[epiphany] Update Arabic translation
- From: Khaled Hosny <khaledh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Arabic translation
- Date: Sun, 12 Apr 2015 18:03:13 +0000 (UTC)
commit f27d00275e3854ab2cd288174febfbc9070fcf04
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date: Sun Apr 12 19:56:40 2015 +0200
Update Arabic translation
po/ar.po | 1422 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 793 insertions(+), 629 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 8512645..12de618 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -5,16 +5,16 @@
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
# Mohamed Magdy <alnokta yahoo com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem yahoo com>, 2011.
# Abderrahim Kitouni <a kitouni gmail com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
-"epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-16 00:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-16 00:42+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-12 19:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-12 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
@@ -54,12 +54,21 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=xa-ar"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
+#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/؟q=%s&t=epiphany&kl=xa-ar"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Epiphany"
+msgstr "إبِفَني"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "متصفّح وب لجنوم"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -68,9 +77,9 @@ msgstr ""
"متصفح وب سطح مكتب جنوم، و يتميز بتكامله مع سطح المكتب و واجهة استخدام بديهية "
"تمكنك من التركيز على الصفحات التي تتصفحها."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "الوب"
@@ -90,6 +99,10 @@ msgstr "تصفح الوِب"
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "وب;متصفح;إنترنت;"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "نافذة تصفح خاص جديدة"
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "تصفح بالمؤشّر"
@@ -150,7 +163,7 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "تذكر كلمات السر"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملء كلمات السر في المواقع."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
@@ -190,14 +203,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "أظهر أشرطة الأدوات مبدئيا"
+msgid "Process model"
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Toolbar style"
msgstr "نسق شريط الأدوات"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -207,155 +227,147 @@ msgstr ""
"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و "
"\"text\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[ملغاة]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "ظهور نافذة التنزيل"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"أخفِ أو أظهر نافذة التنزيلات. عند إخفائها، سيُعرض تنبيه عند بدأ تنزيلات جديدة."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
msgstr "الحد الأدنى لحجم خط"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "استخدم خطوط جنوم"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "استخدم إعدادات خطوط جنوم."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "خط غير مذيّل مخصص"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
msgstr "خط مذيّل مخصص"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
msgstr "خط ثابت العرض مخصص"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "استخدم الألوان الخاصة"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن التي تطلبها الصفحة."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "استخدم الخطوط الخاصة"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Default encoding"
msgstr "الترميز المبدئي"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "حجم خبيئة القرص"
-
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "حجم خبيئة القرص، بالميجابايت."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "اللغات المحبذة، برمز من حرفين."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Cookie accept"
msgstr "تقبل الكعكة"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+"party\" and \"never\"."
msgstr ""
-"من أين ستقبل الكعكات. القيم الممكنة هي \"anywhere\" و \"current site\" و "
-"\"nowhere\"."
+"من أين ستقبل الكعكات. القيم الممكنة هي \"always\" و \"no-third-party\" و "
+"\"never\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
msgstr "نمط الصور المتحركة"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -363,65 +375,65 @@ msgstr ""
"كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو "
"\"disabled\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
msgstr "فعّل الملحقات"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "فعّل جافاسكربت"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
msgstr "فعّل WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "فعّل WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Do Not Track"
msgstr "لا تتعقبني"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
msgstr "فعّل Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
msgstr "مجلد التنزيلات"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -429,125 +441,137 @@ msgstr ""
"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل المبدئي، أو "
"\"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
-msgid "History pages time range"
-msgstr "المدي الزمني لصفحات التأريخ"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "الملحقات المثبّتة"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "الملحقات معطّلة في الإعدادات"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "نوع MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "الوَصف"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "اللواحق"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "استخدام الذاكرة"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:285
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "الإصدارة %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:309
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "_عنْ"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:314
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "نظرة بسيطة ورائقة وجميلة على الوب"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "List of installed web applications"
msgstr "قائمة تطبيقات الوِب المثبّتة"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:389
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
msgstr "ثُبّت في:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "احذف من المنظور العام"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
+msgid "Most Visited"
+msgstr "الأكثر زيارة"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
msgid "Private Browsing"
msgstr "التصفح الخاص"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:472
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"تتصفح الآن <em>خفية</em>. الصفحات التي تشاهدها لن تظهر في تأريخ التصفح و كل "
-"البيانات المحفوظة ستُمحى عندما تُغلق النافذة."
+"البيانات المحفوظة ستُمحى عندما تُغلق النافذة. الملفات التي تنزلها ستبقى."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+msgid ""
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr "وضع التخفي يخفي نشاطك فقط عن من يستخدمون هذا الحاسوب."
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
+msgid ""
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
+msgstr ""
+"لن يخفي نشاطك عن رب عملك إذا كنت في العمل. مقدم خدمة الإنترنت، و حكومتك، "
+"و حكومات الأخرى، و المواقع التي تزورها و المعلنين على هذه المواقع يستطيعون "
+"تعقبك."
+
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:51
+msgid "Blank page"
+msgstr "صفحة فارغة"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "اضغط %s لمغادرة ملء الشاشة"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:493
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:493
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "أرسل بريدًا للعنوان ”%s“"
@@ -876,7 +900,7 @@ msgstr "يونيكود (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "مجهول (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "لم يُعثر على النص"
@@ -884,66 +908,158 @@ msgstr "لم يُعثر على النص"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "أُعيد البحث من البداية"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "اكتب لتبحث…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد السابق لعبارة البحث"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة"
-#: ../embed/ephy-overview.h:53
-msgid "Most Visited"
-msgstr "الأكثر زيارة"
-
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2778
-msgid "Blank page"
-msgstr "صفحة فارغة"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "ا_حفظ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329
-msgid "Save"
-msgstr "احفظ"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+msgid "_Don’t Save"
+msgstr "_لا تحفظ"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:508
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "هل تريد حفظ كلمة سر ”%s“؟"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Deny"
msgstr "ارفض"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> معرفة مكانك."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> عرض تنبيها سطح مكتب."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "يُحمل ”%s“…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
+msgid "Loading…"
+msgstr "يُحمل…"
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+msgid ""
+"This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr "أظهر هذا الموقع شهادة تنتمي لموقع آخر."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+msgid ""
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr "شهادة هذا الموقع أقدم من أن يوثق بها. راجع التاريخ على تقويم حاسوبك."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "لم تصدر شهادة هذا الموقع من مؤسسة يوثق بها."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+msgid ""
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "تعذّر معالجة شهادة هذا الموقع. قد تكون تالفة."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+msgid ""
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr "فسخت شهادة هذا الموقع المنظمة التي أصدرتها."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+msgid ""
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr "لا يمكن الوثوق في شهادة هذا الموقع لأنها تستخدم تعمية ضعيفة جدًا."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+msgid ""
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"شهادة هذا الموقع سليمة فقط في تواريخ مستقبلية. راجع التاريخ على تقويم حاسوبك."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "قد لا يكون هذا %s الحقيقي."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+msgid ""
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this website’s identification:"
+msgstr ""
+"عندما تحاول الاتصال بأمان، تُظهر المواقع شهادة تثبت أنك اتصالك لم يعترضه أحد "
+"لغرض خبيث. هناك مشكلة في شهادة هذا الموقع:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+"identification."
+msgstr ""
+"ربما اعترض طرف ثالث اتصالك. لا تواصل إلا إذا كنت تعرف بوجود سبب مقبول لكون "
+"هذا الموقع لا يستخدم شهادة موثوقة."
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr "لن تطلب منك هذا البنوك الحقيقية و المتاجر والمواقع العامة الأخرى."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
msgid "None specified"
msgstr "غير محدّد"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "مشكلة في تحميل ”%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "تعذّر إظهار هذا الموقع."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -951,43 +1067,43 @@ msgid ""
"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
"correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>يبدو أنّ الموقع “%s“ غير متاح. رسالة العطل تحديدا "
-"كانت:</p><p><code>%s</code></p><p>قد يكون الموقع أُغلق مؤقتًا أو انتقل إلى "
-"عنوان جديد. قد ترغب في التأكد من أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>"
+"<p>يبدو أنّ الموقع “%s“ غير متاح. رسالة العطل تحديدا كانت:</p><p><code>%s</"
+"code></p><p>قد يكون الموقع أُغلق مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان جديد. قد ترغب في "
+"التأكد من أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
-msgid "Try Again"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
+msgid "Try again"
msgstr "أعِد المحاولة"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Oops! There may be a problem."
-msgstr ""
+msgstr "نأسف، ربما حدثت مشكلة."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
"developers.</p>"
msgstr ""
-"<p>كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أُغلق المتصفح فجأة.</p><p>قد يتكرر هذا "
-"إذا أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن "
-"هذه المشكلة.</p>"
+"<p>كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أُغلق المتصفح فجأة.</p><p>قد يتكرر هذا إذا "
+"أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن هذه "
+"المشكلة.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "Reload Anyway"
msgstr "أعِد التحميل مع هذا"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "مشكلة في عرض ”%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Oops!"
msgstr "عُطل!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -995,78 +1111,69 @@ msgstr ""
"حدث عُطل ما أثناء عرض هذه الصفحة. من فضلك أعِد تحميل الصفحة أو اذهب إلى صفحة "
"أخرى لمواصلة تصفُّحِك."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2090 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/؟q=%s&t=epiphany&kl=xa-ar"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "يُحمل ”%s“…"
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+msgid "Look out!"
+msgstr "احترس!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
-msgid "Loading…"
-msgstr "يُحمل…"
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "حمِّل مع هذا"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2682
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
msgid "_OK"
msgstr "_موافق"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "ا_حفظ"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "كل الأنواع المدعومة"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
msgid "Web pages"
msgstr "صفحات وِب"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
msgid "Images"
msgstr "صور"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في ”%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "الملف ”%s“ موجود. رجاء انقله بعيدا."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "فشل إنشاء الدليل ”%s“."
@@ -1142,8 +1249,7 @@ msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا."
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"أبطل إبيفني 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.config/epiphany"
+msgstr "أبطل إبيفني 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.config/epiphany"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1158,14 +1264,12 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-#, fuzzy
msgid "Web profile migrator"
-msgstr "ناقل ملفات مستخدمي إبِفَني"
+msgstr "ناقل إعدادات الوب"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-#, fuzzy
msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "خيارات ناقل ملفات مستخدمي إبِفَني"
+msgstr "خيارات ناقل إعدادات الوب"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1241,17 +1345,17 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
msgid "Local files"
msgstr "الملفات المحلية"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "لا تطابق الشهادة الهوية المتوقعة"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "لا تطابق الشهادة الموقع"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
@@ -1278,22 +1382,40 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "تأكّد من هوية هذا الموقع"
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "تم التأكّد من هوية هذا الموقع."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "لم يتأكّد من هوية هذا الموقع"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "لم يتأكّد من هوية هذا الموقع."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Close"
-msgstr "أ_غلق"
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "أنت متصل مع %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr "لا يمكن الوثوق بشهادة الموقع. قد تكون متصلا بموقع هجوم يدعي أنه %s."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "جزء من هذه الصفحة غير آمن."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "اتصّالك آمن."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "ا_عرض الشهادة…"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
@@ -1370,11 +1492,11 @@ msgstr "تم"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "عطل أثناء التنزيل: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:781
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1170
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "افتح"
@@ -1387,113 +1509,67 @@ msgstr "أظهر في المجلد"
msgid "Starting…"
msgstr "يبدأ…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
-msgid "All sites"
-msgstr "كل المواقع"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "المواقع"
-
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "ا_مسح"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "تر_اجع"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
msgid "_Redo"
msgstr "أ_عد"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة"
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
-msgid "Title"
-msgstr "الاسم"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
-msgid "Address"
-msgstr "العنوان"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "التاريخ"
-
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "لا _مُشابه"
-msgstr[1] "واحد _مُشابه"
-msgstr[2] "اثنين _مُشابهين"
-msgstr[3] "%Id _مُشابهة"
-msgstr[4] "%Id _مُشابها"
-msgstr[5] "%Id _مُشابه"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "لا ت_وحّد مع أي علامات"
-msgstr[1] "_وحّد مع علامة واحدة متطابقة"
-msgstr[2] "_وحّد مع علامتين متطابقتين"
-msgstr[3] "_وحّد مع %Id علامات متطابقة"
-msgstr[4] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة"
-msgstr[5] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "اعرض ”%s“"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
+msgid "%d bookmark is similar"
+msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+msgstr[0] "لا علامات متشابهة"
+msgstr[1] "علامة متشابهة"
+msgstr[2] "علامتان متشابهتان"
+msgstr[3] "%d علامات متشابهة"
+msgstr[4] "%d علامة متشابهة"
+msgstr[5] "%d علامة متشابهة"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "أضِف علامة"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "خصائص ”%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
msgid "_Title:"
msgstr "ال_تسمية:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
msgid "A_ddress:"
msgstr "ال_عنوان:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
msgid "T_opics:"
msgstr "الموا_ضيع:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "اعرض _كل المواضيع"
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:190
-msgid "_Help"
-msgstr "_مساعدة"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "أ_ضف"
@@ -1523,33 +1599,33 @@ msgid "Work"
msgstr "عمل"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "الكل"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "غير مبوبة"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "مواقع قريبة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Web (RDF)"
-msgstr ""
+msgstr "وب (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1561,20 +1637,23 @@ msgstr "احذف من هذا الموضوع"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "ت_حرير"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
+msgid "_Help"
+msgstr "_مساعدة"
+
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
@@ -1584,10 +1663,8 @@ msgstr "_موضوع جديد"
msgid "Create a new topic"
msgstr "أنشئ موضوعا جديدا"
-#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "افتح في _نافذة جديدة"
@@ -1602,8 +1679,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "افتح العلامة المختارة في نافذة جديدة"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "افتح في لسان _جديد"
@@ -1649,45 +1725,42 @@ msgstr "_صدّر العلامات…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "صدّر العلامات إلى ملف"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
+msgid "_Close"
+msgstr "أ_غلق"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "أغلق نافذة العلامات"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص التحديد"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "انسخ التحديد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "أ_لصق"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ألصق محتوى الحافظة"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
@@ -1695,8 +1768,7 @@ msgstr "ا_حذف"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "احذف العلامة أو الموضوع المختار"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "اخت_ر الكل"
@@ -1706,7 +1778,6 @@ msgstr "اختر كل العلامات أو النّصوص"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
@@ -1715,29 +1786,29 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "اعرض مساعدة العلامات"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الوِب"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "ال_تسمية"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "أظهر عمود تسمية الصفحة"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+msgid "Address"
+msgstr "العنوان"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "أظهر عمود العنوان"
@@ -1745,16 +1816,16 @@ msgstr "أظهر عمود العنوان"
msgid "Type a topic"
msgstr "اكتب موضوعا"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "أأحذف الموضوع ”%s“؟"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Delete this topic?"
msgstr "أأحذف هذا الموضوع؟"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1762,106 +1833,109 @@ msgstr ""
"حذف هذا الموضوع يؤدي إلى جعل علاماته غير مصنفة، إلا إذا كانت تنتمي إلى "
"مواضيع أخرى. لن تُحذف العلامات."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
msgstr "ا_حذف الموضوع"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
msgid "Firefox"
msgstr "فيَرفُكس"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
msgstr "فيَربِرد"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "لاحة موزيلا ”%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Galeon"
msgstr "جاليون"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
msgid "Konqueror"
msgstr "كُنكَرر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import failed"
msgstr "فشل الاستيراد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
msgid "Import Failed"
msgstr "فشل الاستيراد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "تعذّر استيراد العلامات من ”%s“ لأن الملف معطوب أو النسق غير مدعوم."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "استورد العلامات من ملف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "علامات فيَرفُكس/موزيلا"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "علامات جاليون/كُنكَرر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Web bookmarks"
msgstr "علامات الوِب"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "صدّر العلامات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "هيئة الم_لف:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "استورد العلامات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "ا_ستورد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "استورد العلامات من:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
msgid "_Copy Address"
msgstr "ا_نسخ العنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
msgid "Topics"
msgstr "المواضيع"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+msgid "Title"
+msgstr "الاسم"
+
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1880,7 +1954,7 @@ msgstr "أنشئ الموضوع ”%s“"
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "امْحُ المعلومات الشخصية"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "ا_محُ"
@@ -1897,22 +1971,20 @@ msgstr ""
"التي تريد حذفها:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Cookies"
-msgstr "الكعكات"
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "ال_كعكات"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "الملفات المؤقتة"
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "المل_فات المؤقتة"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing history"
-msgstr "تأريخ التصفح"
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "_تأريخ التصفح"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "كلمات السر المحفوظة"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "كلمات ال_سر المحفوظة"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
msgid ""
@@ -1920,26 +1992,52 @@ msgid ""
"removed forever."
msgstr "لا يمكن الاسترجاع بعد هذه العملية. ستمحى البيانات التي تختارها نهائيا."
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "الكعكات"
+
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear All"
msgstr "ا_محُ الكل"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
msgid "Site"
msgstr "الموقع"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "احذف الكعكة المختارة"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "ترميز النص"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "آ_لي"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "استخدم الترميز المحدد في المستند"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "ا_ستخدم ترميزا مغايرا:"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_New Window"
msgstr "نافذة _جديدة"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "نافذة تصفح _خاص جديدة"
@@ -1948,60 +2046,88 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "أعد فتح اللسان المُ_غلق"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ال_علامات"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_History"
msgstr "ال_تأريخ"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ال_تفضيلات"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Quit"
msgstr "أ_نهِ"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "ترميز النص"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "التأريخ"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "آ_لي"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+msgid "Search history"
+msgstr "تأريخ التصفح"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "استخدم الترميز المحدد في المستند"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+msgid "Date"
+msgstr "التاريخ"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "ا_ستخدم ترميزا مغايرا:"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "المكان"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "احذف الصفحات المحددة من التأريخ"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "افتح الصفحات المحددة في ألسنة"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "انسخ ال_مكان"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "أضِف _علامة"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Passwords"
msgstr "كلمات السر"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
msgid "Search passwords"
msgstr "ابحث في كلمات السر"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "كلمة السّر"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "انس كلمات السر المحددة"
+
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "أظهر كل كلمات السر"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "ان_سخ كلمة السر"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "ا_نسخ اسم المستخدم"
@@ -2009,160 +2135,160 @@ msgstr "ا_نسخ اسم المستخدم"
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة تلقائيا"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "_Engine:"
msgstr "ال_محرك:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "محتوى الوِب"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "اسمح بالإ_علانات"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
msgstr "فعّل ال_ملحقات"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "عام"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "الخط غير المذيّل:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "الخط المُذيّل:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "الخط ثابت العرض:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "الطراز"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_حرّر صفحة الطراز…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "الخطوط والطرز"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "أدر الكعكات"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Manage _Cookies…"
+msgstr "أدر الك_عكات…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
msgstr "اقبل _دائمًا"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>مثلا، ليس من المعلنين على هذه المواقع</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Never accept"
msgstr "لا تقبل أ_بدا"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Tracking"
msgstr "التعقب"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
-msgstr "أخبر المواقع أنني لا أريد_ها أن تتعقبني"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+msgstr "أ_خبر المواقع أنني لا أريد_ها أن تتعقبني"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "أدِر كلمات السر"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Manage _Passwords…"
+msgstr "أدِر _كلمات السر…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "تذ_كر كلمات السر"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Stored Data"
+msgstr "البيانات المخزنة"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "الملفات المؤقتة"
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "يمكنك محو البي الشخصية المخزنة."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "مساحة ال_قرص:"
+msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgstr "ا_مْحُ البيانات الشخصية…"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "MB"
-msgstr "م.ب"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "الترميزات"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "De_fault:"
msgstr "الم_بدئي:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "أ_زل"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Up"
msgstr "أ_على"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Down"
msgstr "_تحت"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "التدقيق الإملائي"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_فعّل التدقيق الإملائي"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
@@ -2182,7 +2308,7 @@ msgstr "أوقف"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
@@ -2198,102 +2324,16 @@ msgstr "أ_خرى…"
msgid "Other encodings"
msgstr "ترميزات أخرى"
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في نافذة جديدة"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في لسان جديد"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "أضِف _علامة…"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "علّم وصلة التّأريخ المختارة"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "أغلق نافذة التأريخ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "احذف وصلة التأريخ المختارة"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "اختر جميع وصلات أو نصوص التأريخ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "امسح ال_تّأريخ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "امسح تأريخ تصفحك"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "اعرض مساعدة التأريخ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "ال_عنوان"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "ال_تاريخ و الوقت"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "أظهر عمودا اليوم و الوقت"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "أأمسح تأريخ التصفح؟"
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "مسح تأريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التأريخ."
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
-msgid "Clear History"
-msgstr "امسح التأريخ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:799
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "آخر 30 دقيقة"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "Today"
-msgstr "اليوم"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
-#: ../src/ephy-history-window.c:812
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "اليوم"
-msgstr[1] "آخر يوم"
-msgstr[2] "اليومين الأخيرين"
-msgstr[3] "آخر %Id أيّام"
-msgstr[4] "آخر %Id يوما"
-msgstr[5] "آخر %Id يوم"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-msgid "All history"
-msgstr "كل التأريخ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
-msgid "History"
-msgstr "التأريخ"
-
#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "افتح لسان جديد في نافذة متصفح موجودة"
@@ -2367,266 +2407,296 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "خيارات الوب"
-#: ../src/ephy-notebook.c:602
+#: ../src/ephy-notebook.c:615
msgid "Close tab"
msgstr "أغلق اللسان"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "ابحث في الوِب عن %s"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
msgstr "ا_فتح…"
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save _As…"
msgstr "احفظ _ك…"
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "احفظ كتطبيق _وِب…"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Print…"
msgstr "ا_طبع…"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Re_do"
msgstr "أ_عد"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Find…"
msgstr "ا_بحث…"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ابحث عن الت_الي"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ابحث عن ال_سابق"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "_حرّر العلامات"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "أو_قف"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "_قرّب"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "بعّ_د"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Normal Size"
msgstr "_حجم عادي"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ت_رميز النص"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Page Source"
msgstr "_مصدر الصفحة"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "أ_ضِف علامة…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Location…"
msgstr "_مكان…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان _يسارًا"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان _يمينًا"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ا_فصل اللسان"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_شريط التنزيلات"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_نوافذ منبثقة"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
msgstr "مؤشّر التحديد"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "أضِف _علامة…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Link As…"
msgstr "ا_حفظ الوصلة ك…"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "View _Image"
-msgstr "اعرض ال_صورة"
+#: ../src/ephy-window.c:231
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "اعرض ال_صورة في لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "انسخ عنوان ال_صورة"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ا_حفظ الصورة ك…"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "اجعلها ال_خلفية"
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "ا_بدأ التحريك"
-
+#. Video.
#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "أ_وقف التحريك"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "افتح في الڤديو في _نافذة جديدة"
+
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "افتح الڤديو في لسان _جديد"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "ا_حفظ الڤديو ك…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "ا_نسخ عنوان الڤديو"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:253
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "افتح في الصوت في _نافذة جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "افتح في الصوت لسان _جديد"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "ا_حفظ الصوت ك…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "ا_نسخ عنوان الصوت"
+
+#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند."
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "Close _Document"
msgstr "أغلق ال_مستند"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "هناك تنزيلات لم تكتمل في هذه النافذة"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستُلغى كل التنزيلات"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "أغلق النافذة وألغِ التنزيلات"
-#: ../src/ephy-window.c:1172
+#: ../src/ephy-window.c:1123
msgid "Save As"
msgstr "احفظ ك"
-#: ../src/ephy-window.c:1174
+#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Save As Application"
msgstr "احفظ كتطبيق"
-#: ../src/ephy-window.c:1176
+#: ../src/ephy-window.c:1127
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../src/ephy-window.c:1178
+#: ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmark"
msgstr "علامة"
-#: ../src/ephy-window.c:1180
+#: ../src/ephy-window.c:1131
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1189
+#: ../src/ephy-window.c:1140
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1192
+#: ../src/ephy-window.c:1143
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1165
msgid "Back"
msgstr "للخلف"
-#: ../src/ephy-window.c:1232
+#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "Forward"
msgstr "للأمام"
-#: ../src/ephy-window.c:1244
+#: ../src/ephy-window.c:1189
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
-#: ../src/ephy-window.c:1253
+#: ../src/ephy-window.c:1198
msgid "New _Tab"
msgstr "_لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:1261
+#: ../src/ephy-window.c:1206
msgid "Go to most visited"
msgstr "اذهب إلى الأكثر زيارة"
-#: ../src/popup-commands.c:234
+#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "احفظ الوصلة ك"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Image As"
msgstr "احفظ الصورة ك"
+#: ../src/popup-commands.c:243
+msgid "Save Media As"
+msgstr "احفظ الوسائط ك"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
+#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2635,13 +2705,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:564
+#: ../src/prefs-dialog.c:568
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "حددها المستخدم (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:586
+#: ../src/prefs-dialog.c:590
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2652,12 +2722,12 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)"
msgstr[4] "لغات النظام (%s)"
msgstr[5] "لغات النظام (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "اختر دليلا"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1011
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2665,84 +2735,88 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/؟q=%s&t=epiphany&kl=xa-ar"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
msgid "Google"
msgstr "جوجل"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search؟q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:330
+msgid "Save"
+msgstr "احفظ"
+
+#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "يوجد بالفعل تطبيق بالاسم '%s'. أترغب في استبداله؟"
-#: ../src/window-commands.c:783
+#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
-#: ../src/window-commands.c:787
+#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "يوجد تطبيق بنفس الاسم. استبداله سيكتب فوقه."
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "التطبيق '%s' جاهز للاستخدام"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "تعذّر إنشاء التطبيق '%s'"
-#: ../src/window-commands.c:834
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
msgstr "أطلِق"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:874
+#: ../src/window-commands.c:806
msgid "Create Web Application"
msgstr "أنشئ تطبيق وِب"
-#: ../src/window-commands.c:879
+#: ../src/window-commands.c:811
msgid "C_reate"
msgstr "أن_شئ"
-#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
+#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Contact us at:"
msgstr "اتصل بنا على:"
-#: ../src/window-commands.c:1538
+#: ../src/window-commands.c:1483
msgid "Contributors:"
msgstr "المساهمون:"
-#: ../src/window-commands.c:1541
+#: ../src/window-commands.c:1486
msgid "Past developers:"
msgstr "المطورون السابقون:"
-#: ../src/window-commands.c:1567
+#: ../src/window-commands.c:1512
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2759,7 +2833,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1590
+#: ../src/window-commands.c:1535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
@@ -2769,15 +2843,15 @@ msgstr ""
"خالد حسني\t<khaledhosny eglug org>\n"
"عبد الرحيم الفاخوري <abdilra7eem yahoo com>"
-#: ../src/window-commands.c:1593
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Web Website"
msgstr "موقع متصفح وِب جنوم"
-#: ../src/window-commands.c:1732
+#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "أأفعّل وضع التصفح بالمؤشر؟"
-#: ../src/window-commands.c:1735
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2786,10 +2860,121 @@ msgstr ""
"ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في "
"صفحات الوب يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟"
-#: ../src/window-commands.c:1738
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "_Enable"
msgstr "_فعّل"
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "أظهر أشرطة الأدوات مبدئيا"
+
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "حجم خبيئة القرص"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "حجم خبيئة القرص، بالميجابايت."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "المدي الزمني لصفحات التأريخ"
+
+#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr "http://duckduckgo.com/؟q=%s&t=epiphany&kl=xa-ar"
+
+#~ msgid "All sites"
+#~ msgstr "كل المواقع"
+
+#~ msgid "Sites"
+#~ msgstr "المواقع"
+
+#~ msgid "%d _Similar"
+#~ msgid_plural "%d _Similar"
+#~ msgstr[0] "لا _مُشابه"
+#~ msgstr[1] "واحد _مُشابه"
+#~ msgstr[2] "اثنين _مُشابهين"
+#~ msgstr[3] "%Id _مُشابهة"
+#~ msgstr[4] "%Id _مُشابها"
+#~ msgstr[5] "%Id _مُشابه"
+
+#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+#~ msgstr[0] "لا ت_وحّد مع أي علامات"
+#~ msgstr[1] "_وحّد مع علامة واحدة متطابقة"
+#~ msgstr[2] "_وحّد مع علامتين متطابقتين"
+#~ msgstr[3] "_وحّد مع %Id علامات متطابقة"
+#~ msgstr[4] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة"
+#~ msgstr[5] "_وحّد مع %Id علامة متطابقة"
+
+#~ msgid "Show “%s”"
+#~ msgstr "اعرض ”%s“"
+
+#~ msgid "Temporary Files"
+#~ msgstr "الملفات المؤقتة"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "مساحة ال_قرص:"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "م.ب"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
+#~ msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في نافذة جديدة"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
+#~ msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في لسان جديد"
+
+#~ msgid "Bookmark the selected history link"
+#~ msgstr "علّم وصلة التّأريخ المختارة"
+
+#~ msgid "Close the history window"
+#~ msgstr "أغلق نافذة التأريخ"
+
+#~ msgid "Delete the selected history link"
+#~ msgstr "احذف وصلة التأريخ المختارة"
+
+#~ msgid "Select all history links or text"
+#~ msgstr "اختر جميع وصلات أو نصوص التأريخ"
+
+#~ msgid "Clear _History"
+#~ msgstr "امسح ال_تّأريخ"
+
+#~ msgid "Clear your browsing history"
+#~ msgstr "امسح تأريخ تصفحك"
+
+#~ msgid "Display history help"
+#~ msgstr "اعرض مساعدة التأريخ"
+
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "ال_عنوان"
+
+#~ msgid "_Date and Time"
+#~ msgstr "ال_تاريخ و الوقت"
+
+#~ msgid "Show the date and time column"
+#~ msgstr "أظهر عمودا اليوم و الوقت"
+
+#~ msgid "Last 30 minutes"
+#~ msgstr "آخر 30 دقيقة"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "اليوم"
+
+#~ msgid "Last %d day"
+#~ msgid_plural "Last %d days"
+#~ msgstr[0] "اليوم"
+#~ msgstr[1] "آخر يوم"
+#~ msgstr[2] "اليومين الأخيرين"
+#~ msgstr[3] "آخر %Id أيّام"
+#~ msgstr[4] "آخر %Id يوما"
+#~ msgstr[5] "آخر %Id يوم"
+
+#~ msgid "All history"
+#~ msgstr "كل التأريخ"
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "ا_بدأ التحريك"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "أ_وقف التحريك"
+
#~ msgid "Not now"
#~ msgstr "ليس الآن"
@@ -2883,9 +3068,6 @@ msgstr "_فعّل"
#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "النطاق"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "الاسم"
-
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "المستضيف"
@@ -3086,9 +3268,6 @@ msgstr "_فعّل"
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "علامات وِب إبِفَني"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "إبِفَني"
-
#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "ت_درج الشهادات"
@@ -3147,9 +3326,6 @@ msgstr "_فعّل"
#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "_شهادة:"
-#~ msgid "_View Certificate…"
-#~ msgstr "ا_عرض الشهادة…"
-
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "الصفحة الرئيسية"
@@ -3220,18 +3396,9 @@ msgstr "_فعّل"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
-
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
-
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "فاصل"
@@ -3253,9 +3420,6 @@ msgstr "_فعّل"
#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
#~ msgstr "نُقلت الصفحة المعلّمة إلى “%s”."
-#~ msgid "_Don't Update"
-#~ msgstr "لا تُ_حدّث"
-
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_حدّث"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]