[gnote] Updated Hindi translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Hindi translation
- Date: Wed, 24 Sep 2014 04:19:47 +0000 (UTC)
commit 47a47b8b53d2fd130c067de36258cf35f38b72c6
Author: Rajesh Ranjan <rajeshkajha yahoo com>
Date: Wed Sep 24 04:19:41 2014 +0000
Updated Hindi translation
po/hi.po | 244 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 118 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index be1cb19..5ccaebc 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 01:14+0630\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 09:47+0630\n"
"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: hi\n"
@@ -29,12 +29,18 @@ msgid ""
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
+"जीनोट गनोम डेस्कटॉप वातावरण के लिए सरल नोट लेने वाला अनुप्रयोग है. यह आपको "
+"अपने विचारों को कैप्चर करने देता है, उसे विकीविकी शैली में कड़ीबद्ध करने देता "
+"है, नोटबुक में समूहित करता है और इसके साथ ही कुछ अतिरिक्त विशेषताएँ दैनन्दिन "
+"कामों के लिए है."
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
"devices."
msgstr ""
+"जीनोट साथ ही एकाधिक युक्तियों पर उपयोग के लिए संभव बनाते हुए तुल्यकालन करता "
+"है."
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
#: ../src/recentchanges.cpp:479
@@ -68,23 +74,24 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically create links when typing"
-msgstr ""
+msgstr "टाइपिंग के दौरान स्वचालित रूप से कड़ी बनाता है"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
msgstr ""
+"स्वचालित रूप से कड़ी बनाने के लिए इस विकल्प को सक्रिय करें जब पाठ नोट शीर्षक "
+"से मेल खाता है."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Update links in referencing notes"
msgid "Create links for URLs in notes"
-msgstr "संदर्भ नोट्स में कड़ी अद्यतन करें"
+msgstr "नोट्स में यूआरएल के लिए कड़ी बनाएँ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
-msgstr ""
+msgstr "इस विकल्प को नोट्स में यूआरएल के लिए कड़ी बनाने के लिए सक्रिय करें."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -238,20 +245,16 @@ msgstr ""
"पर जमा."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-#, fuzzy
#| msgid "Saved height of Search window"
msgid "Saved sorting of the Search window."
-msgstr "खोज विंडो की ऊँचाई को सहेजा"
+msgstr "खोज विंडो के छाँटन को सहेजा."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
#| "exit."
msgid "Determines Search window initial sorting."
-msgstr ""
-"पिक्सेल में खोज विंडो स्पिल्टर स्थिति की चौड़ाई निर्धारित करता है; जीनोट बाहर "
-"पर जमा."
+msgstr "खोज विंडो आरंभिक छाँटन को निर्धारित करता है."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -353,26 +356,27 @@ msgstr ""
"जाता है."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-#, fuzzy
#| msgid "Open In New _Window"
msgid "Open notes in new window"
-msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)"
+msgstr "नए विंडो में नोट खोलें"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
-msgstr ""
+msgstr "समान विंडो के सक्रिय सामग्री को बदलने के बजाय नए विंडो में नोट्स खोलें"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
-msgstr ""
+msgstr "नोट विंडो आकार सहेजें और इसमें नोट विंडो को स्वतः आकार दें"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
msgstr ""
+"नोट विंडो आकार सहेजता है और इस आकार में मुख्य विंडो को फिर आकार देता है, जब "
+"नोट खुला है."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show applet menu"
@@ -646,12 +650,12 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
msgid "Time between checks"
-msgstr ""
+msgstr "जाँच के बीच समय"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
-msgstr ""
+msgstr "नोट निर्देशिका जाँच (सेकेंड में) के बीच समयांतराल. मिनट मान 5 है."
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
#: ../src/tray.cpp:465
@@ -721,61 +725,60 @@ msgstr "मदद (_H)"
#: ../src/addininfo.cpp:74
msgid "Failed to load plugin information!"
-msgstr ""
+msgstr "प्लगिन जानकारी लोड करने में असफल!"
#: ../src/addininfo.cpp:124
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "असंगत प्लगइन %s: प्रत्याशित %s, %s पाया"
#: ../src/addinmanager.cpp:133
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "नोट प्लगिन सूचना %s पहले से मौजूद"
#: ../src/addinmanager.cpp:141
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s को नहीं लागू करता है"
#: ../src/addinmanager.cpp:156
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "नोट प्लगिन %s पहले से मौजूद"
#: ../src/addinmanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "नोट प्लगिन सूचना %s अनुपस्थित"
#: ../src/addinmanager.cpp:187
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "नोट प्लगिन %s अनुपस्थित"
#: ../src/addinmanager.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s मॉड्यूल को %s एडइन ढूँढ़ने में विफल"
#: ../src/addinmanager.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s के लिए एडइन सूचना लोड करने में विफल: %s"
#: ../src/addinmanager.cpp:352
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
-msgstr ""
+msgstr "एडइन लोड करने की कोशिश कर रहा है जब वे पहले से लोड किए गए हैं"
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
msgid "What links here?"
msgstr "यहां क्या लिंक करता है?"
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
-#, fuzzy
#| msgid "What links here?"
msgid "Which notes have links to here?"
-msgstr "यहां क्या लिंक करता है?"
+msgstr "किस नोट में यहाँ लिंक है?"
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
@@ -868,49 +871,48 @@ msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "यदि आप प्रतीक हटायेंगे यह स्थायी रूप से मिट जायेगा."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error removing icon %s: %s"
-msgstr "प्रतीक सहेजने में त्रुटि"
+msgstr "%s प्रतीक सहेजने में त्रुटि: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
msgid "Export to Getting Things GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "गेटिंग थिंग्स गनोम में आयात करें"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Exports individual notes to HTML."
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
-msgstr "HTML से इनडिविजुअल नोट्स निर्यात करता है।"
+msgstr "गेटिंग थिंग्स गनोम नोट्स के रूप में निजी नोट्स निर्यात करता है."
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
-msgstr ""
+msgstr "Aurimas Černius"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-msgstr ""
+msgstr "गेटिंग थिंग्स गनोम कार्य के रूप में नोट निर्यात करें"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
-msgstr ""
+msgstr "GTG XML लोड किया गया, लेकिन अंतरफलक नहीं मिला"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GTG अंतरफलक को XML से बनाने में विफल: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
-msgstr ""
+msgstr "D-Bus प्रॉक्सी को GTG के लिए बनाने में विफल"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GTG कॉल करने में विफल: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
@@ -934,15 +936,14 @@ msgid "Include all other linked notes"
msgstr "सभी अन्य प्रकार के नोट्स शामिल करता है।"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
-#, fuzzy
#| msgid "Export to HTML"
msgid "Export note to HTML"
-msgstr "HTML में निर्यात करें"
+msgstr "HTML में नोट निर्यात करें"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
-msgstr ""
+msgstr "वेब ब्राउज़र में निर्यात किए गए नोट को खोल नहीं सका: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
@@ -954,10 +955,10 @@ msgstr "नोट निर्यात सफल"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not save the file \"%s\""
msgid "Could not export: %s"
-msgstr "फ़ाइल \"%s\" सहेजी नहीं जा सकी."
+msgstr "निर्यात नहीं कर सका: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
@@ -1043,35 +1044,35 @@ msgstr "उपयोग मनपसंद प्रारूप (_U)"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: अद्यतन छोड़ा गया, %s पढ़ने में त्रुटि: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s से नोट पढ़ने में त्रुटि"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s से नोट बनाने में अज्ञात त्रुटि"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s से नोट बनाने में त्रुटि: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: अद्यतन छोड़ा गया, %s विश्लेषण में त्रुटि: %s"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
msgid "_Directory check interval:"
-msgstr ""
+msgstr "निर्देशिका जाँच अंतराल (_D):"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
@@ -1099,7 +1100,7 @@ msgstr "आज: "
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteOfTheDay %s को बना नहीं सका: %s"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
msgid "Tasks"
@@ -1153,10 +1154,9 @@ msgid "Print"
msgstr "छापें"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
-#, fuzzy
#| msgid "Quit Gnote"
msgid "Print note"
-msgstr "जीनोट से बाहर"
+msgstr "छपाई नोट"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
msgid "Error printing note"
@@ -1174,15 +1174,15 @@ msgstr "सिर्फ पढ़ने योग्य"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
msgid "Mark certain notes as read only"
-msgstr ""
+msgstr "कुछ नोट केवल पठनीय चिह्नित करें"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
-msgstr ""
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray और Arief Bayu Purwanto"
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
msgid "Make this note read-only"
-msgstr ""
+msgstr "इस नोट को केवल पढ़ने योग्य बनाएँ"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "विशेष नोट"
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
-msgstr ""
+msgstr "विशेष नोट दिखाएँ जो अन्यथा छिपा है"
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
msgid "Show Statistics"
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "सांख्यिकी"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Show various statistics about notes."
-msgstr ""
+msgstr "नोट्स के बारे में विभिन्न आँकड़े दिखाएँ"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
#| msgid "All Notes"
@@ -1291,6 +1291,8 @@ msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
msgstr ""
+"लंबे संरचना वाले नोट से संरचित करें. अपने नोट में खंड और उपखंड शीर्षक सेट "
+"करें और मेन्यू में विषय सूची दिखेगा."
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
@@ -1303,7 +1305,7 @@ msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
msgid "(empty table of contents)"
-msgstr ""
+msgstr "(रिक्त विषय सूची)"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
msgid "Heading 1"
@@ -1315,7 +1317,7 @@ msgstr "शीर्षक 2"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
msgid "Table of Contents Help"
-msgstr ""
+msgstr "विषय सूची मदद"
#. namespace
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
@@ -1324,13 +1326,12 @@ msgstr "कार्य-सूची"
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
-msgstr ""
+msgstr "FIXME, TODO और XXX प्रारूप नोट्स में आलोकित करें."
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-msgstr "ऑरिमस सेरनियस और टॉमब्याय मौलिक लेखक"
+msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
@@ -1406,10 +1407,9 @@ msgstr ""
"%1%"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "WebDav Sync Service Add-in"
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
-msgstr "WebDav सिंक सर्विस एडइन"
+msgstr "WebDAV सिंक सर्विस एडइन"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
@@ -1419,16 +1419,16 @@ msgstr "WebDav URL में जीनोट नोट्स तुल्यक
#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
#, c-format
msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s में दूरस्थ कॉल विफल"
#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "नोट बनाने के दौरान अपवाद आया: %s"
#: ../src/gnote.cpp:200
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "जीनोट पहले से चल रहा है. बाहर..."
#: ../src/gnote.cpp:365
msgid "and Tomboy original authors."
@@ -1463,10 +1463,9 @@ msgid "Run Gnote in background."
msgstr "जीनोट पृष्ठभूमि में चलाएँ."
#: ../src/gnote.cpp:571
-#, fuzzy
#| msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
-msgstr "जीनोट चलाएँ जैसे गनोम पटल एप्पलेट."
+msgstr "जीनोट चलाएँ बतौर गनोम शेल खोज प्रदाता."
#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
@@ -1522,7 +1521,7 @@ msgstr "लाँच पर जीनोट विकल्प "
#: ../src/gnote.cpp:659
msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr ""
+msgstr "दूरस्थ इंस्टांस से कनेक्ट नहीं हो पाया."
#: ../src/gnote.cpp:775
msgid "Version %1%"
@@ -1532,15 +1531,15 @@ msgstr "संस्करण %1%"
#: ../src/iconmanager.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "(%s, %d) प्रतीक लोड करने में विफल: %s"
#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
msgid "Plugin is disposing already"
-msgstr ""
+msgstr "प्लगिन पहले से डिस्पोज किया गया है"
#: ../src/noteaddin.cpp:139
msgid "Window is not embedded"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो अंतःस्थापित नहीं है"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
#| msgid "Create a new notebook"
@@ -1686,28 +1685,28 @@ msgstr ""
#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "नोट सहेजने के दौरान अपवाद: %s"
#: ../src/note.cpp:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error while saving: %s"
-msgstr "प्रतीक सहेजने में त्रुटि"
+msgstr "सहेजने में त्रुटि: %s"
#: ../src/note.cpp:699
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
-msgstr ""
+msgstr "बंद नोट्स के लिए पाठ सामग्री सेटिंग समर्थित नहीं"
#. write failure, but not critical
#: ../src/notebase.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "नोट प्रारूप अद्यतन में विफल: %s"
#: ../src/notebase.cpp:568
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइलतंत्र त्रुटि: %s"
#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
@@ -1793,16 +1792,16 @@ msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "जीनोट में लिंक का उपयोग"
#: ../src/notemanager.cpp:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error printing note"
msgid "Error creating start notes: %s"
-msgstr "नोट छापने में त्रुटि"
+msgstr "आरंभिक नोट्स बनाने में त्रुटि: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/notemanager.cpp:196
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML नोट के विश्लेषण में त्रुटि, \"%s\" छोड़ रहा है: %s"
#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
msgid "New Note Template"
@@ -1891,7 +1890,7 @@ msgstr "महत्वपूर्ण है"
#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr ""
+msgstr "महत्वपूर्ण नोट्स नोटबुक में टॉगल नोट्स उपस्थिति"
#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
@@ -1997,7 +1996,7 @@ msgstr "प्लगइन"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "प्लगिन %s अनुपस्थित है"
#. Status icon
#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
@@ -2007,14 +2006,13 @@ msgstr "प्रस्थिति प्रतीक का उपयोग
#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr ""
+msgstr "तश्तरी में चिह्न दिखाएँ, जो कंट्रोल का केंद्रीय स्थान है."
#. Open in new window
#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
-#, fuzzy
#| msgid "Always show this _window"
msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "इस विंडो को हमेशा दिखाएँ (_w)"
+msgstr "नए विंडो को हमेशा नोट्स खोलें (_o)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "_Spell check while typing"
@@ -2035,7 +2033,7 @@ msgstr "स्वतः बुलेट सूची सक्रिय कर
#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
-msgstr ""
+msgstr "नई बुलेटयुक्त सूची को \"-\" वर्ण के साथ नई पंक्ति के साथ आरंभ करें."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Use custom _font"
@@ -2073,19 +2071,19 @@ msgstr "नया नोट नमूना ख़ाका खोलें"
#. internal links
#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
msgid "_Automatically link to notes"
-msgstr ""
+msgstr "नोट्स में स्वतः कड़ीबद्ध करें (_A)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
+"कड़ी बनाने के लिए इस विकल्प को सक्रिय करें जब पाठ नोट शीर्षक से मेल खाता है."
#. URLs
#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
msgid "Create links for _URLs"
-msgstr ""
+msgstr "यूआरएल के लिए कड़ी बनाएँ (_U)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
#| "will create a note with that name."
@@ -2093,9 +2091,8 @@ msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"apropriate program."
msgstr ""
-"इस विकल्प को सक्रिय करें उन शब्दों को हाइलाइट करने के लिए जो "
-"ThatLookLikeThis. शब्द "
-"पर क्लिक करना एक नोट बनाएगा उस नाम के साथ."
+"यूआरएल के लिए कड़ी को बनाने के लिए इस विकल्प को सक्रिय करें. क्लिक करने से "
+"उचित प्रोग्राम के साथ यूआरएल खुलेगा."
#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
@@ -2145,10 +2142,9 @@ msgstr "नया नोट बनाएं (_n)"
#. Open Search window keybinding...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-#, fuzzy
#| msgid "Open Search Dialog"
msgid "Open Search _Window"
-msgstr "खोज डायलॉग खोलें"
+msgstr "खोज विंडो खोलें (_W)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
msgid "Ser_vice:"
@@ -2159,10 +2155,9 @@ msgid "Not configurable"
msgstr "विन्यास योग्य नहीं"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
-#, fuzzy
#| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
-msgstr "स्वचालित पृष्ठभूमि तुल्यकालन समय समाप्ति"
+msgstr "स्वचालित पृष्ठभूमि तुल्यकालन अंतराल (मिनट) (_y)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
@@ -2170,10 +2165,9 @@ msgid "_Advanced..."
msgstr "उन्नत (_A)..."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
-#, fuzzy
#| msgid "The following add-ins are installed"
msgid "The following plugins are installed:"
-msgstr "निम्नलिखित सहयुक्तियाँ संस्थापित हैं"
+msgstr "निम्नलिखित प्लगइन संस्थापित है:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
@@ -2320,7 +2314,7 @@ msgstr "बंद करें (_C)"
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "D-Bus अंतरफल %s लोड करने में विफल: %s"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
msgid "_Open"
@@ -2389,21 +2383,21 @@ msgstr "नया (_N)..."
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr ""
+msgstr "%s (मान: %s) सेटिंग विश्लेषण में विफल:"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
msgid "Expected format 'column:order'"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्याशित प्रारूप 'column:order'"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
-msgstr ""
+msgstr "अपरिचित स्तंभ %s"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
-msgstr ""
+msgstr "अपिरिचित क्रम %s"
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
@@ -2434,15 +2428,15 @@ msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error loading %s"
-msgstr "प्रतीक सहेजने में त्रुटि"
+msgstr "%s लोड करने में त्रुटि"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "संकेत dynamic_module_instanciate पाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
#, c-format
@@ -2451,7 +2445,7 @@ msgstr "एक्सएमएल-त्रुटि: %s"
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
msgid "unknown parse error"
-msgstr ""
+msgstr "अज्ञात विश्लेषण त्रुटि"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1% failed"
@@ -2459,7 +2453,7 @@ msgstr "%1% विफल"
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
-msgstr ""
+msgstr "NULL शैलीशीट, कृपया बग भरें"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
#, c-format
@@ -2467,12 +2461,14 @@ msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
msgstr ""
+"कमिट करने के दौरान सर्वर सफाई के दौरान अपवाद. सर्वर अखंडता ठीक है, लेकिन कुछ "
+"अतिरिक्त फ़ाइलें हैं. यहाँ त्रुटि है: %s\n"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
-msgstr "तुल्यकालन सेवा से कनेक्ट होने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करें."
+msgstr "पुराने तुल्यकालन लॉक \"%s\" मिटाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
@@ -2511,13 +2507,13 @@ msgstr "निर्दिष्ट सर्वर से कनेक्ट
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "गैर विश्लेषण योग्य %s में अंतिम तुल्यकालन तिथि तत्व"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "गैर विश्लेषण योग्य %s में अंतिम तुल्यकालन संस्करण तत्व"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
@@ -2726,31 +2722,28 @@ msgstr "नोट तुल्यकालित कर रहा है"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "बग रिपोर्ट करें. कास्ट विफल: %s"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
-msgstr ""
+msgstr "तुल्यकालन के बाद एडइन सफाई में त्रुटि: %s"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SyncServer के निर्माण के दौरान त्रुटि: %s"
#. top-level try
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
#| "message:\n"
#| "\n"
#| "%1%"
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr ""
-"गनोम कीरिंग में विन्यास को सहेजना विफल रहा निम्नलिखित संदेश के साथ:\n"
-"\n"
-"%1%"
+msgstr "निम्नलिखित अपवाद के साथ तुल्यकालन विफल: %s"
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
@@ -2886,10 +2879,9 @@ msgid "Check spelling"
msgstr "वर्तनी जाँचें"
#: ../src/watchers.cpp:310
-#, fuzzy
#| msgid "Use tools on this note"
msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "इस नोट पर उपकरण का प्रयोग करें"
+msgstr "इस नोट में वर्तनी जाँचें"
#: ../src/watchers.cpp:674
msgid "_Copy Link Address"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]