[easytag] Add French translation of help
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Add French translation of help
- Date: Sat, 18 Apr 2015 17:16:49 +0000 (UTC)
commit 69d2edccde79e97d3f409c921872b905c9db5137
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Sat Apr 18 19:14:36 2015 +0200
Add French translation of help
help/Makefile.am | 2 +-
help/fr/fr.po | 1327 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1328 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 047e46c..1620c66 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -26,4 +26,4 @@ HELP_FILES = \
HELP_MEDIA = \
media/icon.png
-HELP_LINGUAS = ca cs de el es
+HELP_LINGUAS = ca cs de el es fr
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..9b37d88
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,1327 @@
+# French translation for easytag.
+# Copyright (C) 2014 easytag's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the easytag package.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2015
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: easytag easytag-2-2\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-27 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-15 03:13+0000\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014\n"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2015"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/cddb-search.page:11 C/file-rename.page:10 C/file-select.page:11
+#: C/format-specifier.page:11 C/image-delete.page:13 C/image-export.page:13
+#: C/image.page:15 C/index.page:11 C/introduction.page:12
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11 C/playlist-generate.page:11
+#: C/problems-ogg-split.page:17 C/scanner.page:11 C/starting.page:10
+#: C/tag-field.page:14 C/tag.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cddb-search.page:17
+msgid "Fill tags using information from a CD database"
+msgstr ""
+"Remplir les étiquettes avec des données issues d'une base de données pour CD"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cddb-search.page:20
+msgid "Search CDDB"
+msgstr "Recherche dans la CDDB"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cddb-search.page:22
+msgid ""
+"If your music is organized by album, <app>EasyTAG</app> can search online "
+"databases using the <sys>CDDB</sys> protocol and automatically fill in "
+"several tag fields."
+msgstr ""
+"Si votre musique est organisée en albums, <app>EasyTAG</app> peut explorer "
+"en ligne des bases de données utilisant le protocole <sys>CDDB</sys> et "
+"remplir automatiquement plusieurs champs d'étiquettes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:28
+msgid ""
+"<link xref=\"file-select\">Select all the files</link> in the album that you "
+"want to search for. The ordering of the files must match the track order on "
+"the album."
+msgstr ""
+"<link xref=\"file-select\">Sélectionnez tous les fichiers</link> dans "
+"l'album pour lesquels vous avez l'intention d'effectuer une recherche. "
+"L'ordre des fichiers doit correspondre à celui des pistes dans l'album."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:33
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Miscellaneous</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">CDDB Search…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Divers</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Recherche dans la CDDB…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:37
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Find</gui> and wait for the search to finish."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Rechercher</gui> et attendre la fin de la "
+"recherche."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:43
+msgid ""
+"Select an album from the list of results, and the track information will be "
+"shown to the right. If the album is not the one that you wanted, try "
+"selecting another result in the list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un album dans la liste de résultats, et l'information sur les "
+"pistes s'affiche à droite. Si l'album n'est pas celui que vous souhaitiez, "
+"essayez de sélectionner un autre résultat dans la liste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:46
+msgid ""
+"If there are no results which match the tracks that you selected, select "
+"<gui style=\"tab\">Manual Search</gui> and enter the name of the album in "
+"the search field. Press <gui style=\"button\">Find</gui> and wait for the "
+"search to finish, and check the results again to see if you can find an "
+"album which matches the tracks that you selected."
+msgstr ""
+"Si aucun résultat ne correspond aux pistes que vous avez sélectionnées, "
+"sélectionnez <gui style=\"tab\">Recherche manuelle</gui> et saisissez le nom "
+"de l'album dans le champ de recherche. Cliquez sur le bouton <gui style="
+"\"button\">Rechercher</gui>, attendez que la recherche soit terminée et "
+"examinez à nouveau les résultats pour voir si vous pouvez trouver un album "
+"correspondant aux pistes que vous avez sélectionnées."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:53
+msgid ""
+"Choose the tag fields to fill in by selecting either <gui style=\"checkbox"
+"\">All</gui> or a combination of <gui style=\"checkbox\">Filename</gui>, "
+"<gui style=\"checkbox\">Title</gui>, <gui style=\"checkbox\">Artist</gui>, "
+"<gui style=\"checkbox\">Album</gui>, <gui style=\"checkbox\">Year</gui>, "
+"<gui style=\"checkbox\">Track #</gui>, <gui style=\"checkbox\"># Tracks</"
+"gui> and <gui style=\"checkbox\">Genre</gui>."
+msgstr ""
+"Choisissez les champs d'étiquettes à remplir en sélectionnant <gui style="
+"\"checkbox\">Tous</gui> ou une combinaison de <gui style=\"checkbox\">Nom de "
+"fichier</gui>, <gui style=\"checkbox\">Titre</gui>, <gui style=\"checkbox"
+"\">Artiste</gui>, <gui style=\"checkbox\">Album</gui>, <gui style=\"checkbox"
+"\">Année</gui>, <gui style=\"checkbox\">N° de piste</gui>, <gui style="
+"\"checkbox\">Nombre de pistes</gui> et <gui style=\"checkbox\">Genre</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:64
+msgid ""
+"To fill in the tags of the selected files using the details in the search "
+"result, press <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr ""
+"Pour remplir les étiquettes des fichiers sélectionnés avec les données "
+"obtenues dans les résultats de recherche, cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Appliquer</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cddb-search.page:69
+msgid ""
+"If you wish to tag only specific files, you can change your selection after "
+"the search is complete."
+msgstr ""
+"Si vous désirez n'étiqueter que certains fichiers, vous pouvez modifier la "
+"sélection après la fin de la recherche."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-rename.page:16
+msgid "Change the file names using tags"
+msgstr "Modifier les noms de fichiers en utilisant les étiquettes"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-rename.page:19
+msgid "Rename files"
+msgstr "Renommage des fichiers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-rename.page:21
+msgid ""
+"You can rename your music files using the tags from within <app>EasyTAG</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez renommer les fichiers musicaux en vous servant des étiquettes de "
+"l'intérieur d'<app>EasyTAG</app> :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"file-select\">Select the files</link> that you wish to rename "
+"in the file view."
+msgstr ""
+"<link xref=\"file-select\">Sélectionnez les fichiers</link> à renommer parmi "
+"les fichiers affichés."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:30
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Scanner</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Afficher le scanner</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:34
+msgid "Select the <gui>Rename File and Directory</gui> scanner."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le scanner <gui>Renommer le fichier et le répertoire</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:37
+msgid ""
+"Using the <gui xref=\"format-specifier\">Legend</gui>, type in the structure "
+"that you would like to use for the file naming. For example, if you wish "
+"your files to be named <file>[artist] - [title].[extension]</file>, "
+"enter <input>%a - %t</input> into the renaming field."
+msgstr ""
+"En utilisant la <gui xref=\"format-specifier\">Légende</gui>, saisissez la "
+"structure à utiliser pour nommer les fichiers. Par exemple, pour nommer les "
+"fichiers selon le format <file>[artiste] - [titre].[extension]</file>, "
+"saisissez <input>%a - %t</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:44
+msgid ""
+"To apply the changes to the selected files, click <gui style=\"button\">Scan "
+"Files</gui>."
+msgstr ""
+"Pour appliquer les modifications aux fichiers sélectionnés, cliquez sur le "
+"bouton <gui style=\"button\">Scanner les fichiers</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:48
+msgid "Close the <gui style=\"dialog\">Tag and Filename Scan</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Fermez la boîte de dialogue <gui style=\"dialog\">Scanner l'étiquette et le "
+"nom de fichier</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:51
+msgid ""
+"To save the applied changes, select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Save Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer les modifications appliquées, sélectionnez <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem\">Enregistrer les "
+"fichiers</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-rename.page:58
+msgid "If you close the application without saving, your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Si vous fermez l'application sans enregistrer, les modifications seront "
+"perdues."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-select.page:17
+msgid "Choose files in the file list"
+msgstr "Choisir des fichiers dans la liste des fichiers"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-select.page:20
+msgid "Select files"
+msgstr "Sélection des fichiers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-select.page:22
+msgid ""
+"<app>EasyTAG</app> has several features which operate on the files that are "
+"currently selected in the file list. To select multiple files, you can "
+"either hold down <key>Ctrl</key> while you click on the files that you wish "
+"to select or you can select a file then hold down <key>Shift</key> and click "
+"another file to select all the files between the two, including the first "
+"and last file."
+msgstr ""
+"<app>EasyTAG</app> possède plusieurs fonctions agissant sur les fichiers "
+"actuellement sélectionnés dans la liste des fichiers. Pour sélectionner "
+"plusieurs fichiers, maintenez la touche <key>Ctrl</key> appuyée et cliquez "
+"sur les fichiers désirés. Vous pouvez aussi maintenir la touche <key>Maj</"
+"key> appuyée et cliquer sur un autre fichier pour sélectionner tous les "
+"fichiers entre les deux, y compris le premier et le dernier."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/format-specifier.page:17
+msgid "What is a format-specifier and which ones can I use?"
+msgstr "Signification et utilisation des spécificateurs de format"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/format-specifier.page:21
+msgid "Format specifiers"
+msgstr "Spécificateurs de format"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/format-specifier.page:23
+msgid ""
+"<em>Format specifiers</em> can be used to split a file name into tags and to "
+"name a file or playlist based on existing tags using <link xref=\"scanner"
+"\">the scanner</link>."
+msgstr ""
+"Les <em>spécificateurs de format</em> sont utilisés pour diviser un nom de "
+"fichier en étiquettes et pour nommer un fichier ou une liste de lecture sur "
+"la base des étiquettes existantes en utilisant <link xref=\"scanner\">le "
+"scanner</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:31
+msgid "Format specifier"
+msgstr "Spécificateur de format"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:34
+msgid "Corresponding tag field"
+msgstr "Champ étiquette correspondant"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:44
+msgid ""
+"Artist: this is the artist or artists who created the track, this field may "
+"contact a featured artist as well as the album artist"
+msgstr ""
+"Artiste : le ou les artiste(s) créateur(s) de la piste ; ce champ peut "
+"concerner un artiste invité aussi bien que l'artiste de l'album"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:53
+msgid "Album artist"
+msgstr "Artiste de l'album"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:61
+msgid "Album title"
+msgstr "Titre de l'album"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:69
+msgid "Comment: this is the free-form comment field"
+msgstr "Commentaire : champ de commentaire libre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:77
+msgid "Composer: this is the creator of the track"
+msgstr "Compositeur : créateur de la piste"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:85
+msgid ""
+"Copyright holder: this is usually the artist, but it can also be the record "
+"label"
+msgstr ""
+"Titulaire du copyright : c'est habituellement l'artiste, mais il peut s'agir "
+"de la maison de disques"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:94
+msgid "Disc number"
+msgstr "Numéro de disque"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:102
+msgid ""
+"Encoded by: this is usually the person who encoded the file, but the field "
+"is also used for the application that was used to encode the file"
+msgstr ""
+"Codé par : habituellement la personne qui a codé le fichier, mais ce champ "
+"peut aussi être utilisé pour l'application ayant servi à coder le fichier."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:112
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:120
+msgid ""
+"Ignored: this format specifier can only be used in <gui>Fill Tag</gui> to "
+"specify parts of the file name which should be ignored"
+msgstr ""
+"Ignoré : ce spécificateur de format ne peut être utilisé que dans "
+"<gui>Compléter l'étiquette</gui> pour spécifier les parties du nom de "
+"fichier qui doivent être ignorées"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:130
+msgid "Number of tracks: the total number of tracks on the medium"
+msgstr "Nombre de pistes : nombre total de pistes sur le média"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:138
+msgid "Original artist"
+msgstr "Artiste d'origine"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:146
+msgid "Track number"
+msgstr "Numéro de piste"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:154
+msgid "Track title"
+msgstr "Titre de la piste"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:162
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:170
+msgid "Number of discs"
+msgstr "Nombre de disques"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:178
+msgid "Year of recording, sometimes the date of release is used instead"
+msgstr "Année d'enregistrement ou, parfois, date de publication"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/image-delete.page:19
+msgid "Delete an image"
+msgstr "Suppression d'une image"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image-delete.page:21
+msgid ""
+"To delete an image from a tag, select it and press the <gui style=\"button"
+"\">Remove selected images from the tag</gui> button."
+msgstr ""
+"Pour supprimer l'image d'une étiquette, sélectionnez-la et cliquez sur le "
+"bouton <gui style=\"button\">Supprimer les images sélectionnées de "
+"l'étiquette</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image-delete.page:24
+msgid ""
+"To delete more than one image, select those images before deleting them."
+msgstr ""
+"Pour supprimer plusieurs images, sélectionnez-les avant de les supprimer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image-delete.page:27
+msgid ""
+"It is also possible to delete all images from more than one file. To do "
+"this, select the files from which you want to delete the images, delete all "
+"images from the <gui style=\"tab\">Image</gui> tab, then press the <gui "
+"style=\"button\">Tag selected files with these images</gui> button."
+msgstr ""
+"Il est également possible de supprimer toutes les images de plusieurs "
+"fichiers. Pour cela, sélectionnez les fichiers dont vous voulez supprimer "
+"les images, supprimez toutes les images de l'onglet <gui style=\"tab"
+"\">Image</gui> et cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Étiqueter les "
+"fichiers sélectionnés avec ces images</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/image-export.page:19
+msgid "Save an image"
+msgstr "Enregistrement d'une image"
+
+# Faute d'orthographe dans le po d'UI
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image-export.page:21
+msgid ""
+"If the file is already tagged with an image, you can export the image from "
+"the tag by selecting it and pressing <gui style=\"button\">Save the selected "
+"images to files</gui> button. The default filename will be the image "
+"description."
+msgstr ""
+"Si l'étiquette d'un fichier contient une image, vous pouvez exporter cette "
+"image en la sélectionnant et en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Enregistrer les images sélectionnées dans les fichiers</gui>. Le nom par "
+"défaut sera la description de l'image."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image-export.page:26
+msgid ""
+"To export a number of images, select these images, then press the <gui style="
+"\"button\">Save the selected images to files</gui> button."
+msgstr ""
+"Pour exporter plusieurs images, sélectionnez-les et cliquez sur le bouton "
+"<gui style=\"button\">Enregistrer les images sélectionnées dans les "
+"fichiers</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/image.page:19
+msgid "Add images, such as cover art to the tag"
+msgstr "Ajouter des images, comme des pochettes d'album, à l'étiquette"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/image.page:23
+msgid "Add an image to a file"
+msgstr "Ajout d'une image à un fichier"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image.page:25
+msgid ""
+"Most audio file formats support an <sys>image</sys> tag field which can be "
+"used to add cover art and other related images to the audio file."
+msgstr ""
+"La plupart des formats de fichiers audio acceptent un champ d'étiquette "
+"<sys>image</sys> dont vous pouvez vous servir pour ajouter une pochette "
+"d'album, ou d'autres images en rapport, au fichier audio."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image.page:28
+msgid ""
+"To add an image to the file, select the file, open the <gui style=\"tab"
+"\">Images</gui> tab and press the <gui style=\"button\">Add images to the "
+"tag</gui> button. Select the image and confirm your selection."
+msgstr ""
+"Pour ajouter une image au fichier, sélectionnez le fichier, ouvrez l'onglet "
+"<gui style=\"tab\">Images</gui> et cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Ajouter des images à l'étiquette</gui>. Sélectionnez l'image et confirmez "
+"la sélection."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image.page:33
+msgid ""
+"Once the image is uploaded, it will be automatically marked as a front cover "
+"and the description will be the filename. To change the <gui>type</gui> and "
+"<gui>description</gui>, press the <gui style=\"button\">Edit image "
+"properties</gui> button. Once you have made the changes, press <gui style="
+"\"button\">OK</gui> to apply the changes."
+msgstr ""
+"Dès que l'image est chargée, elle est automatiquement marquée comme "
+"couverture d'album et la description est le nom du fichier. Pour modifier le "
+"<gui>type</gui> et la <gui>description</gui>, cliquez sur le bouton <gui "
+"style=\"button\">Modifier les propriétés de l'image</gui>. Une fois les "
+"modifications effectuées, cliquez sur le bouton <gui>Valider</gui> pour "
+"appliquer les changements."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/image.page:40
+msgid "Your changes will not be saved automatically."
+msgstr "Les modifications ne sont pas enregistrées automatiquement."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image.page:43
+msgid ""
+"You can tag multiple files with the same image by selecting them in the list "
+"of files, then selecting the image and pressing the <gui style=\"button"
+"\">Tag selected files with these images</gui> button. You will need to save "
+"these changes to write them to the files."
+msgstr ""
+"Vous pouvez étiqueter plusieurs fichiers avec la même image en les "
+"sélectionnant dans la liste des fichiers, puis en sélectionnant l'image et "
+"en cliquant sur le bouton <gui style=\"button\">Étiqueter les fichiers "
+"sélectionnés avec ces images</gui>. Il vous faudra enregistrer ces "
+"modifications afin de les inscrire dans les fichiers."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image.page:48
+msgid ""
+"You can work with more than one image at a time by selecting those images "
+"before you edit, apply, save to file or delete them."
+msgstr ""
+"Vous pouvez travailler sur plusieurs images en même temps en les "
+"sélectionnant avant de les modifier, d'appliquer les changements et de les "
+"enregistrer dans les fichiers, ou de les supprimer."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "link"
+msgid "EasyTAG"
+msgstr "EasyTAG"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:18
+msgctxt "text"
+msgid "EasyTAG"
+msgstr "EasyTAG"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:22
+msgid "<_:media-1/> EasyTAG"
+msgstr "<_:media-1/> EasyTAG"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Features"
+msgstr "Fonctionnalités"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "The image tag field"
+msgstr "Le champ image de l'étiquette"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Problèmes fréquents et questions"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
+msgid ""
+"<app>EasyTAG</app> is a comprehensive tag editor for FLAC, Monkey's Audio, "
+"MP2, MP3, MP4/AAC, MusePack, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis and WavPack "
+"audio files."
+msgstr ""
+"<app>EasyTAG</app> est un éditeur d'étiquettes complet pour les fichiers "
+"audio FLAC, Monkey's Audio, MP2, MP3, MP4/AAC, MusePack, Ogg Opus, Ogg "
+"Speex, Ogg Vorbis et WavPack."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:20
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22
+msgid ""
+"<app>EasyTAG</app> has a number of keyboard shortcuts, most of which are "
+"listed in the menus. Here are some which are especially useful:"
+msgstr ""
+"<app>EasyTAG</app> possède nombre de raccourcis clavier, la plupart figurant "
+"dans les menus. En voici certains particulièrement utiles :"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
+msgid "Apply tag to selected files"
+msgstr "Appliquer l'étiquette aux fichiers sélectionnés"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée<key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "Search all files, including filenames and tags"
+msgstr ""
+"Rechercher dans tous les fichiers, en incluant noms de fichiers et étiquettes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "Go to previous file while keeping focus on the same tag field"
+msgstr ""
+"Aller au fichier précédent, tout en conservant le focus sur le même champ "
+"d'étiquette"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "<key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Page haut</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
+msgid "Go to next file while keeping focus on the same tag field"
+msgstr ""
+"Aller au fichier suivant, tout en conservant le focus sur le même champ "
+"d'étiquette"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:66
+msgid "<key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Page bas</key>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Paternité - Partage dans des conditions identiques à "
+"l'initiale 3.0 non transposée"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cet ouvrage est sous licence <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playlist-generate.page:17
+msgid "Generate a playlist from the file list"
+msgstr "Générer une liste de lecture à partir de la liste de fichiers"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playlist-generate.page:20
+msgid "Create a playlist"
+msgstr "Création d'une liste de lecture"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playlist-generate.page:22
+msgid ""
+"You can create a M3U playlist for use with a music player based on the list "
+"of files shown in <app>EasyTAG</app>:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer une liste de lecture M3U à utiliser avec un lecteur de "
+"musique, fondée sur la liste de fichiers affichés dans <app>EasyTAG</app> :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:27
+msgid ""
+"<link xref=\"file-select\">Select the files</link> that you wish to be in "
+"the playlist in the file list."
+msgstr ""
+"Dans la liste des fichiers, <link xref=\"file-select\">sélectionnez les "
+"fichiers</link> que vous voulez voir figurer dans la liste de lecture."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:31
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Miscellaneous</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Generate Playlist…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Divers</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Générer une liste de lecture…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:35
+msgid ""
+"Select <gui style=\"radiobutton\">Use mask</gui> and enter a mask, using "
+"<link xref=\"format-specifier\">format specifiers</link>, or select <gui "
+"style=\"radiobutton\">Use directory name</gui> to name the playlist after "
+"the directory which is selected in the <gui style=\"group\">Browser</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui style=\"radiobutton\">Utiliser un masque</gui> et "
+"saisissez un masque, en vous servant des <link xref=\"format-specifier"
+"\">Spécificateurs de format</link>, ou sélectionnez <gui style=\"radiobutton"
+"\">Utiliser le nom du répertoire</gui> pour nommer la liste de lecture "
+"d'après le répertoire sélectionné dans le <gui style=\"group\">Sélecteur</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:42
+msgid ""
+"Select <gui style=\"checkbox\">Include only the selected files</gui> to use "
+"the files which are selected in the file list when generating the playlist. "
+"Deselect it to include all the displayed files in the playlist."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui style=\"checkbox\">Inclure seulement les fichiers "
+"sélectionnés</gui> pour employer les fichiers sélectionnés dans la liste de "
+"fichiers lors de la génération de la liste de lecture. Désactivez cette "
+"option pour inclure tous les fichiers figurant dans la liste de lecture."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:48
+msgid ""
+"Select <gui style=\"radiobutton\">Use relative path for files in playlist</"
+"gui> unless you only plan to use the playlist on the same computer and you "
+"do not plan to move the audio files, in which case you can select <gui style="
+"\"radiobutton\">Use full path for files in playlist</gui>."
+msgstr ""
+"Activez <gui style=\"radiobutton\">Utiliser le chemin relatif pour les "
+"fichiers de la liste de lecture</gui> si vous n'envisagez d'utiliser la "
+"liste de lecture que sur le même ordinateur et que vous ne prévoyez pas de "
+"déplacer les fichiers audio. Sinon, activez <gui style=\"radiobutton"
+"\">Utiliser le chemin absolu pour les fichiers de la liste de lecture</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:55
+msgid ""
+"Select <gui style=\"checkbox\">Create playlist in the parent directory</gui> "
+"if you want to save the playlist in the parent of the directory selected in "
+"the <gui style=\"group\">Browser</gui>. Otherwise, the playlist will be "
+"saved in the directory selected in the <gui style=\"group\">Browser</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui style=\"checkbox\">Créer la liste de lecture dans le "
+"répertoire parent</gui> si vous voulez enregistrer la liste de lecture dans "
+"le parent du répertoire sélectionné dans le <gui style=\"group\">Sélecteur</"
+"gui>. Sinon, la liste de lecture sera enregistrée dans le répertoire "
+"sélectionné dans le <gui style=\"group\">Sélecteur</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:63
+msgid ""
+"If you are creating a playlist for use on a Windows computer, or on a "
+"<sys>NTFS</sys> or <sys>FAT</sys> file system, select <gui style=\"checkbox"
+"\">Use DOS directory separator</gui>."
+msgstr ""
+"Si vous créez une liste de lecture à utiliser sur un ordinateur Windows, ou "
+"sur un système de fichiers <sys>NTFS</sys> ou <sys>FAT</sys>, sélectionnez "
+"<gui style=\"checkbox\">Utiliser le séparateur de répertoires DOS</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:68
+msgid ""
+"Select <gui style=\"radiobutton\">Write only list of files</gui> to create a "
+"playlist which only contains a list of files. Select <gui style=\"radiobutton"
+"\">Write info using filename</gui> to also write extended information, "
+"including the duration of the audio file, to the playlist. Select <gui style="
+"\"radiobutton\">Write info using</gui> and enter a mask, using format "
+"specifiers, to write custom extended information to the playlist."
+msgstr ""
+"Activez <gui style=\"radiobutton\">Écrire seulement la liste des fichiers</"
+"gui> pour créer une liste de lecture ne contenant qu'une liste de fichiers. "
+"Activez <gui style=\"radiobutton\">Écrire les informations en utilisant le "
+"nom du fichier</gui> pour inscrire des informations étendues, comprenant la "
+"durée du fichier audio, dans la liste de lecture. Activez <gui style="
+"\"radiobutton\">Écrire les informations en utilisant :</gui> et saisissez un "
+"masque en vous servant des spécificateurs de format, pour inscrire des "
+"informations étendues personnalisées dans la liste de lecture."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:77
+msgid "To generate the playlist, select <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Pour générer la liste de lecture, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Enregistrer</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problems-id3.page:13 C/problems-ogg-split.page:13
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-id3.page:17
+msgid "Fix ID3 tags that show up blank or incorrect tags in other applications"
+msgstr ""
+"Corriger les étiquettes ID3 qui apparaissent vierges ou les étiquettes "
+"incorrectes dans d'autres applications"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-id3.page:21
+msgid "MP3 tags not showing correctly"
+msgstr "Mauvais affichage des étiquettes MP3"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-id3.page:23
+msgid ""
+"<em>ID3</em> tags, which are used for MP3 files, can be of one of several "
+"different versions. <app>EasyTAG</app> supports ID3v2.4, ID3v2.3 and "
+"ID3v1.1. The default version in <app>EasyTAG</app> is ID3v2.4, which has the "
+"most features and is most efficient."
+msgstr ""
+"Les étiquettes <em>ID3</em>, utilisées dans les fichiers MP3, peuvent être "
+"de différentes versions. <app>EasyTAG</app> sait gérer les versions "
+"ID3v2.4, ID3v2.3 et ID3v1.1. La version par défaut dans <app>EasyTAG</app> "
+"est la ID3v2.4, qui possède le plus de fonctions et qui est la plus efficace."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-id3.page:28
+msgid ""
+"Most applications support the most recent version of the ID3 standard: "
+"ID3v2.4."
+msgstr ""
+"La plupart des applications prennent en charge la version la plus récente du "
+"standard ID3 : ID3v2.4."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-id3.page:31
+msgid ""
+"Some applications and devices may support only ID3v2.3 and ID3v1.1 tags, and "
+"a few may support only ID3v1.1 tags. If another application or a device has "
+"a problem reading tags from your files, you should try changing the ID3 tag "
+"version settings in the preferences:"
+msgstr ""
+"Certaines applications et périphériques n'acceptent que les étiquettes "
+"ID3v2.3 et ID3v1.1, ou même ID3v1.1 uniquement. Si une application ou "
+"périphérique a du mal à lire les étiquettes de vos fichiers, essayez de "
+"changer les paramètres de version des étiquettes ID3 dans les Préférences : "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-id3.page:38 C/problems-ogg-split.page:45
+msgid ""
+"Select <guiseq style=\"menuitem\"><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq style=\"menuitem\"><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Préférences</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-id3.page:42
+msgid "Select the <gui style=\"tab\">ID3 Tag Settings</gui> tab"
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <gui style=\"tab\">Paramètres des étiquettes ID3</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-id3.page:45
+msgid ""
+"In the <gui style=\"group\">ID3v2 tags</gui> section, choose the "
+"<gui>ID3v2.3</gui> setting in the <gui>Version</gui> drop-down lid to "
+"improve compatibility with other systems capable of reading ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"À la rubrique <gui style=\"group\">Étiquettes ID3v2</gui>, choisissez le "
+"paramètre <gui>ID3v2.3</gui> dans la liste déroulante <gui>Version</gui> "
+"pour améliorer la compatibilité avec les autres systèmes capables de lire "
+"les étiquettes ID3v2"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-id3.page:50
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"check\">Write ID3v1.x tag</gui> is checked in "
+"the <gui style=\"group\">ID3v1 tags</gui> section"
+msgstr ""
+"Assurez-vous que l'option <gui style=\"check\">Écrire l'étiquette ID3v1.x</"
+"gui> est cochée à la rubrique <gui style=\"group\">Étiquettes ID3v1</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-id3.page:54 C/problems-ogg-split.page:56
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to save the settings"
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Valider</gui> pour enregistrer "
+"les paramètres."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-ogg-split.page:21
+msgid ""
+"Split a single tag field into multiple fields when you save Ogg and FLAC "
+"files"
+msgstr ""
+"Diviser un champ d'étiquette en plusieurs champs quand vous enregistrez des "
+"fichiers Ogg et FLAC"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-ogg-split.page:25
+msgid "Split tag fields when saving"
+msgstr "Division des champs d'étiquettes lors de l'enregistrement"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-ogg-split.page:27
+msgid ""
+"In Ogg and FLAC files, it is possible to have more than one <link xref=\"tag"
+"\">tag field</link> of each type. For example, if two artists performed a "
+"song, there can be two artist fields in the tag, one for each artist. "
+"<app>EasyTAG</app> automatically reads the extra fields, combining them "
+"together and showing them as if they were a single field."
+msgstr ""
+"Dans les fichiers Ogg et FLAC, il est possible d'avoir plusieurs <link xref="
+"\"tag\">champs d'étiquettes</link> de types différents. Par exemple, si deux "
+"artistes ont réalisé une chanson, il peut y avoir deux champs d'artiste dans "
+"l'étiquette, un pour chaque artiste. <app>EasyTAG</app> lit automatiquement "
+"les champs supplémentaires, les combine et les affiche comme s'il s'agissait "
+"d'un seul champ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-ogg-split.page:33
+msgid ""
+"Many applications do not read the multi-value field correctly, so the "
+"default configuration is to save using a single field per entry. If the "
+"application that you are using supports multiple field of one type, you can "
+"configure EasyTAG to split fields when you save the file. Fields will "
+"automatically be split whenever \" - \" occurs in the field. For example, in "
+"the field \"David Bowie - Queen\", two fields would be saved: \"David Bowie"
+"\" and \"Queen\"."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'applications ne lisent pas correctement les champs multiples, "
+"aussi la configuration par défaut est-elle d'enregistrer en n'utilisant "
+"qu'un seul champ par saisie. Si l'application que vous utilisez accepte les "
+"champs multiples, vous pouvez configurer easyTAG pour diviser les champs "
+"lors de l'enregistrement du fichier. Les champs seront alors divisés "
+"automatiquement à chaque occurrence de « - » dans le champ. Par exemple, "
+"avec le champ « David Bowie - Queen », deux champs seront enregistrés : "
+"« David Bowie » et « Queen »."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-ogg-split.page:41
+msgid "To split fields when you save the files:"
+msgstr "Pour diviser les champs lors de l'enregistrement des fichiers :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-ogg-split.page:49
+msgid "Select the <gui style=\"tab\">Tag Settings</gui> tab"
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui style=\"tab\">Paramètres d'étiquette</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-ogg-split.page:52
+msgid ""
+"In <gui style=\"group\">Tag Splitting</gui> section, check the fields that "
+"you want to be split into multiple fields when saving"
+msgstr ""
+"À la rubrique <gui style=\"group\">Diviser les étiquettes</gui>, cochez les "
+"champs que vous voulez diviser en plusieurs champs lors de l'enregistrement"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scanner.page:17
+msgid "Update tags automatically."
+msgstr "Mettre à jour automatiquement les étiquettes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:21
+msgid "The <gui>Scanner</gui>"
+msgstr "Le <gui>Scanner</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:23
+msgid ""
+"The scanner can be used to fill in fields based on the filename, rename a "
+"file and create a new directory based on the filled fields, and process the "
+"text in fields and the filename."
+msgstr ""
+"Le scanner peut être utilisé pour remplir les champs en fonction du nom de "
+"fichier, renommer un fichier et créer un nouveau répertoire en fonction des "
+"champs remplis, et traiter le texte en champs ainsi que le nom de fichier."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/scanner.page:28
+msgid "Fill fields from a filename and directory structure"
+msgstr ""
+"Remplissage des champs depuis un nom de fichier et une structure de "
+"répertoire"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:30
+msgid ""
+"<gui>Fill Tag</gui> can be used to fill in tag fields based on the filename "
+"and its parent directories."
+msgstr ""
+"<gui>Compléter les étiquettes</gui> est utilisé pour remplir les champs "
+"d'étiquettes avec les données tirées du nom du fichier et de ses répertoire "
+"parents."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid ""
+"Use <em xref=\"format-specifier\">format specifiers</em> and <em>separators</"
+"em> to split the filename and parent directories into different tag fields. "
+"The <em>format specifiers</em>, such as <input>%t</input> for track title, "
+"which are used to indicate the different tag fields, are listed in the "
+"<gui>Legend</gui>. <em>Separators</em> can be any part of the filename or "
+"the parent directories. Use <key>/</key> to add the <em>separator</em> for a "
+"parent directory."
+msgstr ""
+"Servez-vous des <em xref=\"format-specifier\">spécificateurs de format</em> "
+"et des <em>séparateurs</em> pour diviser le nom de fichier et les répertoire "
+"parents en différents champs d'étiquette. Les <em>spécificateurs de format</"
+"em>, comme <input>%t</input> pour le titre de la piste, utilisés pour "
+"indiquer les différents champs d'étiquette, figurent dans la <gui>Légende</"
+"gui>. Les <em>séparateurs</em> peuvent être n'importe quelle partie du nom "
+"de fichier ou des répertoires parents. Utilisez <key>/</key> pour ajouter le "
+"<em>séparateur</em> d'un répertoire parent."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:41
+msgid ""
+"For example, if you keep your audio files using the <file>artist/"
+"album/01 track title.flac</file> directory structure and filenames, use the "
+"<input>%a/%b/%n %t</input> <em>format string</em> to extract the track "
+"number and title from the filename, the album title from the parent "
+"directory and the artist from the grandparent directory."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous conservez vos fichiers audio en employant la structure "
+"de répertoire et les noms de fichier <file>artiste/album/Piste 01 titre."
+"flac</file>, utilisez la <em>chaîne de formatage</em> <input>%a/%b/%n %t</"
+"input> pour extraire le numéro de piste et le titre depuis le nom de "
+"fichier, le titre d'album depuis le répertoire parent et l'artiste depuis le "
+"répertoire grand-parent."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:47
+msgid ""
+"Fill the tag fields for the selected files using the <gui style=\"button"
+"\">Scan Files</gui> button."
+msgstr ""
+"Remplissez les champs d'étiquette des fichiers sélectionnés en cliquant sur "
+"le bouton <gui style=\"button\">Scanner les fichiers</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/scanner.page:53
+msgid "Rename files and create new directories"
+msgstr "Changement des noms de fichiers et création de nouveaux répertoires"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:55
+msgid ""
+"<gui xref=\"file-rename\">Rename File and Directory</gui> can be used to "
+"create a directory hierarchy and update filenames using the filled tag "
+"fields. If a new directory hierarchy is specified, it will be created inside "
+"the directory where the file is currently located."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"file-rename\">Renommer le fichier et le répertoire</gui> est "
+"utilisé pour créer une arborescence de répertoires et mettre à jour les noms "
+"de fichiers en se servant des champs d'étiquettes remplis. Si une nouvelle "
+"arborescence de répertoires est définie, elle sera créée à l'intérieur du "
+"répertoire où se situe actuellement le fichier."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:60
+msgid ""
+"For example, if you have a tagged file inside the <file>Music</file> "
+"directory, you can use the <input>%a/%b/%n %t</input> <em>format string</"
+"em>, it will create the <file>Music/artist/album/01 track title.flac</file> "
+"file structure and filename. You will see a preview of the naming scheme "
+"below your specified format string."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous avez un fichier étiqueté dans le répertoire "
+"<file>Musique</file>, utilisez la <em>chaîne de formatage</em> <input>%a/%b/"
+"%n %t</input> pour créer la structure de fichier et le nom de fichier "
+"<file>Musique/artiste/album/Piste 01 titre.flac</file>. Vous aurez un aperçu "
+"du projet de nommage au-dessous de la chaîne de formatage."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:66
+msgid ""
+"To prepare the files for moving and renaming, press the <gui style=\"button"
+"\">Scan Files</gui> button."
+msgstr ""
+"Pour préparer les fichiers en vue du déplacement et du changement de nom, "
+"cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Scanner les fichiers</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/scanner.page:72
+msgid "Bulk process tag fields and filename"
+msgstr "Traitement en masse des champs d'étiquette et de nom de fichier"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:74
+msgid ""
+"<gui>Process Fields</gui> is a sophisticated find and replace feature which "
+"allows you to select which tag fields to process. It also allows for the "
+"filename to be processed as well."
+msgstr ""
+"<gui>Traiter les champs</gui> est une procédure de recherche et de "
+"remplacement sophistiquée qui permet de sélectionner les champs d'étiquettes "
+"à traiter. Elle permet aussi de traiter le nom de fichier."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:78
+msgid ""
+"You can <gui>Convert</gui> characters for a simple find and replace, change "
+"capitalization and add or remove spaces."
+msgstr ""
+"Vous pouvez <gui>Convertir</gui> des caractères pour une recherche et un "
+"remplacement simples, changer la casse et ajouter ou supprimer des espaces."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:81
+msgid ""
+"Use the <gui>Select fields</gui> buttons to specify which fields to change. "
+"You can also select or deselect all fields and invert your selection."
+msgstr ""
+"Utilisez les boutons <gui>Sélectionner les champs</gui> pour définir les "
+"champs à modifier. Vous pouvez aussi sélectionner ou dé-sélectionner tous "
+"les champs et inverser la sélection."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/starting.page:16
+msgid "Using <app>EasyTAG</app> for the first time"
+msgstr "Utilisation de <app>EasyTAG</app> pour la première fois"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/starting.page:19
+msgid "Start using <app>EasyTAG</app>"
+msgstr "Premiers pas dans <app>EasyTAG</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/starting.page:21
+msgid ""
+"When you start <app>EasyTAG</app> for the first time, it will search your "
+"<file>Music</file> directory or your home directory for audio files. If you "
+"wish to skip the search, press the <gui style=\"button\">Stop</gui> button."
+msgstr ""
+"Quand vous lancez <app>EasyTAG</app> pour la première fois, il explore votre "
+"dossier <file>Musique</file> ou votre dossier personnel à la recherche de "
+"fichiers audio. Si vous désirez interrompre cette recherche, cliquez sur le "
+"bouton <gui style=\"button\">Arrêter</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/starting.page:25
+msgid ""
+"<app>EasyTAG</app> may apply some automatic corrections to some of your "
+"music files. These files will be highlighted in bold. These are normally "
+"updates to the tag metadata containers and will not be applied until you "
+"save the changes."
+msgstr ""
+"<app>EasyTAG</app> peut appliquer des corrections automatiques à certains "
+"fichiers musicaux. Ces fichiers sont marqués en gras. Ces corrections "
+"consistent en des mises à jour des conteneurs de métadonnées d'étiquettes et "
+"elles ne seront pas appliquées avant enregistrement."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/starting.page:30
+msgid ""
+"To save these changes, select all the files that have been affected and "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. It is not possible to "
+"undo the automatic changes but they will not be saved unless you select the "
+"file and save it. You can disable some of the automatic updates in the <gui "
+"style=\"tab\">ID3 Tag Settings</gui> tab in the <gui style=\"dialog"
+"\">Preferences</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer ces modifications, sélectionnez tous les fichiers concernés "
+"et appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. Il n'est pas "
+"possible d'annuler les changements automatiques mais ils ne sont pas "
+"enregistrés tant que vous n'aurez pas sélectionné et enregistré le fichier. "
+"Vous pouvez désactiver certaines des mises à jour automatiques dans l'onglet "
+"<gui style=\"tab\">Paramètres des étiquettes ID3</gui> de la fenêtre des "
+"<gui style=\"dialog\">Préférences</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tag-field.page:18
+msgid "Add text tags to a file"
+msgstr "Ajouter des étiquettes texte à un fichier"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tag-field.page:22
+msgid "Tag a file"
+msgstr "Étiquetage d'un fichier"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tag-field.page:24
+msgid ""
+"Audio files can support a number of different tag <em>fields</em> which "
+"depend on the file format."
+msgstr ""
+"Les fichiers audio acceptent de nombreux <em>champs</em> d'étiquette qui "
+"dépendent du format de fichier."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tag-field.page:28
+msgid "Update a tag field in a file"
+msgstr "Mise à jour d'un champ d'étiquette dans un fichier"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-field.page:30
+msgid "Select the file that you wish to tag."
+msgstr "Sélectionnez le fichier à étiqueter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-field.page:33
+msgid "Update the field that you want to change in the <gui>Tag</gui> panel."
+msgstr ""
+"Mettez à jour le champ que vous voulez modifier dans le panneau "
+"<gui>Étiquette</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-field.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save "
+"files</gui></guiseq> to save your changes to the selected file."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Enregistrer les fichiers</gui></guiseq> pour enregistrer les "
+"modifications dans le fichier sélectionné. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-field.page:42
+msgid ""
+"When you are asked to <gui>Confirm Tag Writing</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Save</gui> to save the changes."
+msgstr ""
+"À la requête <gui>Confirmer l'écriture de l'étiquette</gui>, cliquez sur le "
+"bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> pour enregistrer les "
+"modifications."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tag-field.page:47
+msgid ""
+"You can tag multiple files with the same field by selecting them in the list "
+"of files and pressing the <gui>Tag selected files with this […]</gui> icon "
+"in the field that you want to tag. You will need to save these changes to "
+"write them to the files."
+msgstr ""
+"Vous pouvez étiqueter plusieurs fichiers avec le même champ en les "
+"sélectionnant dans la liste des fichiers et en cliquant sur le bouton <gui "
+"style=\"button\">Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce […]</gui>. Il "
+"vous faudra enregistrer ces modifications afin de les inscrire dans les "
+"fichiers."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tag.page:17
+msgid "What is a tag and what are fields?"
+msgstr "Signification des termes étiquette et champs"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tag.page:21
+msgid "Audio file tags"
+msgstr "Étiquettes de fichiers audio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tag.page:23
+msgid ""
+"An audio file can contain <em>metadata</em> — information about itself — "
+"inside a <em>tag</em>. Each tag can contain one or more <em>fields</em>, "
+"such as <gui>Title</gui> or <gui>Artist</gui>. You can edit some of these "
+"fields using <app>EasyTAG</app>. The editable fields depend on the format of "
+"the file that you want to tag."
+msgstr ""
+"Un fichier audio contient des <em>métadonnées</em> — des informations sur "
+"lui-même — dans une <em>étiquette</em>. Chaque étiquette renferme un ou "
+"plusieurs <em>champs</em> comme <gui>Titre</gui> ou <gui>Artiste</gui>. "
+"<app>EasyTAG</app> vous permet de modifier ces champs. Les champs "
+"modifiables dépendent du format du fichier que vous voulez modifier."
+
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
+
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
+
+#~ msgid "%b"
+#~ msgstr "%b"
+
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
+
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
+
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%e"
+#~ msgstr "%e"
+
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#~ msgid "%i"
+#~ msgstr "%i"
+
+#~ msgid "%l"
+#~ msgstr "%l"
+
+#~ msgid "%o"
+#~ msgstr "%o"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]