha."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
+#: C/a11y-right-click.page:69
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -879,7 +895,7 @@ msgstr ""
"normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:72
+#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -890,7 +906,7 @@ msgstr ""
"tecla <key>5</key> de su teclado numérico."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
+#: C/a11y-right-click.page:78
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -904,18 +920,18 @@ msgstr ""
"para realizar la pulsación con el botón derecho."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-screen-reader.page:17
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:19
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -929,7 +945,7 @@ msgstr ""
"información."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-slowkeys.page:33
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -938,12 +954,12 @@ msgstr ""
"pantalla."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Activar las teclas lentas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -960,17 +976,18 @@ msgstr ""
"difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:57
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:59
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:62
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:63
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -984,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:68
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -997,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:77
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -1006,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:80
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1017,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"suficiente tiempo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-stickykeys.page:33
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1026,12 +1043,12 @@ msgstr ""
"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Activar las teclas persistentes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:39
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1050,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"para obtener el mismo resultado."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:46
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1059,17 +1076,18 @@ msgstr ""
"mantener pulsadas varias teclas a la vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:62
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:66
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1083,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"para activar o desactivar las teclas persistentes."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1097,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1107,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"habitual."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#: C/a11y-stickykeys.page:83
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1124,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"juntas), pero no otras."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:90
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
@@ -1132,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"activar esto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:92
+#: C/a11y-stickykeys.page:93
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1148,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"gui> para activar esto."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:29
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1157,12 +1175,12 @@ msgstr ""
"reproduzca un sonido de alerta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:33
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1175,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"reproduzca un sonido de alerta."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:39
+#: C/a11y-visualalert.page:40
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1187,18 +1205,19 @@ msgstr ""
"activar las alertas visuales."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-visualalert.page:53
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Alertas visuales</gui> en la sección <gui>Audición</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:56
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
+#: C/a11y-visualalert.page:59
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
@@ -1207,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"actual."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:64
+#: C/a11y-visualalert.page:65
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1223,23 +1242,23 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:15
-#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:13
+#: C/net-antivirus.page:11 C/net-vpn-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
+#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
+#: C/net-wireless-hidden.page:13
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
@@ -1259,11 +1278,11 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/sound-nosound.page:15 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
@@ -1347,7 +1366,7 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:16
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
@@ -1364,18 +1383,27 @@ msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
+#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:21
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Conectar una cuenta en línea."
+#: C/accounts-add.page:27
+#| msgid "Connect an online account."
+msgid "Connect to an online account."
+msgstr "Conectar a una cuenta en línea."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:24
+#: C/accounts-add.page:30
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:26
+#: C/accounts-add.page:32
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1386,18 +1414,42 @@ msgstr ""
"aplicaciones relacionadas estarán configurados."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
+#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>+</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
+"a escribir <gui>Sonido</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:45
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:49
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:37
+#: C/accounts-add.page:50
msgid ""
"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
msgstr ""
@@ -1405,18 +1457,23 @@ msgstr ""
"tarde."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A small website window will open where you can enter your online account "
+#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
+#| "your Google username and password."
msgid ""
-"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
-"Google username and password."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password."
msgstr ""
"Se abrirá una pequeña ventana con un sitio web donde podrá introducir las "
"credenciales de la cuenta. Por ejemplo, si está configurando una cuenta de "
"Google, introduzca su nombre de usuario y contraseña de Google."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46
+#: C/accounts-add.page:59
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1425,20 +1482,24 @@ msgstr ""
"GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
+#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+#| "services to <gui>Off</gui> to disable them."
msgid ""
-"Select the applications that you want linked to your online account. For "
-"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
-"to <gui>Off</gui>."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
-"Seleccione las aplicaciones que quiere enlazar con su cuenta en línea. Por "
-"ejemplo, si quiere usar una cuenta en línea para chatear, pero no quiere "
-"usar una cuenta en línea para su calendario, <gui>Desactive</gui> la opción "
-"<gui>Calendario</gui>"
+"Todos los servicios ofrecidos por el proveedor de la cuenta estarán "
+"activados de manera predeterminada. Puede <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">desactivar</link> (<gui>Apagar</gui>) los servicios "
+"individualmente."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:58
+#: C/accounts-add.page:70
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1447,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"automáticamente las credenciales cuando la inicie."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:62
+#: C/accounts-add.page:74
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1460,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"accounts-remove\">quítela</link>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
#: C/keyboard.page:22
@@ -1468,17 +1529,17 @@ msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:25
+#: C/accounts-create.page:26
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Crear una cuenta nueva usando <app>Cuentas en línea</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:28
+#: C/accounts-create.page:29
msgid "Create an online account"
msgstr "Crear una cuenta de en línea"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:30
+#: C/accounts-create.page:31
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1489,22 +1550,12 @@ msgstr ""
"gestionar todas su cuentas en línea desde una aplicación."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
-#: C/accounts-remove.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:41
+#: C/accounts-create.page:45
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:44
+#: C/accounts-create.page:48
msgid ""
"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1514,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:49
+#: C/accounts-create.page:53
msgid ""
"If the service allows you to create an account, you should see more "
"information on how to do this."
@@ -1523,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"cómo hacerlo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:52
+#: C/accounts-create.page:56
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1535,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"alternativo para crear la cuenta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:59
+#: C/accounts-create.page:63
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1544,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"detalles personales, como el nombre de usuario y la contraseña."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
+#: C/accounts-create.page:67
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
@@ -1552,20 +1603,8 @@ msgstr ""
"Deberá conceder acceso a GNOME a su nueva cuenta para poder usarla con "
"<app>Cuentas en línea</app> "
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>Off</gui> to disable them."
-msgstr ""
-"Todos los servicios ofrecidos por el proveedor de la cuenta estarán "
-"activados de manera predeterminada. Puede <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\">desactivar</link> (<gui>Apagar</gui>) los servicios "
-"individualmente."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:16
+#: C/accounts-disable-service.page:17
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1576,12 +1615,12 @@ msgstr ""
"pueden usar las aplicaciones."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:22
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Controlar qué servicios en línea puede usar una cuenta para acceder"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:21
+#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1598,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"cuenta en línea distinta para usarla para chatear."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:28
+#: C/accounts-disable-service.page:31
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
@@ -1607,12 +1646,14 @@ msgstr ""
"línea:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-disable-service.page:47
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>."
@@ -1621,15 +1662,22 @@ msgstr ""
"<gui>Usar para</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:44
-msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+#: C/accounts-disable-service.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Desactive los servicios que no quiere que se usen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:48
+#: C/accounts-disable-service.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+#| "more."
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Una vez que haya desactivado un servicio para una cuenta, las aplicaciones "
@@ -1637,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"servicio."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:59
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1647,7 +1695,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1674,8 +1722,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
@@ -1684,35 +1737,50 @@ msgstr ""
"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:22
+#: C/accounts-remove.page:23
msgid "Delete an online account."
msgstr "Eliminar una cuenta de en línea."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:25
+#: C/accounts-remove.page:26
msgid "Remove an account"
msgstr "Quitar una cuenta"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "Puede buscar un contacto en línea de una de estas dos maneras:"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:33
+#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+#: C/accounts-remove.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left corner of the window."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>-</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:40
+#: C/accounts-remove.page:46
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+#| "your desktop."
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
@@ -1721,27 +1789,31 @@ msgstr ""
"acceder desde su escritorio."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-remove.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the "
+#| "access through the account's website or similar service."
msgid ""
-"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
-"through the account's website or similar service."
+"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+"access through the account's website or similar service."
msgstr ""
"Para evitar que GNOME acceda a la cuenta en línea, debe revocarlo mediante "
"la página web de la cuenta o usando un servicio similar."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:29
#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:26
+#: C/accounts-which-application.page:27
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
@@ -1750,12 +1822,12 @@ msgstr ""
"app> y los servicios que pueden usar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:32
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr "¿Qué aplicaciones hacen uso de las cuentas en línea?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:31
+#: C/accounts-which-application.page:34
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
@@ -1764,12 +1836,12 @@ msgstr ""
"configurarse automáticamente."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:35
+#: C/accounts-which-application.page:38
msgid "With a Google account"
msgstr "Con una cuenta de Google"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:42
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1782,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"un elemento de la agenda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:45
+#: C/accounts-which-application.page:48
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1791,23 +1863,23 @@ msgstr ""
"línea se añadirá y podrá comunicarse con sus amigos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
+#: C/accounts-which-application.page:53
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirá ver y editar sus contactos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:57
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea y mostrarlos."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:61
+#: C/accounts-which-application.page:64
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "Con cuentas de Windows Live, Facebook o Twitter"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:63
+#: C/accounts-which-application.page:66
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
@@ -1816,26 +1888,32 @@ msgstr ""
"con sus contactos, amigos y seguidores."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
-msgid "With a SkyDrive account"
+#: C/accounts-which-application.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "With a SkyDrive account"
+msgid "With a OneDrive account"
msgstr "Con una cuenta de SkyDrive"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:70
+#: C/accounts-which-application.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#| "SkyDrive and display them."
msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
"and display them."
msgstr ""
"<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea en Microsoft "
"SkyDrive y mostrarlos."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/accounts-which-application.page:78
msgid "With a Exchange account"
msgstr "Con una cuenta de Exchange"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/accounts-which-application.page:80
msgid ""
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
"retrieving mails from this account."
@@ -1844,12 +1922,12 @@ msgstr ""
"recibir correos desde esta cuenta."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:82
+#: C/accounts-which-application.page:85
msgid "With a ownCloud account"
msgstr "Con una cuenta de ownCloud"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
"and edit contacts and calendar appointments."
@@ -1858,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"acceder y editar sus contactos y sus citas del calendario."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:90
msgid ""
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
"online files stored in the ownCloud installation."
@@ -1867,31 +1945,41 @@ msgstr ""
"archivos guardados en la instalación de ownCloud."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:12
+#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:21
+#: C/accounts-whyadd.page:27
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"¿Para qué añadir su cuenta de correo-e o sus cuentas de redes sociales a su "
"escritorio?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/accounts-whyadd.page:30
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "¿Por qué debería añadir una cuenta?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:26
-msgid ""
-"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
-"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
-"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
-"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
-"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you've added are ready for you."
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
+#| "you."
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
msgstr ""
"Añadir sus cuentas le da la posibilidad de acceder a servicios como el "
"calendario, el chat y el correo-e a través de su escritorio y hace que la "
@@ -1931,18 +2019,23 @@ msgstr ""
"chat y similares desde estas aplicaciones sin necesidad de introducir los "
"detalles de la cuenta otra vez."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:7
+#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:17
+#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:19
+#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1953,9 +2046,16 @@ msgstr ""
"importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:23
+#: C/backup-check.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
+#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
+#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
+#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
+#| "properly."
msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
@@ -1967,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:29
+#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1980,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:34
+#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1992,18 +2092,9 @@ msgstr ""
"copias de respaldo, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa es más potente y "
"fiable que simplemente copiar y pegar los archivos."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:7
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
-msgstr ""
-"Aprenda con qué frecuencia debería respaldar sus documentos importantes para "
-"asegurarse de que están a buen recaudo."
-
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
@@ -2017,13 +2108,26 @@ msgstr ""
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Aprenda con qué frecuencia debería respaldar sus documentos importantes para "
+"asegurarse de que están a buen recaudo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:24
+#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2035,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
+#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2046,17 +2150,17 @@ msgstr ""
"considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:33
+#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:34
+#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:37
+#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2070,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"más frecuentes."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:42
+#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2084,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"menos una vez por semana."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:7
+#: C/backup-how.page:26
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2093,12 +2197,12 @@ msgstr ""
"sus archivos valiosos y de su configuración para evitar pérdidas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:28
+#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2110,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"seguridad, por ejemplo <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:36
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2120,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"datos."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:35
+#: C/backup-how.page:39
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2135,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahí."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:40
+#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2147,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"excepciones:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:45
+#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
@@ -2156,10 +2260,16 @@ msgstr ""
"otro medio extraíble."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:47
+#: C/backup-how.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
+#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
+#| "source files."
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Los archivos que puede volver a crear fácilmente. Por ejemplo, si es "
@@ -2168,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"los archivos fuente originales."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2221,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"restaurar sus archivos."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:7
+#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -2230,14 +2340,14 @@ msgstr ""
"configuraciones que podría querer respaldar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:28
+#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr ""
"¿Dónde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
"respaldo?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:30
+#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2249,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"respaldar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:36
+#: C/backup-thinkabout.page:39
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
@@ -2257,7 +2367,7 @@ msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2268,9 +2378,15 @@ msgstr ""
"Vídeos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
+#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
+#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
@@ -2281,17 +2397,34 @@ msgstr ""
"carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:47
+#: C/backup-thinkabout.page:50
msgid "Hidden files"
msgstr "Archivos ocultos"
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+msgid "View options"
+msgstr "Opciones de la vista"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:48
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
msgstr ""
"De forma predeterminada se oculta cualquier carpeta o archivo que comience "
"por un punto (.). Para ver archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
@@ -2300,14 +2433,14 @@ msgstr ""
"cualquier otro tipo de archivo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:55
+#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Configuración personal (preferencias del escritorio, temas y configuración "
"del software)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:56
+#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2317,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"de archivos ocultos, ver más arriba)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:58
+#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2328,16 +2461,24 @@ msgstr ""
"<cmd>.local</cmd> en su carpeta personal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid "System-wide settings"
msgstr "Configuración global del sistema"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:65
-msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#: C/backup-thinkabout.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
+#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
+#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
+#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
+#| "running."
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
@@ -2349,17 +2490,20 @@ msgstr ""
"de respaldo de los archivos de los servicios que estén en ejecución."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:7
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/backup-what.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:26
+#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:28
+#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2370,12 +2514,12 @@ msgstr ""
"crear de nuevo. Por ejemplo, ordenados de mayor a menor importancia:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:35
+#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Sus archivos personales"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:36
+#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2386,12 +2530,12 @@ msgstr ""
"que considere irreemplazable."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:42
+#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Su configuración personal"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:43
+#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2406,12 +2550,12 @@ msgstr ""
"reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:51
+#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Configuración del sistema"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:52
+#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2424,12 +2568,12 @@ msgstr ""
"respaldo de esta configuración."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:59
+#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Software instalado"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:60
+#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
@@ -2438,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"de un problema serio en el equipo, reinstalándolo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:65
+#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2450,27 +2594,27 @@ msgstr ""
"copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta fácil de sustituir, puede "
"que no desee usar espacio de disco respaldándolo."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Consejo sobre dónde almacenar las copias de respaldo y qué dispositivo de "
"almacenamiento usar."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:9
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:25
+#: C/backup-where.page:29
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2486,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"perder si se mantienen juntas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:31
+#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2497,53 +2641,57 @@ msgstr ""
"capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:38
+#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:44
+#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:47
+#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:50
+#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:53
+#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:56
+#: C/backup-where.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
+#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, "
+#| "for example; capacity depends on price)"
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Un servicio de respaldo en línea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
"\">Amazon S3</link> o <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
"link> (almacena sus datos externamente por una pequeña cuota)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:62
+#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2552,24 +2700,24 @@ msgstr ""
"archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
"del sistema</em>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:7
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Por qué, qué, dónde y cómo hacer copias de seguridad."
-
#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:8
+#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Copias de respaldo"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Por qué, qué, dónde y cómo hacer copias de seguridad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:21
+#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2587,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:28
+#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2637,26 +2785,26 @@ msgstr "Problemas del Bluetooth"
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-connect-device.page:20 C/bluetooth-remove-connection.page:21
#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:36
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:38
+#: C/bluetooth-connect-device.page:39
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2667,33 +2815,28 @@ msgstr ""
"«emparejar» dispositivos Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
-#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
+"a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:49
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
+#| "to <gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
@@ -2703,18 +2846,23 @@ msgstr ""
"dispositivos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer."
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer."
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Haga que el otro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">se pueda descubrir o que sea visible</link> y colóquelo a menos de diez "
"metros de su equipo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
@@ -2723,7 +2871,7 @@ msgstr ""
"panel para el dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2736,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"<gui>Confirmar</gui>), y luego pulse <gui>Confirmar</gui> en el equipo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2747,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"A panel specific to the external device appears when the connection "
"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
@@ -2762,12 +2910,12 @@ msgstr ""
"de <gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado <gui>Conectado</gui>."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:85
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:89
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
@@ -2776,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2785,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth</link> más adelante, si quiere."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
msgid ""
"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
@@ -2919,13 +3067,6 @@ msgstr ""
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
-#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
@@ -2953,6 +3094,28 @@ msgstr ""
"Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y seleccione "
"<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
+#. (itstool) path: choose/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:51 C/bluetooth-send-file.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+msgid "Click the system status area of the top bar."
+msgstr "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-send-file.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+msgid ""
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:63 C/bluetooth-send-file.page:59
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
@@ -3423,10 +3586,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+#| "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
+#| "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
msgid ""
"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Si tiene una conexión a Internet, puede establecer la fecha, la hora y su "
"zona hora automáticamente <gui>Activando</gui> la <gui>Fecha y hora "
@@ -3434,9 +3602,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
+#| "by switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date & Time</"
+#| "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgid ""
"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
+"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
"and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgstr ""
"Si no tiene una conexión a Internet, puede actualizarlas manualmente "
@@ -3467,10 +3640,15 @@ msgstr "Cambiar su zona horaria"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Si tiene <gui>Activada</gui> la <gui>Zona horaria automática</gui>, su zona "
"horaria se debería actualizar automáticamente si tiene una conexión a "
@@ -5330,7 +5508,7 @@ msgstr ""
"\">Libreta de direcciones local</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
#: C/look-resolution.page:18
@@ -5338,56 +5516,62 @@ msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar cómo es de "
"rápido."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:39
+#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43
+#: C/disk-benchmark.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:47
-msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-msgstr ""
-"Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Unidades de disco</"
-"gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the contact in the left pane."
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Pulse en el contacto en el panel de la izquierda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:50
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
msgstr ""
"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Probar el "
"rendimiento del dispositivo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
-"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui> y ajuste los parámetros de "
"<gui>Tasa de transferencia</gui> y <gui>Tiempo de acceso</gui> como quiera."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:57
+#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5400,7 +5584,7 @@ msgstr ""
"la contraseña de administrador que se le pida."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:62
+#: C/disk-benchmark.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
@@ -5416,7 +5600,7 @@ msgstr ""
"disco. Esta última opción tardará más en completarse."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5436,7 +5620,7 @@ msgstr ""
"hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:78
+#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5629,7 +5813,6 @@ msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
-#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
@@ -5746,8 +5929,6 @@ msgstr "Formatear un disco extraíble"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
@@ -5779,9 +5960,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
-#| "disk."
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
@@ -5909,9 +6087,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-#| "application."
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui>Actividades</gui> e inicie la aplicación <app>Discos</"
@@ -5919,10 +6094,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
-#| msgid ""
-#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
-#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
-#| "inspect."
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5976,12 +6147,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
msgstr ""
"Una partición primaria debe contener información que su equipo necesita para "
"iniciarse, o <em>arrancar</em>. Por esta razón, a veces se le denomina "
@@ -7382,8 +7562,7 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
-#: C/video-sending.page:35
+#: C/files-recover.page:29 C/files-share.page:48
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -7651,10 +7830,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:67
-#| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
-#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
-#| "view it in the file manager."
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
@@ -7737,7 +7912,7 @@ msgstr ""
"información."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:25
+#: C/files-search.page:26
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -7745,12 +7920,12 @@ msgstr ""
"búsquedas para su uso posterior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:28
+#: C/files-search.page:29
msgid "Search for files"
msgstr "Buscar archivos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:30
+#: C/files-search.page:31
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7761,19 +7936,32 @@ msgstr ""
"aparecerán como carpetas especiales dentro de su carpeta personal."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:35
+#: C/files-search.page:36
msgid "Other search applications"
msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:48
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -7782,33 +7970,45 @@ msgstr ""
"vaya a esa carpeta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55
+#: C/files-search.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
+#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
-"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
msgstr ""
"Escriba una o varias palabras que sepa que aparecen en el nombre del "
"archivo. Por ejemplo, si todas sus facturas contienen en su nombre la "
"palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Pulse <key>Intro</key> No "
"hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:63
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Puede acotar los resultados por ubicación y tipo de archivo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:66
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7818,11 +8018,16 @@ msgstr ""
"para buscar en todos los sitios."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
+#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
+#| "key> button to remove this option and widen the search results."
msgid ""
-"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
-"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
-"button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Pulse <key>+</key> y elija un <gui>Tipo de archivo</gui> de la lista "
"desplegable para acotar el resultado de la búsqueda basándose en este tipo "
@@ -7830,7 +8035,7 @@ msgstr ""
"resultado de la búsqueda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:79
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7840,7 +8045,7 @@ msgstr ""
"gestor de archivos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:82
+#: C/files-search.page:84
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -7849,7 +8054,7 @@ msgstr ""
"búsqueda y volver a la carpeta."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:89
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -7858,26 +8063,30 @@ msgstr ""
"acceder a ellas rápidamente."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:93
msgid "Save a search"
msgstr "Guardar una búsqueda"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:92
+#: C/files-search.page:94
msgid "Start a search as above."
msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:93
+#: C/files-search.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+#| "select <gui>Save Search As</gui>."
msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
"Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse sobre la rueda "
"dentada ⚙ y elija <gui>Guardar búsqueda como</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
+#: C/files-search.page:97
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7889,7 +8098,7 @@ msgstr ""
"con una lupa."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:103
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8336,17 +8545,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:24
-#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "¿Qué es un archivo con una <file>~</file> al final del nombre?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:26
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
-#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -8774,17 +8977,17 @@ msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:10
+#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:22
+#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8797,7 +9000,7 @@ msgstr ""
"si no son detectadas y montadas automáticamente:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:28
+#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8813,13 +9016,22 @@ msgstr ""
"contra algo sólido, no la fuerce.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:36
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
+#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#| "guiseq>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
+"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
+"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
+"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Abra <app>Archivos</app> usando el menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece la "
"tarjeta insertada en la lista <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral de "
@@ -8829,12 +9041,20 @@ msgstr ""
"lateral</gui><gui> Mostrar barra lateral</gui></guiseq>.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:43
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+#: C/hardware-cardreader.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
msgstr ""
"Si su lector de tarjetas no aparece en la barra lateral, pulse "
"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Equipo</gui></guiseq>. si su lector de tarjetas "
@@ -8843,7 +9063,7 @@ msgstr ""
"montado (vea la siguiente imagen)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:57
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8854,13 +9074,22 @@ msgstr ""
"un lector de tarjetas si le es posible."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:54
-msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#: C/hardware-cardreader.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
+#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
+#| "better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
@@ -11774,9 +12003,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Use las teclas de flechas arriba y abajo para seleccionar <gui>Teclas del "
"ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</"
@@ -11793,12 +12026,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"El teclado numérico es un conjunto de botones numéricos de su teclado, "
@@ -12579,94 +12820,6 @@ msgstr ""
"cuando lo enchufe en un equipo Linux."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-notrecognized.page:14
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
-msgstr ""
-"Añadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su equipo "
-"que es un reproductor de sonido."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-notrecognized.page:18
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:20
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
-"Si su reproductor de sonido (reproductor MP3, etc.) está conectado al equipo "
-"pero no puede verlo en su aplicación de organización musical, puede que no "
-"haya sido reconocido correctamente como un reproductor de sonido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:22
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
-msgstr ""
-"Intente desconectar el reproductor y volverlo a conectar. Si esto no ayuda, "
-"abra el gestor de archivos. Debería poder ver el reproductor listado bajo "
-"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral, pulse para abrir la carpeta del "
-"reproductor de sonido. Ahora, pulse <guiseq><gui>Archivos</"
-"gui><gui>Documento nuevo</gui><gui>Documento vacío</gui></guiseq>, teclee "
-"<input>.is_audio_player</input> y pulse <key>Intro</key> (el punto y los "
-"guiones son importantes y todo debe estar en minúsculas). Este archivo le "
-"permite a su equipo reconocer que es un reproductor de sonido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:24
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
-"Ahora busque el reproductor de sonido en la barra lateral del gestor de "
-"archivos y expúlselo (pulse con el botón derecho y seleccione <gui>Expulsar</"
-"gui>). Desconéctelo y vuelva a conectarlo. Esta vez, su organizador de "
-"música debería reconocerlo como un dispositivo de sonido. En caso contrario. "
-"Pruebe a cerrar el organizador de música y volverlo a abrir."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:27
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
-msgstr ""
-"Estas instrucciones no funcionan con iPods y algunos otros reproductores de "
-"sonido. En cambio, deberían funcionar si su reproductor es un dispositivo "
-"<em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del dispositivo debería "
-"decir si lo es."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:31
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Cuando mire de nuevo en la carpeta del reproductor de sonido, ya no verá el "
-"archivo <input>.is_audio_player</input>. Esto se debe a que el punto que "
-"aparece al principio del nombre del archivo le dice al gestor de archivos "
-"que oculte ese archivo. Puede comprobar que el archivo está todavía ahí "
-"pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
@@ -14176,15 +14329,6 @@ msgstr ""
"modificaron por última vez, cuándo se accedieron por última vez o cuándo se "
"movieron a la papelera."
-#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
-msgid "View options"
-msgstr "Opciones de la vista"
-
#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
@@ -18790,15 +18934,21 @@ msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"<gui>Apague</gui> su tarjeta inalámbrica y vuelva a <gui>encenderla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
"Si la red inalámbrica sigue sin funcionar, <gui>active</gui> el <gui>Modo "
"avión</gui> y <gui>desactívelo</gui> de nuevo."
@@ -19156,8 +19306,12 @@ msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power "
+#| "Saving</gui> section."
msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
"gui> section."
msgstr ""
"<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Oscurecer pantalla</gui> en la sección "
@@ -21597,9 +21751,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, "
"<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Bloquear la pantalla automáticamente</"
@@ -23642,7 +23800,9 @@ msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:110
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "<gui>Active</gui> la opción <gui>Mostrar ventanas emergentes</gui>."
#. (itstool) path: section/p
@@ -24818,27 +24978,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#| "<gui>Off</gui>."
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>Off</gui>."
+"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, <gui>Apague</gui> el "
"<gui>Volumen de la alerta</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:10
+#: C/sound-broken.page:19
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr ""
"Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:20
+#: C/sound-broken.page:23
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemas de sonido"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:27
+#: C/sound-broken.page:30
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -24938,12 +25102,12 @@ msgstr ""
"correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:24
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -24954,21 +25118,26 @@ msgstr ""
"puede solucionar el problema."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+"right down."
msgstr ""
"Pulse en el icono de sonido en el panel superior (se parece a un altavoz) y "
"asegúrese de que el sonido no esté silenciado o en la posición hacia abajo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
@@ -24977,14 +25146,22 @@ msgstr ""
"teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:32
-msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#: C/sound-nosound.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
+#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
+"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
+"that your application is not muted."
msgstr ""
"También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está usando "
"para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música o "
@@ -24996,13 +25173,13 @@ msgstr ""
"su aplicación no está silenciada."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:41
+#: C/sound-nosound.page:47
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr ""
"Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:48
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25015,7 +25192,7 @@ msgstr ""
"toma es, por lo general, de color verde claro."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
+#: C/sound-nosound.page:53
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -25030,7 +25207,7 @@ msgstr ""
"zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:53
+#: C/sound-nosound.page:59
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -25040,12 +25217,12 @@ msgstr ""
"más de una entrada."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:64
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:59
+#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25058,15 +25235,16 @@ msgstr ""
"ensayo y error para elegir el correcto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:65
+#: C/sound-nosound.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
-"<gui>Preferencias de sonido</gui>."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, start <app>Settings</app>, and "
+"click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:68
+#: C/sound-nosound.page:75
msgid ""
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -25078,7 +25256,7 @@ msgstr ""
"funciona)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:73
+#: C/sound-nosound.page:80
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -25089,7 +25267,7 @@ msgstr ""
"necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:85
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -25097,72 +25275,53 @@ msgstr ""
"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
"dispositivos que se muestran."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:82
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
-"Intente cambiar la opción <gui>Conector</gui> en la pestaña <gui>Salida</"
-"gui>."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:88
+#: C/sound-nosound.page:93
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-nosound.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
+#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#| "drivers for the card are not installed."
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
+"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
+"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
+"card. How you do this will depend on the card you have."
msgstr ""
"Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente. Si ha "
"sucedido esto, el equipo va a pensar que no es capaz de reproducir el "
"sonido. Una posible razón para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
"que los controladores de la tarjeta no están instalados."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:95
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:98
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:101
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr ""
-"Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
-"hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:106
-msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-"Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
-"manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la tarjeta "
-"que tenga."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#| "will show a list with more detailed information."
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
+"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
+"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
+"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
+"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
+"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
+"information."
msgstr ""
"Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> en "
"el terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
@@ -25174,9 +25333,14 @@ msgstr ""
"con más información."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:111
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
+#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+#| "instructions."
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
@@ -25185,9 +25349,14 @@ msgstr ""
"distribución de GNU/Linux."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:121
+#: C/sound-nosound.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
+#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+#| "computer and external USB sound cards."
msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
@@ -25354,7 +25523,7 @@ msgstr ""
"los altavoces funcionan y que están conectados correctamente."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:19
+#: C/sound-volume.page:23
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -25363,17 +25532,23 @@ msgstr ""
"aplicación."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:27
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:26
+#: C/sound-volume.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on "
+#| "the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or "
+#| "right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the "
+#| "way to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
-"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
-"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
-"left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
+"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
+"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
+"the way to the left."
msgstr ""
"Para cambiar el volumen del sonido, pulse en el icono de sonido en la barra "
"superior (se parece a un altavoz) y mueva el control deslizante de volumen a "
@@ -25381,7 +25556,7 @@ msgstr ""
"llevando el deslizador al extremo izquierdo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:34
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25395,7 +25570,7 @@ msgstr ""
"pulsada la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#: C/sound-volume.page:39
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -25406,17 +25581,23 @@ msgstr ""
"tienen también un control de volumen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:44
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:42
+#: C/sound-volume.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Puede cambiar el volumen de una aplicación, pero dejar el volumen de las "
"demás sin cambios. Esto es útil si está escuchando música y navegando por la "
@@ -25424,13 +25605,20 @@ msgstr ""
"web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la música."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application there."
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
+"<app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
+"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
+"volume of the application there."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
"principales. Si su aplicación lo tiene, utilícelo para cambiar el volumen, o "
@@ -25439,11 +25627,17 @@ msgstr ""
"<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicación allí."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:50
+#: C/sound-volume.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "can't change its volume."
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Solo se listan las aplicaciones que están reproduciendo sonidos. Si una "
@@ -26659,10 +26853,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Mueva el deslizador <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>Encendido</"
-"gui>."
+"Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui> (<gui>Encendido</"
+"gui>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:47
@@ -27059,7 +27254,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:22
+#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -27068,12 +27263,12 @@ msgstr ""
"una región incorrecta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:26
+#: C/video-dvd.page:27
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27084,12 +27279,12 @@ msgstr ""
"<em>región</em> diferente."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:33
+#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:35
+#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -27107,7 +27302,7 @@ msgstr ""
"su distribución de Linux."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:42
+#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -27127,12 +27322,12 @@ msgstr ""
"debería ser legal en todos los países."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:55
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Comprobar la región del DVD"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:56
+#: C/video-dvd.page:57
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -27147,7 +27342,7 @@ msgstr ""
"podrá reproducir DVD de Norteamérica."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:62
+#: C/video-dvd.page:63
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27160,26 +27355,30 @@ msgstr ""
"use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:67
+#: C/video-dvd.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
+#| "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgid ""
-"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Puede encontrar <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">más información sobre los códigos de región de DVD en la Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:19
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:21
+#: C/video-sending.page:22
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:24
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27188,7 +27387,7 @@ msgstr ""
"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:27
+#: C/video-sending.page:28
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27203,23 +27402,39 @@ msgstr ""
"Puede comprobar el formato de su vídeo haciendo lo siguiente:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:39
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/video-sending.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">actividades</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:40
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
"<gui>Propiedades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:42
+#: C/video-sending.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
msgstr ""
"Vaya a la pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y compruebe qué <gui>Códec</gui> "
"aparece en <gui>Vídeo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:47
+#: C/video-sending.page:49
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27238,7 +27453,7 @@ msgstr ""
"manera gratuita, si no está instalado."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:55
+#: C/video-sending.page:57
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27257,7 +27472,7 @@ msgstr ""
"disponible."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:64
+#: C/video-sending.page:66
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27514,6 +27729,157 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+#~ msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
+#~ "pulsar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
+#~ "option to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las aplicaciones que quiere enlazar con su cuenta en línea. "
+#~ "Por ejemplo, si quiere usar una cuenta en línea para chatear, pero no "
+#~ "quiere usar una cuenta en línea para su calendario, <gui>Desactive</gui> "
+#~ "la opción <gui>Calendario</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Unidades de "
+#~ "disco</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
+#~ "it's an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su "
+#~ "equipo que es un reproductor de sonido."
+
+#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+#~ msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
+#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
+#~ "been properly recognized as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su reproductor de sonido (reproductor MP3, etc.) está conectado al "
+#~ "equipo pero no puede verlo en su aplicación de organización musical, "
+#~ "puede que no haya sido reconocido correctamente como un reproductor de "
+#~ "sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
+#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
+#~ "computer to recognize the device as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intente desconectar el reproductor y volverlo a conectar. Si esto no "
+#~ "ayuda, abra el gestor de archivos. Debería poder ver el reproductor "
+#~ "listado bajo <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral, pulse para "
+#~ "abrir la carpeta del reproductor de sonido. Ahora, pulse "
+#~ "<guiseq><gui>Archivos</gui><gui>Documento nuevo</gui><gui>Documento "
+#~ "vacío</gui></guiseq>, teclee <input>.is_audio_player</input> y pulse "
+#~ "<key>Intro</key> (el punto y los guiones son importantes y todo debe "
+#~ "estar en minúsculas). Este archivo le permite a su equipo reconocer que "
+#~ "es un reproductor de sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
+#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
+#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
+#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
+#~ "opening it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora busque el reproductor de sonido en la barra lateral del gestor de "
+#~ "archivos y expúlselo (pulse con el botón derecho y seleccione "
+#~ "<gui>Expulsar</gui>). Desconéctelo y vuelva a conectarlo. Esta vez, su "
+#~ "organizador de música debería reconocerlo como un dispositivo de sonido. "
+#~ "En caso contrario. Pruebe a cerrar el organizador de música y volverlo a "
+#~ "abrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
+#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
+#~ "though; it should say in its manual if it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instrucciones no funcionan con iPods y algunos otros reproductores "
+#~ "de sonido. En cambio, deberían funcionar si su reproductor es un "
+#~ "dispositivo <em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del "
+#~ "dispositivo debería decir si lo es."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
+#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
+#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando mire de nuevo en la carpeta del reproductor de sonido, ya no verá "
+#~ "el archivo <input>.is_audio_player</input>. Esto se debe a que el punto "
+#~ "que aparece al principio del nombre del archivo le dice al gestor de "
+#~ "archivos que oculte ese archivo. Puede comprobar que el archivo está "
+#~ "todavía ahí pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos "
+#~ "ocultos</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
+#~ "<gui>Preferencias de sonido</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intente cambiar la opción <gui>Conector</gui> en la pestaña <gui>Salida</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+#~ msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
+
+#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
+#~ "hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
+#~ "manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la "
+#~ "tarjeta que tenga."
+
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
#~ "existing account settings."
@@ -27628,16 +27994,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "archivos al dispositivo</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y "
-#~ "empiece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
-
-#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
#~ msgstr ""
@@ -30559,9 +30915,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
#~ "keyseq>."
-#~ msgid "Click the contact in the left pane."
-#~ msgstr "Pulse en el contacto en el panel de la izquierda."
-
#~ msgid ""
#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
#~ "gui>."
@@ -30723,11 +31076,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro "
#~ "idioma."
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">actividades</link>."
-
#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
#~ msgstr "Use el selector de áreas de trabajo en la vista de actividades."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]