[gnome-control-center] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Icelandic translation
- Date: Thu, 9 Apr 2015 09:37:12 +0000 (UTC)
commit f754c33f91ca7fd83ccafd9163b2638700e61627
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Thu Apr 9 09:37:06 2015 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 525 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 297 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 15d0d0c..c5332f4 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-05 07:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-05 14:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 07:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-09 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "Þú getur bætt myndum í %s möppuna og þær munu birtast hérna"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1942
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1579
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2022
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
@@ -126,8 +126,8 @@ msgstr "Þú getur bætt myndum í %s möppuna og þær munu birtast hérna"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:702
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:720
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:724
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Litkvörðun skjátækis"
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
"og <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> kerfum."
#: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:732
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
msgid "Summary"
msgstr "Samantekt"
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Flytja inn skrá…"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
msgid "_Add"
msgstr "_Bæta við"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "24-tíma"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
msgid "AM / PM"
-msgstr "FH/EH"
+msgstr "FH / EH"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the date and time, including time zone"
@@ -1041,23 +1041,23 @@ msgstr ""
"Til að breyta stillingum varðandi dagsetningu og tíma, þarft þú að auðkenna "
"þig."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:564
msgid "Lid Closed"
msgstr "Fartölvulok lokað"
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:567
msgid "Mirrored"
msgstr "Speglað"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2116
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:569
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
msgid "Primary"
msgstr "Aðal"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:571
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1705 ../panels/power/cc-power-panel.c:1716
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706 ../panels/power/cc-power-panel.c:1717
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
@@ -1067,94 +1067,94 @@ msgstr "Aðal"
msgid "Off"
msgstr "Nota ekki"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:574
msgid "Secondary"
msgstr "Auka"
#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1507
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1576
msgid "Arrange Combined Displays"
msgstr "Hagræða samsettum skjám"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1511
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1943
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "_Apply"
msgstr "_Virkja"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1535
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1604
msgid "Drag displays to rearrange them"
msgstr "Draga skjái til að stilla þeim upp"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1995
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2075
msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
-msgstr ""
+msgstr "Snúa rangsælis um 90°"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2013
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2093
msgid "Rotate by 180°"
-msgstr ""
+msgstr "Snúa um 180°"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2031
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2111
msgid "Rotate clockwise by 90°"
-msgstr ""
+msgstr "Snúa réttsælis um 90°"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2052
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2132
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2065
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2086
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
msgstr "Birta toppstiku og virkniyfirlit á þessum skjá"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2123
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
msgid "Secondary Display"
msgstr "Aukaskjár"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2124
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2204
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
msgstr "Bættu þessum skjá við annan til að búa til auka vinnusvæði"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2131
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2132
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2212
msgid "Show slideshows and media only"
msgstr "Sýna aðeins skyggnusýningar og gagnamiðla"
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2137
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2218
msgid "Show your existing view on both displays"
msgstr "Birta núverandi sýn á báðum skjám"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2144
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
msgid "Turn Off"
msgstr "Slökkva"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2225
msgid "Don't use this display"
msgstr "Ekki nota þennan skjá"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2353
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2455
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Gat ekki fengið upplýsingar um skjái"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2384
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2486
msgid "_Arrange Combined Displays"
msgstr "H_agræða samsettum skjám"
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid "Windows software"
msgstr "Windows hugbúnaður"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
msgid "Section"
msgstr "Hluti"
@@ -1317,6 +1317,8 @@ msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
+"tæki;kerfi;upplýsingar;minni;örgjörvi;útgáfa;sjálfgefið;forrit;"
+"valið;cd;dvd;usb;hljóð;mynd;disk;útskiptanlegt;miðill;sjálfræsing;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1485,7 +1487,7 @@ msgstr "Forritaræsar"
msgid "Launch help browser"
msgstr "Ræsa hjálparvafra"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1604
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
@@ -1599,7 +1601,7 @@ msgstr "Hábirtuskil af eða á"
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
@@ -1612,7 +1614,7 @@ msgstr "Óvirkt"
#.
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr ""
+msgstr "Vara-stafalykill (AltCharKey)"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
@@ -1633,11 +1635,13 @@ msgstr "Lyklaborð"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
+"Skoða og breyta flýtileiðum á lyklaborði og setja valkosti við "
+"stafainnsetningu"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtilykill;Endurtekning;Blikka"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
@@ -1732,16 +1736,16 @@ msgstr ""
msgid "Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:636
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:644
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Sérsniðinn flýtilykill"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:861
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Óþekkt aðgerð>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1752,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"að skrifa með þessum lykli.\n"
"Reyndu að ýta á lykla eins og Control, Alt eða Shift á meðan."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1761,32 +1765,36 @@ msgstr ""
"Flýtilykillinn „%s“ er þegar notaður fyrir\n"
"„%s“"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Ef þú úthlutar flýtilyklinum til „%s“ þá mun flýtilykillinn „%s“ eyðast."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
msgid "_Reassign"
msgstr "_Úthluta upp á nýtt"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
"automatically set it to \"%s\"?"
msgstr ""
+"Flýtilykillinn \"%s\" er með úthlutuðum \"%s\" flýtilykli. Viltu setja hann "
+"sjálfkrafa á \"%s\"?"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
"if you move forward."
msgstr ""
+"\"%s\" er núna úthlutað á \"%s\", þessi flýtilykill verður gerður óvirkur ef "
+"þú heldur áfram."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
msgid "_Assign"
msgstr "Úthlut_a"
@@ -1805,12 +1813,12 @@ msgstr "Mús og snertiplatti"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Breyttu næmni músar eða snertiplatta og veldu rétt- eða örvhent"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr ""
+msgstr "Snertiplatti;Bendill;Smella;Slá;Tvísmella;Hnappur;Bendilkúla;Skrun;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "General"
@@ -1896,35 +1904,35 @@ msgstr "Vir_kja eðlilegt skrun"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Prófaðu að smella, tvísmella, skruna"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
msgid "Five clicks, GEGL time!"
-msgstr ""
+msgstr "Fimm smellir, tími fyrir GEGL!"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
msgid "Double click, primary button"
-msgstr ""
+msgstr "Tvísmella, aðalhnappur"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
msgid "Single click, primary button"
-msgstr ""
+msgstr "Einsmella, aðalhnappur"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
msgid "Double click, middle button"
-msgstr ""
+msgstr "Tvísmella, miðhnappur"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
msgid "Single click, middle button"
-msgstr ""
+msgstr "Einsmella, miðhnappur"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
msgid "Double click, secondary button"
-msgstr ""
+msgstr "Tvísmella, aukahnappur"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
msgid "Single click, secondary button"
-msgstr ""
+msgstr "Einsmella, aukahnappur"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
@@ -1932,7 +1940,7 @@ msgstr ""
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Flugvélahamur"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:966
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
msgid "Network proxy"
msgstr "Milliþjónn, netsel"
@@ -1940,19 +1948,19 @@ msgstr "Milliþjónn, netsel"
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1145 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Úbbs! Eitthvað hefur farið úrskeiðis núna. Hafðu samband við höfunda "
"hugbúnaðarins."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager netstjórinn verður að vera í gangi."
@@ -2115,7 +2123,7 @@ msgstr "Nethula (netmask)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
msgid "Gateway"
msgstr "Netgátt (gateway)"
@@ -2168,7 +2176,7 @@ msgstr "Handvirkt"
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Einungis staðvær tengi (link-local)"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
@@ -2191,7 +2199,7 @@ msgstr "Sjálfvirkt"
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Sjálfvirkt, aðeins DHCP"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
@@ -2359,14 +2367,14 @@ msgid "Firewall _Zone"
msgstr "Svæði í _eldvegg"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
msgctxt "Firewall zone"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Svæðið skilgreinir traustið á tengingunni"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
@@ -2415,7 +2423,6 @@ msgid "New Profile"
msgstr "Nýtt snið"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
-#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -2491,6 +2498,10 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
+"Skráin '%s' var ekki lesanleg eða að hún inniheldur ekki þekkjanlegar VPN "
+"tengiupplýsingar\n"
+"\n"
+"Villa: %s."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
msgid "Select file to import"
@@ -2574,9 +2585,8 @@ msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"vlan;bridge;bond;DNS;"
msgstr ""
-"Netkerfi;þráðlaust;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;breiðband;internet;mótald;Bluet"
-"ooth;vpn;"
-"vlan;bridge;bond;DNS;"
+"Netkerfi;þráðlaust;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;breiðband;internet;mótald;"
+"Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
@@ -2635,7 +2645,7 @@ msgstr "Um kapal"
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "Options…"
msgstr "Valkostir…"
@@ -2748,17 +2758,17 @@ msgstr "IMEI"
msgid "Provider"
msgstr "Þjónustuveita"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Handvirkt"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
@@ -2811,32 +2821,32 @@ msgstr "Gátt Socks milliþjóns"
msgid "Turn device off"
msgstr "Slökkva á tæki"
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Add Device"
msgstr "Bæta við tæki"
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Remove Device"
msgstr "Fjarlægja Tæki"
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN Type"
msgstr "Tegund VPN"
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Group Name"
msgstr "Heiti hóps"
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
msgid "Group Password"
msgstr "Lykilorð hóps"
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Slökkva á VPN-nettengingu"
@@ -3266,7 +3276,7 @@ msgstr "kapall ekki tengdur"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Engin skilríkisvottunarstöð (CA) valin"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid ""
@@ -3274,6 +3284,9 @@ msgid ""
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
"Authority certificate?"
msgstr ""
+"Það að nota ekki neina skilríkisvottunarstöð (CA) hefur í för með sér "
+"mögulegar tengingar við óörugg netkerfi (t.d. þráðlaus WiFi-net). Viltu velja "
+"skilríki frá vottunarstöð?"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
@@ -3369,7 +3382,7 @@ msgstr "MD5"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Velja skilríki frá vottunarstöð (CA)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
msgid "Version 0"
@@ -3405,6 +3418,11 @@ msgid ""
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
+"Valinn einkalykill lítur ekki út fyrir að vera varinn af lykilorði. "
+"Þetta gæti sett öryggi þitt í hættu. Endilega veldu einkalykil sem varinn er "
+"af lykilorði.\n"
+"\n"
+"(Þú getur sett lykilorð á einkalykla með openssl)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
msgid "Choose your personal certificate"
@@ -3517,7 +3535,7 @@ msgid "_Type"
msgstr "_Tegund:"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711 ../panels/power/cc-power-panel.c:1718
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712 ../panels/power/cc-power-panel.c:1719
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
@@ -3547,7 +3565,7 @@ msgstr "Tilkynningaborðar"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna innihald skilaboða á borðum"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
msgctxt "notifications"
@@ -3557,7 +3575,7 @@ msgstr "Tilkynningar um læsingu skjás"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna innihald skilaboða á læstum skjá"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Notifications"
@@ -3565,12 +3583,12 @@ msgstr "Tilkynningar"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr ""
+msgstr "Stjórnaðu hvaða tilkynningar eru birtar og hvað þær innihalda"
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
-msgstr ""
+msgstr "Tilkynningar;Borði;Skilaboð;Kerfisbakki;Sprettgluggi;"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
msgid "Notification Banners"
@@ -3582,7 +3600,7 @@ msgstr "Tilkynningar um læsingu skjás"
#. List of applications.
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1792
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"
@@ -3592,24 +3610,24 @@ msgid "Other"
msgstr "Annað"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:290
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Bæta við notandaaðgangi"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
msgid "Mail"
msgstr "Póstur"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
msgid "Contacts"
msgstr "Tengiliðir"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
msgid "Chat"
msgstr "Spjall"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:347
msgid "Resources"
msgstr "Tilföng"
@@ -3643,7 +3661,7 @@ msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja notandaaðganginn?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Þetta mun ekki fjarlægja aðganginn af miðlaranum."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
msgid "_Remove"
@@ -3656,6 +3674,7 @@ msgstr "Aðgangar á neti"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
+"Tengstu notandaaðgöngum þínum á netinu og ákveddu til hvers eigi að nota þá"
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3663,10 +3682,12 @@ msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Vefur;Netið;Spjall;Dagatal;Póstur;Tengiliðir;own"
+"Cloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
-msgstr ""
+msgstr "Engir aðgangar fyrir net uppsettir"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
@@ -3809,7 +3830,7 @@ msgstr "Tölva"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2040
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2041
msgid "Battery"
msgstr "Rafhlaða"
@@ -3857,73 +3878,72 @@ msgstr "Rafhlöður"
msgid "When _idle"
msgstr "Við _iðjuleysi"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1462
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463
msgid "Power Saving"
msgstr "Orkusparnaður"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1491
msgid "_Screen brightness"
msgstr "Birta _skjás"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1496
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1497
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "Birta ly_klaborðs"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1506
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "_Dimma skjá þegar vélin er óvirk"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1531
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
msgid "_Blank screen"
msgstr "_Auður skrár"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1568
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1569
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "Þráðlaust _Wi-Fi net"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1573
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1574
msgid "Wireless devices require extra power"
msgstr "Tæki með þráðlausu neti þarfnast mikillar orku"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1598
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1599
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "_Ferðabreiðband"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1603
-#| msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1604
msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
msgstr ""
"Tæki með ferðabreiðbandi (3G, 4G, WiMax, o.s.frv.) þarfnast mikillar orku"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1653
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1654
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1707
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
msgid "When on battery power"
msgstr "Þegar notað er afl frá rafhlöðum"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1709
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1710
msgid "When plugged in"
msgstr "Þegar vélin er í sambandi"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1839
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1840
msgid "Suspend & Power Off"
msgstr "Hætta og slökkva"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1872
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "Hætta sjálfvir_kt"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1896
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1897
msgid "When battery power is _critical"
msgstr "Þe_gar ástand rafhlöðu er við hættumörk"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1951
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1952
msgid "Power Off"
msgstr "Slökkva"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2087
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2088
msgid "Devices"
msgstr "Tæki"
@@ -4567,8 +4587,8 @@ msgstr "Rekill"
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr ""
-"Sláðu inn notandanafn og lykilorð til að skoða þá prentara sem eru tiltækir á "
-"%s."
+"Sláðu inn notandanafn og lykilorð til að skoða þá prentara sem eru tiltækir "
+"á %s."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -4704,7 +4724,7 @@ msgstr "Gagnaleynd"
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr ""
+msgstr "Verndaðu einkaupplýsingar þínar og stjórnaðu því hvað aðrir gætu séð"
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4766,6 +4786,8 @@ msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
+"Að muna ferilinn þinn gerir auðveldara að finna hluti. Upplýsingum um slíkt "
+"er aldrei deilt á netinu."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid "_Recently Used"
@@ -4781,7 +4803,7 @@ msgstr "Hr_einsa feril nýlegra skráa"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr ""
+msgstr "Skjálæsing ver einkaupplýsingar þínar þegar þú ert í burtu."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Automatic Screen _Lock"
@@ -4800,6 +4822,8 @@ msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
+"Eyðir sjálfkrafa skrám úr ruslinu og bráðabirgðaskrám til þess að halda "
+"tölvunni þinni lausri við óþarfar viðkvæmar persónuupplýsingar."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Automatically empty _Trash"
@@ -4833,7 +4857,7 @@ msgstr "_Staðsetningarþjónustur"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr ""
+msgstr "Notað til að finna út landfræðilega staðsetningu þína"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
msgid "_Automatic Problem Reporting"
@@ -4851,32 +4875,32 @@ msgstr "Metrakerfi"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:286
msgid "No regions found"
-msgstr ""
+msgstr "Engin svæði fundust"
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:180
msgid "No input sources found"
-msgstr ""
+msgstr "Engir inntaksgjafar fundust"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1084
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1085
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1059
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1064
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Endurræsa þarf setuna svo breytingarnar taki gildi"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1063
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
msgid "Restart Now"
msgstr "Endurræsa núna"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:862
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:876
msgid "No input source selected"
-msgstr ""
+msgstr "Enginn inntaksgjafi valinn"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1703
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1796
msgid "Login Screen"
msgstr "Innskráningarskjár"
@@ -4916,31 +4940,33 @@ msgstr "Land & tungumál"
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
+"Veldu tungumálið sem þú vilt nota fyrir texta, snið, lyklaborðsframsetningu "
+"og inntaksleiðir"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
-msgstr ""
+msgstr "Tungumál;Framsetning;Lyklaborð;Inntak;"
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
msgid "Add an Input Source"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu inntaksgjafa"
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Aðrar innsláttaraðferðir er ekki hægt að nota í innskráningarglugga"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
msgid "Input Source Options"
-msgstr ""
+msgstr "Valkostir inntaksgjafa"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nota _sama inntaksgjafa fyrir alla glugga"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Leyfa _mismunandi inntaksgjafa fyrir hvern glugga"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -4948,7 +4974,7 @@ msgstr "Flýtilyklar"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
msgid "Switch to previous source"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta á fyrri inntaksgjafa"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
msgid "Super+Shift+Space"
@@ -4956,7 +4982,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
msgid "Switch to next source"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta á næsta inntaksgjafa"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
msgid "Super+Space"
@@ -4964,7 +4990,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur breytt þessum flýtivísunum í stillingum fyrir lyklaborð"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
msgid "Alternative switch to next source"
@@ -4987,8 +5013,39 @@ msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#: ../panels/region/region.ui.h:7
+#| msgid "Input Sources"
+msgid "Add input source"
+msgstr "Bæta við inntaksgjafa"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:8
+#| msgid "Remove Printer"
+msgid "Remove input source"
+msgstr "Fjarlægja inntaksgjafa"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:9
+#| msgid "Switch to next input source"
+msgid "Move input source up"
+msgstr "Færa inntaksgjafa upp"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:10
+#| msgid "Switch to next input source"
+msgid "Move input source down"
+msgstr "Færa inntaksgjafa niður"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:11
+#| msgid "Switch to next input source"
+msgid "Configure input source"
+msgstr "Stilla inntaksgjafa"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:12
+msgid "Show input source keyboard layout"
+msgstr "Sýna lyklaborðsuppsetningu inntaksgjafa"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:13
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
+"Innskráningarstillingar eru notaðar af öllum notendum þegar þeir skrá sig inn "
+"í kerfið"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
msgctxt "Search Location"
@@ -5024,12 +5081,12 @@ msgstr "Leita"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Stjórnaðu hvaða forrit birta leitarniðurstöður í virkniyfirlitinu"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
-msgstr ""
+msgstr "Leita;Finna;Yfirlit;Fela;Gagnaleynd;Niðurstöður;"
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
msgid "Search Locations"
@@ -5072,7 +5129,7 @@ msgstr "Virkt"
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Veldu möppu"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
@@ -5121,6 +5178,8 @@ msgid ""
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
"devices"
msgstr ""
+"Deiling með Bluetooth gerir þér kleift að deila skrám með öðrum "
+"Bluetooth-tækjum"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
@@ -5160,6 +5219,8 @@ msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
+"Deiling einkagagna gerir þér kleift að deila \"Opið öllum\"-möppunni (Public) "
+"með öðrum á netinu þínu, með: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
msgid "Require Password"
@@ -5171,6 +5232,8 @@ msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
+"Leyfa fjartengdum notendum að tengjast með Secure Shell skipun:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
#, no-c-format
@@ -5178,6 +5241,9 @@ msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
+"Leyfa fjartengdum notendum að skoða eða stjórna skjánum þínum með því að "
+"tengjast: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
msgid "Allow Remote Control"
@@ -5340,61 +5406,61 @@ msgstr "Prófa _hátalara"
msgid "Peak detect"
msgstr "Nema toppa"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1491
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1504
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1523
msgid "Device"
msgstr "Tæki"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1586
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Prófun hátalara %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
msgid "_Output volume:"
msgstr "Úttaks_hljóðstyrkur:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1643
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Veldu tæki fyrir hljóðúttak:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1670
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Stillingar fyrir valið tæki:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1681
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1694
msgid "Input"
msgstr "Inntak"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1701
msgid "_Input volume:"
msgstr "_Inntakshljóðstyrkur:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1722
msgid "Input level:"
msgstr "Inntaksstyrkur:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1748
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Veldu tæki fyrir hljóðinntak:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
msgid "Sound Effects"
msgstr "Hljóðbrellur"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1779
msgid "_Alert volume:"
msgstr "_Viðvaranahljóðstyrkur:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Ekkert forrit er núna að spila eða taka upp hljóð."
@@ -5414,15 +5480,15 @@ msgstr "Hljóðstillingar"
msgid "Testing event sound"
msgstr "Prófa hljóð fyrir atburði"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
msgid "From theme"
msgstr "Frá þema"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Vel_du viðvörunarhljóð:"
@@ -5942,7 +6008,7 @@ msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Innskráning í _fyrirtæki"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
msgid "Add User"
msgstr "Bæta við notanda"
@@ -6003,7 +6069,7 @@ msgid "Right little finger"
msgstr "Hægri litlifingur"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:689
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Virkja innskráningu með fingrafari"
@@ -6299,20 +6365,21 @@ msgstr "Mistókst að bæta við reikning"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lykilorðin stemma ekki"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
msgid "Failed to register account"
msgstr "Mistókst að skrá aðgang"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Engin aðferð er studd til auðkenningar á þessu léni"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Mistókst að fá aðgang að léni"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
msgid ""
"That login name didn't work.\n"
"Please try again."
@@ -6320,7 +6387,7 @@ msgstr ""
"Þetta innskráningarnafn virkaði ekki.\n"
"Endilega reyndu aftur."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
msgid ""
"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
@@ -6328,11 +6395,11 @@ msgstr ""
"Þetta lykilorð virkaði ekki.\n"
"Endilega reyndu aftur."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Mistókst að skrá inn á lén"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Ekki tókst að finna lénið. Er það rétt stafað?"
@@ -6371,15 +6438,15 @@ msgstr ""
"Viltu eyða skráðum fingraförum, sem gerir innskráningu með fingraförum "
"óvirka?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
msgid "Done!"
msgstr "Tilbúið!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:507
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Gat ekki tengst ‚%s‘"
@@ -6387,16 +6454,16 @@ msgstr "Gat ekki tengst ‚%s‘"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:590
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Gat ekki lesið fingrafar af tækinu ‚%s‘"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Gat ekki tengst fingrafaralesara"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:641
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra til að fá frekari aðstoð."
@@ -6405,7 +6472,7 @@ msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra til að fá frekari aðst
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -6414,11 +6481,11 @@ msgstr ""
"Þú verður að vista eitt fingrafar með ‚%s‘ ef þú vilt leyfa innskráningu með "
"fingrageri."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
msgid "Selecting finger"
msgstr "Vel fingur"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Skrái fingraför"
@@ -6458,7 +6525,7 @@ msgstr "%s - %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:838
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
@@ -6466,7 +6533,7 @@ msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
@@ -6526,45 +6593,45 @@ msgstr "Get ekki tengst sjálfvirkt á þessa tegund léns"
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Ekkert slíkt lén eða svæði fannst"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Get ekki skráðst inn sem %s á %s lénið"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Gat ekki tengst %s léninu: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:238
msgid "Other Accounts"
msgstr "Aðrir aðgangar"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Gat ekki eytt notandanum"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:615
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Tókst ekki að afturkalla fjartengda notandaaðganginn"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:671
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:675
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Þú getur ekki eytt þínum eigin aðgangi."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:680
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s er ennþá skráður inn"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:688
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -6572,12 +6639,12 @@ msgstr ""
"Ef notandaaðgangi er eytt á meðan notandinn er skráður inn getur kerfið "
"orðið mjög óstöðugt."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:693
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Viltu halda skrám %s??"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -6585,53 +6652,53 @@ msgstr ""
"Það er hægt að halda eftir heimamöppu, pósthólfi og bráðabirgðaskrám þegar "
"notandaaðgangi er eytt."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Eyða skrám"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Halda skrám"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:715
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
msgstr "Viltu örugglega afturkalla fjartengda %s aðganginn?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:771
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:775
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Notandaaðgangur óvirkur"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:779
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:783
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Stillt við næstu innskráningu"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:786
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Enginn"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:835
msgid "Logged in"
msgstr "Skráður inn"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1262
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1267
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Mistókst að tengjast við aðgangsþjónustuna"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1264
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Vinsamlegast gangið úr skugga um að AccountService sé rétt upp sett og sé "
"virkt."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1305
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1310
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6639,12 +6706,12 @@ msgstr ""
"Til að gera breytingar,\n"
"smelltu fyrst á * táknmyndina"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1343
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1348
msgid "Create a user account"
msgstr "Búa til notandaaðgang"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1354
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1666
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1359
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6652,12 +6719,12 @@ msgstr ""
"Til að búa til notandaaðgang,\n"
"smelltu fyrst á * táknmyndina"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Eyða völdum notandaaðgangi"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6665,7 +6732,7 @@ msgstr ""
"Til að eyða völdum notandaaðgangi,\n"
"smelltu fyrst á * táknmyndina"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1580
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1585
msgid "My Account"
msgstr "Aðgangurinn minn"
@@ -6729,6 +6796,8 @@ msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
+"Sláðu létt á viðmiðunarmerkin um leið og þau birtast á skjánum til að kvarða "
+"tækið."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6787,7 +6856,7 @@ msgstr "%d af %d"
msgid "Display Mapping"
msgstr "Birta vörpun"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
msgid "Button"
msgstr "Hnappur"
@@ -7069,22 +7138,22 @@ msgstr "Hjálp"
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1493
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
msgid "All Settings"
msgstr "Allar stillingar"
#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:879
+#: ../shell/cc-window.c:880
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Einka"
-#: ../shell/cc-window.c:880
+#: ../shell/cc-window.c:881
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Vélbúnaður"
-#: ../shell/cc-window.c:881
+#: ../shell/cc-window.c:882
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]