[gparted] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Slovak translation
- Date: Wed, 1 Apr 2015 18:25:50 +0000 (UTC)
commit b549a48640262e6a5a229b55708672e36c7d20c2
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Wed Apr 1 18:25:44 2015 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 431 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 220 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 4c4ae7f..6722783 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-10 10:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-01 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
"lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77
../src/Win_GParted.cc:1316
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77
../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1509
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Nastavenie menovky súborového systému oddielu %1"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Menovka:"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Súborový systém"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
msgid "File system:"
msgstr "Súborový systém:"
@@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "Nepripojený"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina zväzkov:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
msgid "Members:"
msgstr "Pozostáva z:"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid "Path:"
msgstr "Umiestnenie:"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid "Total sectors:"
msgstr "Celkovo sektorov:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Nastavenie menovky oddielu %1"
@@ -358,24 +358,29 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvorenie nového oddielu"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Vytvoriť ako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primárny oddiel"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 ../src/OperationDelete.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77 ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddiel"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozširujúci oddiel"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Názov oddielu:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddiel Ä.%1"
@@ -797,74 +802,74 @@ msgstr "Hľadajú sa oddiely %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:392
+#: ../src/GParted_Core.cc:393
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznaná"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:713
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:726
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Oddiel s použitými sektormi (%1) väÄÅ¡Ãmi ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný"
-#: ../src/GParted_Core.cc:796
+#: ../src/GParted_Core.cc:797
msgid "libparted messages"
msgstr "správy knižnice libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1462
+#: ../src/GParted_Core.cc:1463
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Súborový systém je poškodený"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568
+#: ../src/GParted_Core.cc:1569
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Súborový systém je pre GParted neznámy"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1570
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Položka zariadenia %1 chýba"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1724
+#: ../src/GParted_Core.cc:1725
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nepodarilo sa nájsÅ¥ prÃpojný bod"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1854
+#: ../src/GParted_Core.cc:1855
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ obsah tohto súborového systému!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1856
+#: ../src/GParted_Core.cc:1857
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "PrÃÄinou môže byÅ¥ chýbajúci softvérový balÃk."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1863
+#: ../src/GParted_Core.cc:1864
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balÃky z nasledujúceho zoznamu: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
@@ -873,15 +878,15 @@ msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+#: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
msgstr "Na zväÄÅ¡enie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z ponuky položku:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1886
+#: ../src/GParted_Core.cc:1887
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Oddiel --> Skontrolovať."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1998
msgid "create empty partition"
msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
@@ -895,61 +900,61 @@ msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
+#: ../src/GParted_Core.cc:2072 ../src/GParted_Core.cc:3336
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "cesta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073 ../src/GParted_Core.cc:3339
msgid "partition"
msgstr "oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2074 ../src/GParted_Core.cc:3340
msgid "start: %1"
msgstr "zaÄiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/GParted_Core.cc:3341
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076 ../src/GParted_Core.cc:3342
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "delete partition"
msgstr "odstrániť oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2205
msgid "delete %1 file system"
msgstr "vymazať systém súborov %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Vymazať menovku súborového systému oddielu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2225
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2254 ../src/OperationNamePartition.cc:59
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Vymazať názov oddielu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+#: ../src/GParted_Core.cc:2282
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2287
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
@@ -958,304 +963,308 @@ msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2356
+#: ../src/GParted_Core.cc:2370
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2400
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2428
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442
msgid "move file system to the left"
msgstr "presunúť súborový systém doľava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2430
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "move file system to the right"
msgstr "presunúť súborový systém doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2447
msgid "move file system"
msgstr "presunúť súborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nový a starý súborový systém majú rovnakú pozÃciu. Preto sa táto operácia preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2512
msgid "using libparted"
msgstr "použÃva sa knižnica libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový zaÄiatok rovnaký"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2611
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
msgid "move partition to the right"
msgstr "presunúť oddiel doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2617
+#: ../src/GParted_Core.cc:2631
msgid "move partition to the left"
msgstr "presunúť oddiel doľava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "zväÄÅ¡iÅ¥ oddiel z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2626
+#: ../src/GParted_Core.cc:2640
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doprava a zväÄÅ¡iÅ¥ ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2643
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2646
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doľava a zväÄÅ¡iÅ¥ ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosÅ¥ a pozÃciu. Preto sa táto operácia preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2674
msgid "old start: %1"
msgstr "starý zaÄiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2661
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675
msgid "old end: %1"
msgstr "starý koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2662
+#: ../src/GParted_Core.cc:2676
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741 ../src/GParted_Core.cc:3420
msgid "new start: %1"
msgstr "nový zaÄiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742 ../src/GParted_Core.cc:3421
msgid "new end: %1"
msgstr "nový koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743 ../src/GParted_Core.cc:3422
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3368
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný zaÄiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3369
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3370
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797
msgid "shrink file system"
msgstr "zmenšiť súborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801
msgid "grow file system"
msgstr "zväÄÅ¡iÅ¥ súborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2790
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "resize file system"
msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto operácia preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "zväÄÅ¡iÅ¥ súborový systém tak, aby zaplnil oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "zväÄÅ¡ovanie tohto súborového systému nie je dostupné"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "zväÄÅ¡enie systému súborov je momentálne zakázané"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2874
+#: ../src/GParted_Core.cc:2888
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cieľový oddiel je menšà ako zdrojový"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopÃrovaÅ¥ súborový systém z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "using internal algorithm"
msgstr "použÃva sa vnutorný algoritmus"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3010
msgid "copy %1"
msgstr "kopÃrovaÅ¥ %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
msgid "finding optimal block size"
msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekúnd"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) skopÃrovaných"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "roll back last transaction"
msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:3136
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:3145
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:3174
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastaviť typ oddielu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3197
+#: ../src/GParted_Core.cc:3216
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nový typ oddielu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3214
+#: ../src/GParted_Core.cc:3230
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nový prÃznak oddielu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3233
+#: ../src/GParted_Core.cc:3239
+msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+msgstr "PreskoÄiÅ¥ nastavenie nepodporovaného prÃznaku oddielu: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3259
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrovať %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "device"
msgstr "zariadenie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "vypoÄÃtaÅ¥ novú veľkosÅ¥ a pozÃciu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "vymazať staré podpisy súborového systému na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3624
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vyprázdniÅ¥ vyrovnávaciu pamäť operaÄného systému %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3682
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizovať zavádzacà sektor súborového systému %1 oddielu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3692
+#: ../src/GParted_Core.cc:3718
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse zapÃsaÅ¥ zavádzacà sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:3724
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadaÅ¥ pozÃciu 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3705
+#: ../src/GParted_Core.cc:3731
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3715
+#: ../src/GParted_Core.cc:3741
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Zlyhalo nastavenie poÄtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzaÄa NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3743
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiÅ¥ nasledujúci prÃkaz:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3867
+#: ../src/GParted_Core.cc:3893
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informácie knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3871
+#: ../src/GParted_Core.cc:3897
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Upozornenie knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3875
+#: ../src/GParted_Core.cc:3901
msgid "Libparted Error"
msgstr "Chyba knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3878
+#: ../src/GParted_Core.cc:3904
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Závažná chyba knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3881
+#: ../src/GParted_Core.cc:3907
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Chyba knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+#: ../src/GParted_Core.cc:3910
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nepodporovaná funkcia knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+#: ../src/GParted_Core.cc:3913
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Neznáma výnimka knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3891
+#: ../src/GParted_Core.cc:3917
msgid "Fix"
msgstr "Opraviť"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3893
+#: ../src/GParted_Core.cc:3919
msgid "Yes"
msgstr "Ãno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3895
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3897
+#: ../src/GParted_Core.cc:3923
msgid "Retry"
msgstr "Opakovať"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3899
+#: ../src/GParted_Core.cc:3925
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3901
+#: ../src/GParted_Core.cc:3927
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3903
+#: ../src/GParted_Core.cc:3929
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
@@ -1411,7 +1420,7 @@ msgstr "PrÃznaky"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:239
msgid "unallocated"
msgstr "nevyhradený"
@@ -1421,7 +1430,7 @@ msgstr "nevyhradený"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:203
+#: ../src/Utils.cc:246
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
@@ -1430,7 +1439,7 @@ msgstr "neznámy"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:209
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unformatted"
msgstr "nenaformátovaný"
@@ -1438,35 +1447,35 @@ msgstr "nenaformátovaný"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:258
msgid "cleared"
msgstr "vymazané"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:278
msgid "used"
msgstr "použitých"
-#: ../src/Utils.cc:236
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "unused"
msgstr "voľných"
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:441
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:403
+#: ../src/Utils.cc:446
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:408
+#: ../src/Utils.cc:451
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:413
+#: ../src/Utils.cc:456
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:418
+#: ../src/Utils.cc:461
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1652,72 +1661,72 @@ msgstr[0] "%1 operácià práve Äaká."
msgstr[1] "%1 operácia práve Äaká."
msgstr[2] "%1 operácie práve Äakajú."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1255
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1292
+#: ../src/Win_GParted.cc:1294
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1339
+#: ../src/Win_GParted.cc:1341
msgid "No devices detected"
msgstr "Nezistené žiadne zariadenia"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1420
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadenà %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
+#: ../src/Win_GParted.cc:1429
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1430
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1466
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ súbor pomocnÃka pre prÃruÄku GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentácia nie je dostupná"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Táto zostava programu gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1510
+#: ../src/Win_GParted.cc:1512
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor diskových oddielov GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1543
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pavol KlaÄanský <pavol klacansky com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1585
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov"
msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel"
msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain
other partitions. "
"Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary
partition first."
@@ -1725,16 +1734,16 @@ msgstr ""
"Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriÅ¥ rozÅ¡irujúci oddiel. Taký oddiel môže obsahovaÅ¥ ÄalÅ¡ie
oddiely. Pretože "
"rozÅ¡Ãrený oddiel je tiež primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániÅ¥ primárny oddiel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Presunutie oddielu môže spôsobiÅ¥, že váš operaÄný systém sa nepodarà zaviesÅ¥"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1689
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia zaÄiatoÄného sektora oddielu %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you
move the Windows "
"system partition C:."
@@ -1742,168 +1751,168 @@ msgstr ""
"Zlyhanie zavedenia sa najÄastejÅ¡ie prejavÃ, ak presuniete oddiel systému GNU/Linux, ktorý obsahuje /boot,
alebo ak presuniete "
"systémový oddiel C: systému Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete nauÄiÅ¥ v Äastých otázkach pre program GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1698
+#: ../src/Win_GParted.cc:1700
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1806
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1814
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1881
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte, prosÃm, vÅ¡etky logické oddiely, ktoré majú ÄÃslo väÄÅ¡ie ako %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:1907
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstránenà tohto oddielu sa tento oddiel už nebude daÅ¥ skopÃrovaÅ¥."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2006
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2015
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Oddiel nemohol byÅ¥ odpojený z nasledujúcich prÃpojných bodov:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them
manually."
msgstr "Na týchto prÃpojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je odporúÄané odpojiÅ¥ ich ruÄne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operácià momentálne Äaká na oddiel %2"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne Äaká na oddiel %2"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne Äakajú na oddiel %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ak existuje Äakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže byÅ¥ vykonaná."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "V ponuke UpraviÅ¥ môžete vrátiÅ¥ oznaÄené zmeny, vymazaÅ¥ alebo aplikovaÅ¥ operácie pred zapnutÃm swapu
pre tento oddiel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byÅ¥ uskutoÄnená, ak na oddiel Äakajú operácie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this
partition."
msgstr "Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácià pred aktivovanÃm skupiny
zväzkov s týmto oddielom."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje sa swap %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje sa swap %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2199
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2200
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2216
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2229
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpája sa %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Pre oddiel existuje Äakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byÅ¥ vykonaná."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "V ponuke UpraviÅ¥ môžete vrátiÅ¥ oznaÄené zmeny, vymazaÅ¥ alebo aplikovaÅ¥ operácie pred pripojenÃm
tohto oddielu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "pripája sa %1 k %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktÃvnych na zariadenà %2"
msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktÃvny na zariadenà %2"
msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktÃvne na zariadenà %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nová tabuľka oddielov nemôže byÅ¥ vytvorená, keÄ existujú aktÃvne oddiely."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "AktÃvne oddiely sú tie, ktoré sa použÃvajú, ako naprÃklad pripojený súborový systém alebo povolený
priestor swap."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before
creating a new "
"partition table."
@@ -1911,102 +1920,102 @@ msgstr ""
"Na deaktiváciu vÅ¡etkých oddielov na tomto zariadenà pred vytvorenÃm novej tabuľky oddielov použite voľby
ponuky Oddiel, ako "
"odpojiť alebo deaktivovať swap."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2372
+#: ../src/Win_GParted.cc:2374
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operácià momentálne Äaká"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne Äaká"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne Äakajú"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2385
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Pokiaľ existujú Äakajúce operácie, nemôže byÅ¥ vytvorená nová tabuľka oddielov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Pred vytvorenÃm novej tabuľky oddielov použite ponuku UpraviÅ¥ buÄ na vymazanie alebo aplikovanie
vÅ¡etkých operáciÃ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Chyba poÄas vytvárania tabuľky oddielov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2422
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "PrÃkaz gpart nebol nájdený"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2423
+#: ../src/Win_GParted.cc:2425
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Táto funkcia použÃva gpart. ProsÃm, nainÅ¡talujte ho a skúste to znovu."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2431
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "Po prehľadanà môžete pripojiÅ¥ akékoľvek súborové systémy a kopÃrovaÅ¥ údaje na iné médiá."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokraÄovaÅ¥?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2441
+#: ../src/Win_GParted.cc:2443
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2452
+#: ../src/Win_GParted.cc:2454
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2468
+#: ../src/Win_GParted.cc:2470
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:2471
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové systémy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2740
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Naozaj chcete aplikovaÅ¥ Äakajúce operácie?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Upravovanie oddielov môže zaprÃÄiniÅ¥ STRATU ÚDAJOV."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Pred pokraÄovanÃm sa odporúÄa zálohovaÅ¥ vaÅ¡e údaje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2795
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2796
+#: ../src/Win_GParted.cc:2799
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2800
+#: ../src/Win_GParted.cc:2803
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Prekrývate fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume
Group."
msgstr "Zmazanie alebo prepÃsanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá zniÄà alebo poÅ¡kodÃ
skupinu zväzkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands
to free the Physical "
"Volume before attempting this operation."
@@ -2014,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"Na zabránenie zniÄenia alebo poÅ¡kodenia skupiny zväzkov, zvážte zruÅ¡enie aktuálnej operácie a skúste použiÅ¥
LVM prÃkazy na "
"uvoľnenie fyzického zväzku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2818
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Chcete pokraÄovaÅ¥ v nútenom zmazanà fyzického zväzku?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]