[gbrainy] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Fixes to Catalan translation
- Date: Sat, 18 Apr 2015 13:23:31 +0000 (UTC)
commit e6083cfc08c9a0d7796682b32509a5ed1a29ce8d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Apr 18 15:23:21 2015 +0200
Fixes to Catalan translation
po/ca.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 35 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1fdf27f..f7058dc 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,8 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-27 23:47+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-25 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:45+0200\n"
"Last-Translator: jmas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
"the power of [digits]."
msgstr ""
-"Cada digit té 10 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 10 "
+"Cada dígit té 10 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 10 "
"elevat a [digits]."
#: ../data/games.xml.h:10
@@ -78,7 +79,7 @@ msgid ""
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
"the power of [digits]."
msgstr ""
-"Cada digit té 8 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 8 elevat "
+"Cada dígit té 8 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 8 elevat "
"a [digits]."
#: ../data/games.xml.h:11
@@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "S'hi poden encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes."
#: ../data/games.xml.h:35
msgid "Palindromic years"
-msgstr "Anys capicua"
+msgstr "Anys capicues"
#: ../data/games.xml.h:36
msgid ""
@@ -200,7 +201,7 @@ msgid ""
"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
msgstr ""
"Els anys [year_start] i [year_end] són capicua, amb una diferència d'11 "
-"anys. Quins són els propers dos anys capicua consecutius després de "
+"anys. Quins són els següents dos anys capicues consecutius després de "
"[year_end] amb la mateixa diferència? Responeu usant dos nombres (p. ex.: "
"[year_start] i [year_end])."
@@ -221,7 +222,7 @@ msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
msgstr ""
-"Des de l'any 1000 fins al 10000, els anys capicua ocorren en general a "
+"Des de l'any 1000 fins al 10000, els anys capicues ocorren en general a "
"intervals de 110 anys, excepte al final de cada mil·lenni, que es produeixen "
"en un interval d'11 anys."
@@ -278,7 +279,7 @@ msgid ""
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
msgstr ""
-"Quant pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogació per equilibrar la "
+"Quant de pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogació per equilibrar la "
"palanca?"
#: ../data/games.xml.h:48
@@ -635,9 +636,9 @@ msgid ""
"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
"with many sorts of exercises of different difficulty levels."
msgstr ""
-"gbrainy és un joc per exercitar la memòria, i les vostres "
-"habilitats aritmètiques i lògiques amb molts tipus d'exercicis de diferents "
-"nivells de dificultat."
+"gbrainy és un joc per exercitar la memòria, i les vostres habilitats "
+"aritmètiques i lògiques amb molts tipus d'exercicis de diferents nivells de "
+"dificultat."
#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -2057,7 +2058,7 @@ msgstr "vidre / trencar | paper"
msgid "tear | rip"
msgstr "estripar | trossejar"
-#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel
free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
+#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It
means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "feet / two | toes"
msgstr "peus / dos | dits"
@@ -2195,7 +2196,7 @@ msgstr "llavi | llavi superior | boca"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "gel / lliscós | pegament"
+msgstr "gel / lliscós | cola"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "sticky"
@@ -2421,7 +2422,7 @@ msgid ""
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però "
+"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però "
"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de "
"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la "
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
@@ -3380,7 +3381,7 @@ msgstr "Temps restant"
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
#, csharp-format
msgid "Game #{0}. {1}"
-msgstr "Joc nº {0}. {1}"
+msgstr "Joc núm. {0}. {1}"
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
#, csharp-format
@@ -3400,7 +3401,7 @@ msgstr ", "
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
#, csharp-format
msgid "Multiple options #{0}"
-msgstr "Múltiples opcions nº {0}"
+msgstr "Múltiples opcions núm. {0}"
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
@@ -3425,7 +3426,7 @@ msgstr "{0}) {1}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
-msgstr "Compareu dues paraules nº {0}"
+msgstr "Compareu dues paraules núm. {0}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
@@ -3451,7 +3452,7 @@ msgstr "Parell de paraules #{0}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
#, csharp-format
msgid "Question and answer #{0}"
-msgstr "Pregunta i resposta nº {0}"
+msgstr "Pregunta i resposta núm. {0}"
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
@@ -3646,7 +3647,7 @@ msgid ""
"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
msgstr ""
-"A la llista de nombres d'un sol digit de sota, hi ha 5 nombres consecutius "
+"A la llista de nombres d'un sol dígit de sota, hi ha 5 nombres consecutius "
"que sumen {0}. Quins són aquests nombres?"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
@@ -3817,7 +3818,7 @@ msgid ""
"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""
-"Quins dos números quan es sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
+"Quins dos números quan se sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
"Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
@@ -3958,7 +3959,7 @@ msgid ""
"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
msgstr ""
"Començant des del primer rellotge, sumeu {1} al nombre que s'obté d'afegir "
-"els valors als que apunten les manetes. Per exemple, els valors de les "
+"els valors als quals apunten les manetes. Per exemple, els valors de les "
"manetes per «{0}» és {3} ({2} + {1})."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
@@ -4009,8 +4010,8 @@ msgstr[1] ""
#, csharp-format
msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
-msgstr[0] "Amb el tall nº {0}, la màquina crea dues peces d'1 metre."
-msgstr[1] "Amb el tall nº {0}, la màquina crea dues peces d'1 metre."
+msgstr[0] "Amb el tall núm. {0}, la màquina crea dues peces d'1 metre."
+msgstr[1] "Amb el tall núm. {0}, la màquina crea dues peces d'1 metre."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
#, csharp-format
@@ -4054,7 +4055,7 @@ msgid_plural ""
"does it cost to both purchase and wrap the present?"
msgstr[0] ""
"L'embolcall per a un regal d'aniversari costa una unitat monetària. El regal "
-"d'aniversari costa {0} unitat monetàries més que l'embolcall. Quant costen "
+"d'aniversari costa {0} unitat monetària més que l'embolcall. Quant costen "
"el regal i l'embolcall?"
msgstr[1] ""
"L'embolcall per a un regal d'aniversari costa una unitat monetària. El regal "
@@ -4281,7 +4282,7 @@ msgid ""
"circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
"figures and 'F' that there are two figures."
msgstr ""
-"«A» indica que les figures es solapen, «B» que són quadrats, «C» que són "
+"«A» indica que les figures se solapen, «B» que són quadrats, «C» que són "
"cercles, «D» que són figures separades, «E» que hi ha tres figures i «F» que "
"hi ha dues figures."
@@ -4309,7 +4310,7 @@ msgid ""
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
msgstr ""
"Superposeu la primera i la segona figura i suprimiu les línies que tenen en "
-"comú i roteu la figura resultant 45 graus."
+"comú i gireu la figura resultant 45 graus."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
msgid "Figures"
@@ -5039,20 +5040,20 @@ msgid ""
"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
"of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Si xiuleu si esteu contents i sempre somrieu quan xiuleu, quina de les "
+"Si xiuleu si esteu content i sempre somrieu quan xiuleu, quina de les "
"conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
msgid "You smile if you are happy"
-msgstr "Somrieu si esteu contents"
+msgstr "Somrieu si esteu content"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
msgid "You are only happy if you whistle"
-msgstr "Només esteu contents si xiuleu"
+msgstr "Només esteu content si xiuleu"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
msgid "You whistle if you are not happy"
-msgstr "Xiuleu si no esteu contents"
+msgstr "Xiuleu si no esteu content"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
#, csharp-format
@@ -5412,12 +5413,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Un tren marxa de l'estació viatjant a {0} km/h. {1} hora després un segon "
"tren marxa de l'estació viatjant en la mateixa direcció a {2} km/h. Quantes "
-"hores necessita el segon tren, des de que es comença a moure, per atrapar al "
+"hores necessita el segon tren, des que es comença a moure, per atrapar al "
"primer tren?"
msgstr[1] ""
"Un tren marxa de l'estació viatjant a {0} km/h. {1} hores després un segon "
"tren marxa de l'estació viatjant en la mateixa direcció a {2} km/h. Quantes "
-"hores necessita el segon tren, des de que es comença a moure, per atrapar al "
+"hores necessita el segon tren, des que es comença a moure, per atrapar al "
"primer tren?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
@@ -5426,7 +5427,7 @@ msgid ""
"the time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr ""
"Per calcular la resposta, multipliqueu la velocitat del primer tren pel "
-"temps i dividint-la per la diferencia de les velocitats."
+"temps i dividint-la per la diferència de les velocitats."
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
@@ -5823,7 +5824,7 @@ msgstr "all"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
msgid "pumpkin"
-msgstr "carbassa"
+msgstr "carabassa"
#. Bicycle
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]