[chronojump] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Fixes to Catalan translation
- Date: Sat, 18 Apr 2015 17:54:40 +0000 (UTC)
commit 1835532c34f8d26ffdeaaef44864357ab9370d0d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Apr 18 19:54:31 2015 +0200
Fixes to Catalan translation
po/ca.po | 2303 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1179 insertions(+), 1124 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3b4781a..2eaa1c9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,11 +8,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-10 17:34+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-10 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-10 18:07+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,15 +64,15 @@ msgstr "Nova sessió"
#: ../glade/chronojump.glade.h:4
msgid "_Load"
-msgstr "Carrega"
+msgstr "_Carrega"
#: ../glade/chronojump.glade.h:5
msgid "_Edit"
-msgstr "Edita"
+msgstr "_Edita"
#: ../glade/chronojump.glade.h:6
msgid "_Delete"
-msgstr "Esborra"
+msgstr "E_sborra"
#: ../glade/chronojump.glade.h:7
msgid "delete current session"
@@ -117,21 +119,21 @@ msgstr "Navegar per la web del servidor"
#: ../glade/chronojump.glade.h:17
msgid "_Mode:"
-msgstr "Mode:"
+msgstr "_Mode:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:18 ../src/exportSession.cs:388
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2951 ../src/gui/chronojump.cs:3854
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3076 ../src/gui/chronojump.cs:3982
#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/jump.cs:1768 ../src/gui/jump.cs:1818
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19 ../src/gui/chronojump.cs:2953
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19 ../src/gui/chronojump.cs:3078
msgid "Runs"
msgstr "Curses"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/constants.cs:863
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/constants.cs:873
#: ../src/exportSession.cs:286 ../src/exportSession.cs:459
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
@@ -171,11 +173,11 @@ msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
#: ../glade/chronojump.glade.h:29
msgid "_About"
-msgstr "Sobre..."
+msgstr "_Sobre"
#: ../glade/chronojump.glade.h:30
msgid "Please, select mode:"
-msgstr "Si us plau seleccioneu el mode"
+msgstr "Si us plau, seleccioneu el mode:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:31
msgid "Or press '1'"
@@ -222,7 +224,7 @@ msgstr "Nou atleta (múltiple)"
msgid "Load person"
msgstr "Carregueu atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/person.cs:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/person.cs:322
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
@@ -288,13 +290,13 @@ msgid "Reaction times"
msgstr "Temps de reacció"
#: ../glade/chronojump.glade.h:58 ../src/exportSession.cs:187
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4402 ../src/gui/person.cs:2456
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4518 ../src/gui/person.cs:2380
#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:175
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
#: ../glade/chronojump.glade.h:59 ../src/exportSession.cs:189
-#: ../src/gui/person.cs:2457 ../src/gui/session.cs:736
+#: ../src/gui/person.cs:2381 ../src/gui/session.cs:736
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
@@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:68
msgid "Remove this person from automatic sequence"
-msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica."
+msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
#: ../glade/chronojump.glade.h:69
msgid "End Automatic mode"
@@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
#: ../glade/chronojump.glade.h:90
msgid "Fall from a predefined height"
-msgstr "Caiguda des de una alçada predefinida"
+msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
#: ../glade/chronojump.glade.h:91 ../src/gui/jump.cs:1461
#: ../src/gui/jump.cs:1678
@@ -499,9 +501,9 @@ msgstr "Caiguda"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109 ../src/constants.cs:865
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109 ../src/constants.cs:875
#: ../src/exportSession.cs:528 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:47
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:465 ../src/gui/run.cs:1220
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:470 ../src/gui/run.cs:1220
#: ../src/gui/run.cs:1407 ../src/gui/runType.cs:129
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
@@ -686,9 +688,9 @@ msgstr "Distància total"
#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:391
#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:587
#: ../src/exportSession.cs:681 ../src/exportSession.cs:723
-#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/encoder.cs:3525
-#: ../src/gui/encoder.cs:3580 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1463 ../src/gui/jump.cs:1680 ../src/gui/person.cs:123
+#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/encoder.cs:3481
+#: ../src/gui/encoder.cs:3536 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1463 ../src/gui/jump.cs:1680 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1221 ../src/gui/run.cs:1410 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
#: ../src/treeViewEvent.cs:41
@@ -703,7 +705,7 @@ msgstr "Opcions"
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:5976
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:6111
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
@@ -727,8 +729,8 @@ msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/gui/chronojump.cs:3678
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4009 ../src/gui/chronojump.cs:4261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/gui/chronojump.cs:3803
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4134 ../src/gui/chronojump.cs:4380
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
@@ -796,8 +798,8 @@ msgid "Person average on this test"
msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:586
-#: ../src/gui/encoder.cs:3682 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:503
+#: ../src/gui/encoder.cs:3638 ../src/gui/executeAuto.cs:505
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
@@ -808,7 +810,7 @@ msgid "Session average on this test"
msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:169
-#: ../src/gui/encoder.cs:3683 ../src/report.cs:132
+#: ../src/gui/encoder.cs:3639 ../src/report.cs:132
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
@@ -847,7 +849,7 @@ msgstr "Darrer tram"
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:860
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:870
#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
@@ -972,8 +974,8 @@ msgstr "Actual"
#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:624 ../src/gui/person.cs:319
-#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/person.cs:487 ../src/gui/stats.cs:221
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:624 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:221
#: ../src/gui/stats.cs:530 ../src/gui/stats.cs:985
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
@@ -983,8 +985,8 @@ msgid "select"
msgstr "seleccioneu"
#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:360
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:317
-#: ../src/gui/person.cs:446 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:965
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:965
#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:266 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Tots"
@@ -1133,282 +1135,306 @@ msgstr "Analitzar"
#: ../glade/chronojump.glade.h:240
msgid "Contacts (platform or photocell)"
-msgstr "Contactes(plataforma o fotocèl·lula) "
+msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/constants.cs:493
+#, fuzzy
+#| msgid "no tables, creating ..."
+msgid "Detecting ..."
+msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/gui/chronojump.cs:4593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/gui/chronojump.cs:4728
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
msgid "Encoder:"
msgstr "Encoder:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccioni l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/encoder.cs:587
-#: ../src/gui/encoder.cs:859 ../src/gui/encoder.cs:1271
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246 ../src/gui/encoder.cs:504
+#: ../src/gui/encoder.cs:776 ../src/gui/encoder.cs:1188
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:464
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
msgid "Show/edit description of this exercise."
-msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici-"
+msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
msgid "Add new exercise"
msgstr "Afegiu nou exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipus de contracció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Dreta, esquerro o ambdues (DE)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251 ../src/gui/person.cs:2077
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252 ../src/gui/person.cs:2001
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancel·lar el procés"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalitzar la captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
msgid "Load set"
msgstr "Carregar sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
msgid "Delete set"
msgstr "Esborrar sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
msgstr "Exportar la sèrie en un CSV (Full de càlcul)"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262 ../src/gui/encoder.cs:678
-#: ../src/gui/encoder.cs:5454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:595
+#: ../src/gui/encoder.cs:5482
msgid "Save comment"
-msgstr "Desar comentari"
+msgstr "Desa comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:1270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264 ../src/gui/encoder.cs:1187
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
msgid "capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
-msgid "Video capture"
-msgstr "Capturar vídeo"
-
#: ../glade/chronojump.glade.h:266
-msgid "Video play"
-msgstr "Reproduir vídeo"
+#, fuzzy
+#| msgid "Recording time"
+msgid "Record"
+msgstr "Temps de gravació"
#: ../glade/chronojump.glade.h:267
-msgid "Record video on capture"
-msgstr "Grava vídeo en la captura"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/encoder.cs:1194
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
#: ../glade/chronojump.glade.h:269
-msgid "Save"
-msgstr "Desar"
+msgid "Record video on capture"
+msgstr "Grava vídeo en la captura"
#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Full name"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#, fuzzy
+#| msgid "Open logs folder"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obrir la carpeta de registres"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
msgid "Best"
msgstr "Millor"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:318
-#: ../src/gui/person.cs:450 ../src/gui/stats.cs:219 ../src/gui/stats.cs:1000
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:219 ../src/gui/stats.cs:1000
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
msgid "Repetitions (select them to save)"
msgstr "Repeticions (seleccioneu-les per desar-les)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
msgid "Current set"
msgstr "Sèrie actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repeticions desades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/gui/encoder.cs:857
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281 ../src/gui/encoder.cs:774
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
msgid "Compare to"
msgstr "Comparar amb"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
msgid "Side compare"
msgstr "Comparació de costat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar el rang"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
msgid "Show Time to Peak Power"
-msgstr "Mostra el temps fins el pic de potència"
+msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301 ../src/gui/encoder.cs:1539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305 ../src/gui/encoder.cs:1456
msgid "Save image"
-msgstr "Desar l'imatge"
+msgstr "Desa la imatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
msgid "Save 1RM value"
-msgstr "Desar valor 1RM"
+msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Show graph"
msgstr "Mostra el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304 ../src/gui/encoder.cs:1541
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1458
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:863
-#: ../src/gui/encoder.cs:1274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310 ../src/gui/encoder.cs:780
+#: ../src/gui/encoder.cs:1191
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1417,7 +1443,7 @@ msgid ""
"server."
msgstr ""
"Chronojump disposa d'un servidor per a compartir dades entre els usuaris.\n"
-"Les dades són una contribució dels usuaris per a que el servidor generi "
+"Les dades són una contribució dels usuaris perquè el servidor generi "
"estadístiques i gràfiques.\n"
"Qualsevol pot veure les estadístiques i les gràfiques, així com realitzar "
"consultes al servidor de forma senzilla.\n"
@@ -1425,11 +1451,11 @@ msgstr ""
"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
"- S'oculten les dates de naixement."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
msgid "Check data"
msgstr "Consulta les dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1439,49 +1465,49 @@ msgid ""
"Evaluator can use real name or nickname."
msgstr ""
"Es respecta la privacitat:\n"
-"- Noms, comentaris, fotos i vídeos no es pujen.\n"
-"- Dates de naixement son ocultades.\n"
+"- Noms, comentaris, fotos i vídeos no es pugen.\n"
+"- Les dates de naixement queden ocultes.\n"
"\n"
"Els tests simulats es descartaran.\n"
"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
msgid "Share data!"
msgstr "Comparteixi dades!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
msgid "Server actions"
msgstr "Accions del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
msgid "Chronopic window"
msgstr "Finestra de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Connexió</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1489,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"Contactes\n"
"(plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1501,19 +1527,19 @@ msgstr ""
"\n"
"No hi ha comprovació o activació a l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Converteix el pes dels salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1522,87 +1548,87 @@ msgstr ""
"El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
"saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Anterior pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
msgid "New jumper weight"
msgstr "Nou pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
msgid "<b>Software</b>"
-msgstr "Programari"
+msgstr "<b>Programari</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351 ../src/gui/helpPorts.cs:100
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352 ../src/gui/helpPorts.cs:116
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356 ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
msgid "Test image and description"
msgstr "Imatge i descripció del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
msgid "Server stats"
msgstr "Estadístiques del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
msgid "Evaluators"
msgstr "Avaluadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
msgid "In server"
msgstr "Al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1610,72 +1636,72 @@ msgstr ""
"Pujat\n"
"per vostè"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361 ../src/exportSession.cs:172
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365 ../src/exportSession.cs:172
#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:137
msgid "Persons"
msgstr "atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
msgid "General data"
msgstr "Dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363 ../src/exportSession.cs:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367 ../src/exportSession.cs:177
#: ../src/report.cs:147 ../src/report.cs:150
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Salts reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
msgid "Intervallic runs"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/gui/chronojump.cs:1105
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370 ../src/gui/chronojump.cs:1113
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/encoder.cs:861
-#: ../src/gui/encoder.cs:1273 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/gui/encoder.cs:778
+#: ../src/gui/encoder.cs:1190 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:466
#: ../src/gui/jump.cs:1462 ../src/gui/jump.cs:1679
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulat</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
msgid "Knee angle"
msgstr "Angle de genoll"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
msgid "Mistakes"
msgstr "Errades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/constants.cs:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:616
#: ../src/encoder.cs:599 ../src/gui/jump.cs:1478 ../src/gui/jump.cs:1483
#: ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1523 ../src/gui/jump.cs:1552
#: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
@@ -1684,26 +1710,26 @@ msgstr "Vídeo disponible"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/constants.cs:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:615
#: ../src/encoder.cs:601 ../src/gui/jump.cs:1480 ../src/gui/jump.cs:1485
#: ../src/gui/jump.cs:1697 ../src/gui/jump.cs:1702
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
msgid "Play video"
msgstr "Reproduir vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:468
msgid "Start"
msgstr "Inici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1711,347 +1737,347 @@ msgstr ""
"Descripció / \n"
"Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
msgid "Sit to stand"
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr ""
# No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinit."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
msgid "Kick ball"
msgstr "Xuta la pilota"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
-msgstr "Caminar mentre es compte enrere des de 15 fins a 0"
+msgstr "Caminar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
msgid "Go around back of cone"
-msgstr "Passeu per darrera del con"
+msgstr "Passeu per darrere del con"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid "Step into circles"
msgstr "Trepitgeu als cercles"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
msgid "Sit back down"
msgstr "Tornar a seure"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Opcions de captura d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "Recording time"
msgstr "Temps de gravació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid "Minimal height"
msgstr "Alçada Mínima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid "Displayed positive and negative height"
msgstr "Alçada positiva i negativa mostrada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "Displayed height"
msgstr "Alçada mostrada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid "Main variable"
msgstr "Variables principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
msgid "Select encoder configuration"
msgstr "Seleccioni la configuració de l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "Linear"
-msgstr "Linial"
+msgstr "Lineal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
msgid "Rotary friction"
msgstr "Rotatori de fricció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eix de rotació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
msgid "Push angle"
msgstr "Angle d'empenta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid "Weight angle"
msgstr "Angle del pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
msgid "Inertia M."
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
msgid "Calcule inertial momentum"
-msgstr "Calcula el moment d'inèria"
+msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcula el MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "grams"
msgstr "grams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
msgid "Number of weights"
-msgstr "Número de peses"
+msgstr "Nombre de pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
msgid "Weight of each"
-msgstr "Pes de cadascún"
+msgstr "Pes de cada un"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
msgid "Calcule"
msgstr "Calcula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "ChronoJump"
msgstr "Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Your email"
msgstr "El vostre email"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "Add comments"
msgstr "Afegir Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
msgid "Abort"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Please fill these values."
msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/exportSession.cs:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447 ../src/exportSession.cs:206
#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1219 ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:959 ../src/report.cs:220
+#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:220
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "change"
msgstr "canvi"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid "more info"
msgstr "més informació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450 ../src/exportSession.cs:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/exportSession.cs:209
#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/session.cs:742
-#: ../src/gui/session.cs:962 ../src/report.cs:222 ../src/runType.cs:197
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:222 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
msgid "Evaluator data"
msgstr "Dades de l'avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453 ../src/constants.cs:528
-#: ../src/constants.cs:559 ../src/gui/person.cs:1278 ../src/gui/person.cs:1294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457 ../src/constants.cs:535
+#: ../src/constants.cs:566 ../src/gui/person.cs:1236 ../src/gui/person.cs:1252
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Altre. Especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2059,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(acer temperat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2067,87 +2093,87 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(circuit imprès)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
msgid "Configure graph"
msgstr "Configureu el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eix vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostra guia negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostra guia verda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Dibuixar un cercle al final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
msgid "Show time"
msgstr "Mostra temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid "Load sequence"
msgstr "Carregar seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear nova seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "page 1"
msgstr "pàgina 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
msgid "By persons"
msgstr "Per persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "By tests"
msgstr "Per tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "By sets"
msgstr "Per sèries"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2155,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"La primera persona executa tots els tests,\n"
"la segona persona executa tots els tests..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2163,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"Totes les persones executen el primer test,\n"
"totes les persones executen el segon test ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2173,72 +2199,72 @@ msgstr ""
"totes les persones executen la segona sèrie...\n"
"Una sèrie pot contenir diversos tests."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
msgid "page 2"
msgstr "pàgina 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid "Set 1"
msgstr "Sèrie 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
msgid "Set 2"
msgstr "Sèrie 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid "Set 3"
msgstr "Sèrie 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
msgid "Save this sequence to be used in the future"
-msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur."
+msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripció (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccioni l'exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid "page 3"
msgstr "pàgina 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid "Feet"
msgstr "Peus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504 ../src/gui/encoder.cs:866
-#: ../src/gui/encoder.cs:1278 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508 ../src/gui/encoder.cs:783
+#: ../src/gui/encoder.cs:1195 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipus de salt nou"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2246,112 +2272,112 @@ msgstr ""
"Opcions\n"
"principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
msgid "Limited by "
msgstr "Limitat per "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513 ../src/gui/jump.cs:1171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517 ../src/gui/jump.cs:1171
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514 ../src/constants.cs:867
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518 ../src/constants.cs:877
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
msgid "repetitive"
msgstr "repetitiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "fixed: "
msgstr "fixat: "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
msgid "All tests"
msgstr "Tots els tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
msgid "Delete type"
msgstr "Esborrar tipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid "Chronojump language select"
msgstr "Selector d'idiomes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-msgstr "Si us plau seleccioneu l'idioma de Chronojump"
+msgstr "Si us plau, seleccioneu l'idioma de <b>Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Afegir múltiples persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid "CSV file has headers"
-msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres."
+msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
msgid "CSV file does not have headers"
-msgstr "L'arxiu CSV no te capçaleres"
+msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
msgid "Full name in one column"
-msgstr "Com complert en una columna"
+msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "Full name in two columns"
-msgstr "Com complert en dues columnes"
+msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
msgid "Open CSV file"
msgstr "Obrir arxiu CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
msgid "Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
msgid "Add entries manually"
msgstr "Afegir entrades manualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "Create table"
msgstr "Crear taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532 ../src/gui/person.cs:2074
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/gui/person.cs:1998
msgid "Full name"
-msgstr "Nom complert"
+msgstr "Nom complet"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534 ../src/constants.cs:870
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/constants.cs:880
#: ../src/exportSession.cs:224 ../src/exportSession.cs:266
-#: ../src/exportSession.cs:363 ../src/gui/person.cs:2076
+#: ../src/exportSession.cs:363 ../src/gui/person.cs:2000
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2361,41 +2387,41 @@ msgstr ""
"Això es pot canviar fent servir els botons de sobre aquesta finestra.\n"
"\n"
" Per diferenciar entre home i dona useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la "
-"columna de gènere"
+"columna de gènere."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Desa el full de càlcul com a CSV (Valors Separats per Comes)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
msgid "Open CSV file."
msgstr "Obrir arxiu CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "This help."
-msgstr "Aquesta ajuda"
+msgstr "Aquesta ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid "Full name in 1 column"
-msgstr "Nom complert en una columna"
+msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
msgid "Full name in 2 columns"
-msgstr "Nom complert en dues columnes"
+msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
-msgstr "Com complert en una o dues columnes (Nom/cognom)."
+msgstr "Nom complet en una o dues columnes (Nom/cognom)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "Load persons"
msgstr "Carregueu atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2404,156 +2430,156 @@ msgstr ""
"(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
"en aquesta sessió)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "From session"
msgstr "De la sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de cerca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552 ../src/gui/encoder.cs:1313
-#: ../src/gui/person.cs:1953
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556 ../src/gui/encoder.cs:1230
+#: ../src/gui/person.cs:1877
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555 ../src/gui/person.cs:966
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/person.cs:934
msgid "New jumper"
msgstr "Nou saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu les dades. Els paràmetres en <b>negreta</b> són "
"obligatoris."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557 ../src/exportSession.cs:222
-#: ../src/gui/person.cs:121 ../src/gui/person.cs:2075
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561 ../src/exportSession.cs:222
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:1999
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558 ../src/exportSession.cs:222
-#: ../src/gui/person.cs:122
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/exportSession.cs:222
+#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
msgid "man"
msgstr "home"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "woman"
msgstr "dona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
msgid "Change date"
msgstr "Canviar data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
msgid "Take snapshot"
msgstr "Fer fotografia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
msgid "Data of person"
msgstr "Dades de la persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/gui/person.cs:2139 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568 ../src/exportSession.cs:225
+#: ../src/gui/person.cs:2063 ../src/gui/session.cs:726
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/gui/person.cs:2141 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569 ../src/exportSession.cs:225
+#: ../src/gui/person.cs:2065 ../src/gui/session.cs:727
msgid "Speciallity"
msgstr "Especialitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:226
-#: ../src/gui/person.cs:2143 ../src/gui/session.cs:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/exportSession.cs:226
+#: ../src/gui/person.cs:2067 ../src/gui/session.cs:728
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
msgid "Add new sport"
msgstr "Afegiu nou esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unitats mètriques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Open database folder"
msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid "Encoder tests"
msgstr "Tests d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
msgid "Images and Videos"
msgstr "Imatges i vídeos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
msgid "Contact tests"
msgstr "Tests de contactes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
msgid "Backup database"
msgstr "Copiar base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/gui/encoder.cs:4826
-#: ../src/gui/encoder.cs:5326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/gui/encoder.cs:4797
+#: ../src/gui/encoder.cs:5352
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
msgid "Open logs folder"
msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índexs entre TV i TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
msgid "QIndex"
msgstr "Índex Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "DjIndex"
msgstr "Índex Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2561,381 +2587,393 @@ msgstr ""
"A les estadístiques\n"
"mostrar l'elevació com:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "Speed units:"
msgstr "Unitats de velocitat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "Weight units:"
msgstr "Unitats de pes:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "Height (cm)"
msgstr "Alçada (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índex d'utilització de braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "Use height"
msgstr "Useu l'alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa el temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
msgid "Calculations"
msgstr "Càlculs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Save the repetition with best mean power"
-msgstr "Desar la repetició amb la millor potència mitjana"
+msgstr "Desa la repetició amb la millor potència mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
msgid "Save all"
-msgstr "Desar tot"
+msgstr "Desa-ho tot"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
msgid "Save repetitions automatically on capture"
-msgstr "Desar les repeticions automàticament"
+msgstr "Desa les repeticions automàticament"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Decimal number"
-msgstr "Número de decimals"
+msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a full de càlcul"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
msgid "Do not translate"
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "Type of test"
msgstr "Tipus de test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Test variables"
msgstr "Variables del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "And"
msgstr "I"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "Age"
msgstr "Edat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de les persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Evaluator"
msgstr "Avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "Results:"
msgstr "Resultats:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "Average:"
msgstr "Mitjana:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "Totaltime"
msgstr "Temps total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar el feedback"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "show best TF / TC"
msgstr "Mostra el millor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "show best time"
msgstr "Mostra el millor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "show worst time"
msgstr "Mostra el pitjor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valors millors i pitjors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "Bell good"
msgstr "Campana \"bo\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana \"dolent\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Temps</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid ">="
msgstr ">="
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
-msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
-msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Alçada</b> (kg)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgid "<b>Mean force</b> (N)"
+msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgid "<b>Max force</b> (N)"
+msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Campana \"bona\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "prova campana \"dolenta\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
msgid "test!"
msgstr "prova!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "test bells"
msgstr "prova campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "show..."
msgstr "mostra..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663 ../src/constants.cs:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669 ../src/constants.cs:337
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "Intervallic"
msgstr "Amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
msgid "Include tracks"
msgstr "Incloure els trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
msgid "Include individual"
msgstr "Inclou salts individuals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
msgid "general data"
msgstr "dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
msgid "Down"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "See graph"
msgstr "Veure gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "Add comment"
msgstr "Afegir Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
msgid "statistics data"
msgstr "dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -2943,31 +2981,31 @@ msgstr ""
"Limitat per\n"
"(com acaba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681 ../src/gui/run.cs:1034
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687 ../src/gui/run.cs:1034
msgid "tracks"
msgstr "trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
msgid "time (s)"
msgstr "temps (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
msgid "intervallic"
msgstr "amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -2975,19 +3013,19 @@ msgstr ""
"Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
"ideal per a tests d'agilitat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Nombre de trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "Help RSA"
msgstr "A_juda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distància de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -2995,48 +3033,48 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu les dades\n"
"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694 ../src/exportSession.cs:207
-#: ../src/gui/person.cs:2449 ../src/gui/session.cs:723
-#: ../src/gui/session.cs:960 ../src/report.cs:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700 ../src/exportSession.cs:207
+#: ../src/gui/person.cs:2373 ../src/gui/session.cs:723
+#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:221
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695 ../src/exportSession.cs:208
-#: ../src/gui/encoder.cs:865 ../src/gui/encoder.cs:1276
-#: ../src/gui/encoder.cs:3683 ../src/gui/session.cs:724
-#: ../src/gui/session.cs:961 ../src/report.cs:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701 ../src/exportSession.cs:208
+#: ../src/gui/encoder.cs:782 ../src/gui/encoder.cs:1193
+#: ../src/gui/encoder.cs:3639 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:221
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "Different"
msgstr "Diferent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "All the same"
msgstr "Tots el/la mateix/a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "Person's data"
msgstr "Dades dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "Load session"
msgstr "Carregueu sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
-msgid "Show data of encoder tests"
-msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+msgid "Show data of encoder tests"
+msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "Upload session to server"
msgstr "Pujar sessió al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703 ../src/gui/person.cs:2452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709 ../src/gui/person.cs:2376
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3044,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3052,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"Curses amb\n"
"intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3060,19 +3098,19 @@ msgstr ""
"Temps\n"
"de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "Multi Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Els noms seran ocultats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
msgid "Codes:"
msgstr "Codis:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3082,45 +3120,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
"<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
"3h7min UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Carregant Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
msgid "select ->"
msgstr "seleccioneu ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
msgid "<- unselect"
msgstr "<- desseleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
msgid "all"
msgstr "tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
msgid "none"
msgstr "cap"
@@ -3129,8 +3167,8 @@ msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"La sortida d'àudio sol·licitada no s'ha trobat. Si us plau sel·leccioneu una "
-"altre sortida d'àudio en el selector del Sistema Multimèdia."
+"La sortida d'àudio sol·licitada no s'ha trobat. Si us plau, seleccioneu una "
+"altra sortida d'àudio en el selector del Sistema Multimèdia."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
msgid "Location not found."
@@ -3148,9 +3186,9 @@ msgid ""
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"La sortida de vídeo està en us per una altre aplicació. Si us plau tanqueu "
-"qualsevol altre aplicació de vídeo o sel·leccioneu una altre sortida en el "
-"selector del sistema multimèdia"
+"La sortida de vídeo és usada per una altra aplicació. Si us plau, tanqueu "
+"qualsevol altra aplicació de vídeo o seleccioneu una altra sortida en el "
+"selector del sistema multimèdia."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
msgid ""
@@ -3158,16 +3196,16 @@ msgid ""
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
-"La sortida de àudio està en us per una altre aplicació. Si us plau tanqueu "
-"qualsevol altre aplicació d'àudio o sel·leccioneu una altre sortida en el "
-"selector del sistema multimèdia. Podria considerar l'us de un servidor de so."
+"La sortida d'àudio és usada per una altra aplicació. Si us plau, tanqueu "
+"qualsevol altra aplicació d'àudio o seleccioneu una altra sortida en el "
+"selector del sistema multimèdia. Considereu l'ús d'un servidor de so."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
-"La reproducció d'aquest vído requereix el plugin %s, el qual no està "
+"La reproducció d'aquest vído requereix el plugin %s, que no està "
"instal·lat."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
@@ -3212,7 +3250,7 @@ msgstr "Estèreo"
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322
msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Versió de GStreamer instal·lada massa antiga"
+msgstr "Versió de GStreamer instal·lada massa antiga."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4329
msgid "Media contains no supported video streams."
@@ -3224,8 +3262,8 @@ msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'objecte de reproducció GStreamer. Si us plau comproveu "
-"l'instal·lació de GStreamer."
+"No s'ha pogut crear l'objecte de reproducció GStreamer. Si us plau, comproveu "
+"la instal·lació de GStreamer."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
@@ -3234,8 +3272,8 @@ msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la font de vídeo. Podria no estar disponible. Si us plau "
-"seleccioneu una altre font de vídeo en el selector de Sistemes Multimèdia."
+"No s'ha pogut obrir la font de vídeo. Podria no estar disponible. Si us plau, "
+"seleccioneu una altra font de vídeo en el selector de Sistemes Multimèdia."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
#, c-format
@@ -3245,7 +3283,7 @@ msgid ""
"Selector."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la sortida de vídeo. Podríeu necessitar instal·lar "
-"connectors de GStreamer, o seleccionar una altre sortida de vídeo en el "
+"connectors de GStreamer, o seleccionar una altra sortida de vídeo en el "
"Selector de Sistemes Multimèdia."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
@@ -3256,7 +3294,7 @@ msgid ""
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Podria no estar disponible. Si us "
-"plau seleccioneu una altre d'àudio en el selector de Sistemes Multimèdia."
+"plau seleccioneu una altra d'àudio en el selector de Sistemes Multimèdia."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
#, c-format
@@ -3265,8 +3303,8 @@ msgid ""
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la sortida de d'àudio. Podríeu necessitar instal·lar "
-"connectors de GStreamer, o seleccionar una altre sortida de d'àudio en el "
+"No s'ha pogut trobar la sortida d'àudio. Podríeu necessitar instal·lar "
+"connectors de GStreamer, o seleccionar una altra sortida d'àudio en el "
"Selector de Sistemes Multimèdia."
#. hour:minutes:seconds
@@ -3348,9 +3386,9 @@ msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
msgstr ""
-"Ha fallat la conversió a la base de dades, asseguri's de que té instal·lat "
+"Ha fallat la conversió a la base de dades, assegureu-vos que teniu instal·lat "
"libsqlite3-0. \n"
-"Si el problema persisteix, pregunti a la llista de chronojump."
+"Si el problema persisteix, pregunteu a la llista de chronojump"
#: ../src/chronojump.cs:300
#, csharp-format
@@ -3389,13 +3427,13 @@ msgstr ""
#: ../src/chronojump.cs:324
msgid "Please update Chronojump"
-msgstr "Si us plau actualitzeu Chronojump"
+msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
#: ../src/chronojump.cs:332
msgid "tables already created"
msgstr "taules creades"
-#: ../src/chronojump.cs:411
+#: ../src/chronojump.cs:414
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -3406,32 +3444,32 @@ msgstr ""
"Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
"La seva versió és: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:413
+#: ../src/chronojump.cs:416
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
-#: ../src/chronojump.cs:421
+#: ../src/chronojump.cs:424
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
-#: ../src/chronojump.cs:422 ../src/gui/chronojump.cs:1158
+#: ../src/chronojump.cs:425 ../src/gui/chronojump.cs:1166
msgid "Please, update to new version: "
-msgstr "Si us plau actualitzeu Chronojump"
+msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:497 ../src/chronojump.cs:851 ../src/chronojump.cs:859
+#: ../src/chronojump.cs:500 ../src/chronojump.cs:857 ../src/chronojump.cs:865
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump sortirà ara."
-#: ../src/chronojump.cs:505
+#: ../src/chronojump.cs:508
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Obrir Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:684
+#: ../src/chronojump.cs:690
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:685
+#: ../src/chronojump.cs:691
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropiate."
@@ -3439,43 +3477,43 @@ msgstr ""
"Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
"per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
-#: ../src/chronojump.cs:686
+#: ../src/chronojump.cs:692
msgid "Your help is needed."
msgstr "Necessitem la seva ajuda."
-#: ../src/chronojump.cs:818
+#: ../src/chronojump.cs:824
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:820
+#: ../src/chronojump.cs:826
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
-#: ../src/chronojump.cs:849
+#: ../src/chronojump.cs:855
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
-#: ../src/chronojump.cs:850 ../src/chronojump.cs:858
+#: ../src/chronojump.cs:856 ../src/chronojump.cs:864
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
-#: ../src/chronojump.cs:857
+#: ../src/chronojump.cs:863
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:865
+#: ../src/chronojump.cs:871
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:866
+#: ../src/chronojump.cs:872
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
-#: ../src/chronojump.cs:872
+#: ../src/chronojump.cs:878
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -3564,23 +3602,46 @@ msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
-msgstr "Esteu segurs de que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
+msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
+
+#: ../src/chronopic.cs:785
+#, csharp-format
+msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
+msgstr "<b>Connectat</b> al Chronopic pel port: {0}"
+
+#: ../src/chronopic.cs:788
+msgid "Problems communicating to chronopic."
+msgstr "Problemes connectant amb el Chronopic."
+
+#: ../src/chronopic.cs:790
+msgid "Changed platform to 'Simulated'"
+msgstr "Canviat a mode simulat"
+
+#: ../src/chronopic.cs:791
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"We recommend to remove and connect USB cable."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Li recomanem desconnectar el cable USB i tornar-lo a connectar."
#: ../src/constants.cs:38
msgid "Main developer."
-msgstr "Desenvolupador principal"
+msgstr "Desenvolupador principal."
#: ../src/constants.cs:40
msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
-msgstr "Suport d'instal·lació: Autotools, packaging, bundle"
+msgstr "Suport d'instal·lació: Autotools, packaging, bundle."
#: ../src/constants.cs:42
msgid "Backend developer."
-msgstr "Desenvolupador del backend"
+msgstr "Desenvolupador del backend."
#: ../src/constants.cs:45
msgid "Translation of Firmware to C."
-msgstr "Traducció del firmware a C"
+msgstr "Traducció del firmware a C."
#: ../src/constants.cs:46
msgid "New firmware features."
@@ -3604,7 +3665,7 @@ msgstr "Autor del manual de Chronojump."
#: ../src/constants.cs:72
msgid "Chronojump Manual English translation."
-msgstr "Traducció del manual a l'anglès"
+msgstr "Traducció del manual a l'anglès."
#: ../src/constants.cs:86
msgid "Chronojump profile"
@@ -3627,7 +3688,7 @@ msgid ""
"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
"restricting connections"
msgstr ""
-"O potser el seu ordinador no està connectat a l'Internet, o hi ha un "
+"O potser el vostre ordinador no està connectat a Internet, o hi ha un "
"firewall restringint les connexions"
#. Josep Ma Padullés test
@@ -3643,7 +3704,7 @@ msgstr ""
#: ../src/constants.cs:212
msgid "This can be changed on preferences."
-msgstr "Això es pot canviar a les preferències"
+msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
#. OLD, check this
#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
@@ -3725,7 +3786,7 @@ msgstr "Jugadores d'elit de voleibol"
#: ../src/constants.cs:303
msgid "Female medium volleybol"
-msgstr "Jugadores de nivell mig de voleibol"
+msgstr "Jugadores de nivell mitjà de voleibol"
#: ../src/constants.cs:311
msgid "Female sports sciencies students"
@@ -3736,7 +3797,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Noies universitàries"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:323 ../src/constants.cs:864 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:323 ../src/constants.cs:874 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pic de potència"
@@ -3818,53 +3879,79 @@ msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
-#: ../src/constants.cs:520
+#: ../src/constants.cs:494
+msgid "Touch device."
+msgstr ""
+
+#: ../src/constants.cs:496
+#, fuzzy
+#| msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgid "Chronopic driver has to be installed."
+msgstr "Versió de GStreamer instal·lada massa antiga"
+
+#: ../src/constants.cs:497
+msgid ""
+"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
+"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
+"Chronopic driver'."
+msgstr ""
+"Si teniu problemes per connectar el Chronopic, assegureu-vos que teniu el "
+"<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
+"Install Chronopic Driver'"
+
+#: ../src/constants.cs:498
+#, fuzzy
+#| msgid "Use Chronojump faster"
+msgid "Check Chronojump software website."
+msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
+
+#: ../src/constants.cs:527
msgid "--Undefined"
msgstr "--Indefinit"
-#: ../src/constants.cs:521
+#: ../src/constants.cs:528
msgid "--Any"
msgstr "--Qualsevol"
-#: ../src/constants.cs:524
+#: ../src/constants.cs:531
msgid "-None"
msgstr "-Cap"
-#: ../src/constants.cs:537
+#: ../src/constants.cs:544
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:545
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:546
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"
-#: ../src/constants.cs:540
+#: ../src/constants.cs:547
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:548
msgid "North America"
msgstr "Amèrica del Nord"
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:549
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:543
+#: ../src/constants.cs:550
msgid "South America"
msgstr "Amèrica del Sud"
-#: ../src/constants.cs:547
+#: ../src/constants.cs:554
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr ""
"Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:548 ../src/exportSession.cs:291
+#: ../src/constants.cs:555 ../src/exportSession.cs:291
#: ../src/exportSession.cs:393 ../src/exportSession.cs:532
#: ../src/exportSession.cs:588 ../src/exportSession.cs:682
#: ../src/exportSession.cs:724 ../src/exportSession.cs:784
@@ -3872,89 +3959,89 @@ msgstr ""
msgid "Simulated"
msgstr "Simulat"
-#: ../src/constants.cs:550
+#: ../src/constants.cs:557
msgid "All tests available except MultiChronopic."
-msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic"
+msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:551
+#: ../src/constants.cs:558
msgid "All tests available."
msgstr "Tots els tests disponibles."
-#: ../src/constants.cs:562
+#: ../src/constants.cs:569
msgid "Sedentary/Ocasional practice"
msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:573
msgid "Regular practice"
msgstr "Pràctica regular"
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:574
msgid "Competition"
msgstr "Competició"
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:575
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
-#: ../src/constants.cs:572
+#: ../src/constants.cs:579
msgid "Initializing"
msgstr "Inicialitzant"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:580
msgid "Checking database"
msgstr "Comprovant base de dades"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:581
msgid "Creating database"
msgstr "Creant base de dades"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:582
msgid "Making database backup"
msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:576
+#: ../src/constants.cs:583
msgid "Updating database"
msgstr "Actualitzant base de dades"
#. 4
-#: ../src/constants.cs:577
+#: ../src/constants.cs:584
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connectant amb el servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:578
+#: ../src/constants.cs:585
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparant finestra principal"
-#: ../src/constants.cs:581 ../src/gui/preferences.cs:391
+#: ../src/constants.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:391
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
-#: ../src/constants.cs:582
+#: ../src/constants.cs:589
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
-#: ../src/constants.cs:583
+#: ../src/constants.cs:590
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Fitxer no trobat."
-#: ../src/constants.cs:584
+#: ../src/constants.cs:591
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
-#: ../src/constants.cs:611
+#: ../src/constants.cs:618
msgid "In"
msgstr "Dins"
-#: ../src/constants.cs:612
+#: ../src/constants.cs:619
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:629
+#: ../src/constants.cs:636
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -3963,44 +4050,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:634
+#: ../src/constants.cs:641
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Salts amb TC i TV"
-#: ../src/constants.cs:634
+#: ../src/constants.cs:641
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:636
+#: ../src/constants.cs:643
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:644
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr ""
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:640
+#: ../src/constants.cs:647
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:648
msgid "falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:648
msgid "flight time"
msgstr "temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:642
+#: ../src/constants.cs:649
msgid "total_time"
msgstr " Temps total"
-#: ../src/constants.cs:644
+#: ../src/constants.cs:651
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:646
+#: ../src/constants.cs:653
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4008,152 +4095,152 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
"metres)"
-#: ../src/constants.cs:648
+#: ../src/constants.cs:655
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
-#: ../src/constants.cs:651 ../src/constants.cs:871
+#: ../src/constants.cs:658 ../src/constants.cs:881
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../src/constants.cs:652
+#: ../src/constants.cs:659
msgid "Contact Time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:653
+#: ../src/constants.cs:660
msgid "Flight Time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:654
+#: ../src/constants.cs:661
msgid "See:"
msgstr "Veure:"
-#: ../src/constants.cs:678
+#: ../src/constants.cs:685
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
-#: ../src/constants.cs:683
+#: ../src/constants.cs:690
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:684
+#: ../src/constants.cs:691
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:686
+#: ../src/constants.cs:693
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
-#: ../src/constants.cs:857 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:867 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salt"
-#: ../src/constants.cs:858
+#: ../src/constants.cs:868
msgid "body speed"
msgstr "Velocitat del cos"
-#: ../src/constants.cs:859
+#: ../src/constants.cs:869
msgid "speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../src/constants.cs:861
+#: ../src/constants.cs:871
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:862
+#: ../src/constants.cs:872
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: ../src/constants.cs:866
+#: ../src/constants.cs:876
msgid "Time to Peak Power"
-msgstr " Temps fins el Pic de potència"
+msgstr "Temps fins al pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:868
+#: ../src/constants.cs:878
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/constants.cs:869
+#: ../src/constants.cs:879
msgid "distance"
msgstr "distància"
-#: ../src/constants.cs:872
+#: ../src/constants.cs:882
msgid "eccentric"
msgstr "excèntric"
-#: ../src/constants.cs:873
+#: ../src/constants.cs:883
msgid "concentric"
msgstr "concèntric"
-#: ../src/constants.cs:874
+#: ../src/constants.cs:884
msgid "land"
msgstr "aterrar"
-#: ../src/constants.cs:875
+#: ../src/constants.cs:885
msgid "air"
msgstr "vol"
-#: ../src/constants.cs:876
+#: ../src/constants.cs:886
msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:877 ../src/gui/encoder.cs:858
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:457
+#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:775
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:462
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:878 ../src/gui/encoder.cs:3399
-#: ../src/gui/encoder.cs:3407
+#: ../src/constants.cs:888 ../src/gui/encoder.cs:3355
+#: ../src/gui/encoder.cs:3363
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
-#: ../src/constants.cs:879
+#: ../src/constants.cs:889
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "l'encoder no està connectat."
-#: ../src/constants.cs:880
+#: ../src/constants.cs:890
msgid "prediction"
msgstr "predicció"
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:891
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
-msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en el pres banca és"
+msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en la màquina de pressió sobre banc"
-#: ../src/constants.cs:882
+#: ../src/constants.cs:892
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Càrrega percentual estimada="
-#: ../src/constants.cs:883
+#: ../src/constants.cs:893
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptat de"
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:894
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
-#: ../src/constants.cs:885
+#: ../src/constants.cs:895
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
-#: ../src/constants.cs:886
+#: ../src/constants.cs:896
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
-#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:460
+#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:465
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
-#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:3151
+#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:3104
#: ../src/sqlite/main.cs:1772 ../src/sqlite/main.cs:1773
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:3151
+#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:3104
#: ../src/sqlite/main.cs:1775 ../src/sqlite/main.cs:1776
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:3151
+#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:3104
#: ../src/sqlite/main.cs:1778 ../src/sqlite/main.cs:1779
msgid "L"
msgstr "L"
@@ -4171,33 +4258,33 @@ msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concèntric-excèntric"
#. demultiplication
-#: ../src/encoder.cs:891 ../src/encoder.cs:959 ../src/encoder.cs:981
+#: ../src/encoder.cs:899 ../src/encoder.cs:967 ../src/encoder.cs:989
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
-msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de peses."
+msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:892
+#: ../src/encoder.cs:900
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
-#: ../src/encoder.cs:939 ../src/encoder.cs:970 ../src/encoder.cs:992
+#: ../src/encoder.cs:947 ../src/encoder.cs:978 ../src/encoder.cs:1000
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
-msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de peses."
+msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:946
+#: ../src/encoder.cs:954
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:947
+#: ../src/encoder.cs:955
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
-msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau utilitzeu un encoder rotatori."
+msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
-#: ../src/encoder.cs:948 ../src/encoder.cs:1051 ../src/encoder.cs:1064
-#: ../src/encoder.cs:1092
+#: ../src/encoder.cs:956 ../src/encoder.cs:1059 ../src/encoder.cs:1072
+#: ../src/encoder.cs:1100
msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
-msgstr "La persona ha d'iniciar totalment extesa (sobre els dits dels peus)."
+msgstr "La persona ha d'iniciar totalment estesa (sobre els dits dels peus)."
-#: ../src/encoder.cs:949 ../src/encoder.cs:1052 ../src/encoder.cs:1065
-#: ../src/encoder.cs:1093
+#: ../src/encoder.cs:957 ../src/encoder.cs:1060 ../src/encoder.cs:1073
+#: ../src/encoder.cs:1101
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4205,16 +4292,16 @@ msgstr ""
"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
"corda s'enrotlla"
-#: ../src/encoder.cs:960 ../src/encoder.cs:971
+#: ../src/encoder.cs:968 ../src/encoder.cs:979
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
-msgstr "La barra de peses està connectada a una politja mòbil llastrada."
+msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:961 ../src/encoder.cs:972 ../src/encoder.cs:983
-#: ../src/encoder.cs:994 ../src/encoder.cs:1004 ../src/encoder.cs:1104
+#: ../src/encoder.cs:969 ../src/encoder.cs:980 ../src/encoder.cs:991
+#: ../src/encoder.cs:1002 ../src/encoder.cs:1012 ../src/encoder.cs:1112
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
-#: ../src/encoder.cs:982 ../src/encoder.cs:993
+#: ../src/encoder.cs:990 ../src/encoder.cs:1001
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4222,49 +4309,49 @@ msgstr ""
"La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
"mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1003
+#: ../src/encoder.cs:1011
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1013
+#: ../src/encoder.cs:1021
msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
-#: ../src/encoder.cs:1023
+#: ../src/encoder.cs:1031
msgid ""
"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
-#: ../src/encoder.cs:1033
+#: ../src/encoder.cs:1041
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
-#: ../src/encoder.cs:1040
+#: ../src/encoder.cs:1048
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
-#: ../src/encoder.cs:1050
+#: ../src/encoder.cs:1058
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1063
+#: ../src/encoder.cs:1071
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1075
+#: ../src/encoder.cs:1083
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
-#: ../src/encoder.cs:1082
+#: ../src/encoder.cs:1090
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
-#: ../src/encoder.cs:1091
+#: ../src/encoder.cs:1099
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1103
+#: ../src/encoder.cs:1111
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
@@ -4278,7 +4365,7 @@ msgstr ""
#: ../src/execute/event.cs:354
msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
-msgstr "Aquest anàlisi de cursa no és vàlid perquè no hi ha prou passes."
+msgstr "Aquesta anàlisi de cursa no és vàlida perquè no hi ha prou passes."
#: ../src/execute/event.cs:507
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
@@ -4323,7 +4410,7 @@ msgstr "Plataforma"
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
#, csharp-format
msgid "There's contact in {0}. Please leave."
-msgstr "Hi ha contacte a {0}. Si us plau surti de la plataforma."
+msgstr "Hi ha contacte a {0}. Si us plau, sortiu de la plataforma."
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
@@ -4378,8 +4465,8 @@ msgstr "Ja!"
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
-msgstr[0] "Espereu 1 segon"
-msgstr[1] "Espereu {0} segons"
+msgstr[0] "Espereu 1 segon."
+msgstr[1] "Espereu {0} segons."
#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
@@ -4389,7 +4476,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
#: ../src/execute/run.cs:953 ../src/exportSession.cs:585
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4138 ../src/gui/run.cs:1441 ../src/gui/run.cs:1509
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4260 ../src/gui/run.cs:1441 ../src/gui/run.cs:1509
#: ../src/gui/run.cs:1561
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
@@ -4402,22 +4489,22 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Exporta la sessió en format"
-#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoder.cs:1555
-#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:400
+#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoder.cs:1472
+#: ../src/gui/person.cs:1876 ../src/gui/preferences.cs:400
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1556
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1473
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1578
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1495
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
-msgstr "Esteu segurs que voleu sobreescriure l'arxiu?"
+msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1599 ../src/gui/encoder.cs:1628
-#: ../src/gui/encoder.cs:1636 ../src/gui/encoder.cs:1643
+#: ../src/gui/encoder.cs:1516 ../src/gui/encoder.cs:1545
+#: ../src/gui/encoder.cs:1553 ../src/gui/encoder.cs:1560
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4428,7 +4515,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1614
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1531
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
@@ -4457,9 +4544,9 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:856 ../src/gui/encoder.cs:1101
-#: ../src/gui/encoder.cs:1193 ../src/gui/encoder.cs:1269
-#: ../src/gui/person.cs:119
+#: ../src/gui/encoder.cs:773 ../src/gui/encoder.cs:1018
+#: ../src/gui/encoder.cs:1110 ../src/gui/encoder.cs:1186
+#: ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -4474,7 +4561,7 @@ msgstr "ID de subjecte"
#: ../src/exportSession.cs:278 ../src/exportSession.cs:375
#: ../src/exportSession.cs:525 ../src/exportSession.cs:578
#: ../src/exportSession.cs:678 ../src/exportSession.cs:719
-#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1103
+#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1020
msgid "Person name"
msgstr "Nom de subjecte"
@@ -4623,7 +4710,7 @@ msgid ""
"Could not send file.\n"
"It does not exist."
msgstr ""
-"No s'ha pugut enviar l'arxiu.\n"
+"No s'ha pogut enviar l'arxiu.\n"
" Aquest no existeix"
#: ../src/json.cs:75
@@ -4639,39 +4726,39 @@ msgstr "No esteu connectat a internet o {0} ha caigut."
#: ../src/json.cs:115
msgid "Log sent. Thank you."
-msgstr "Registre enviat. Gràcies"
+msgstr "Registre enviat. Gràcies."
#: ../src/json.cs:141
msgid "Could not get last version."
-msgstr "No s'ha pogut determinar l'última versió"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'última versió."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:814
+#: ../src/gui/chronojump.cs:822
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:874
+#: ../src/gui/chronojump.cs:882
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferències carregades"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1109
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1117
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tots els tests de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1116
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1124
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1149
msgid "Please, first fill evaluator data."
-msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador"
+msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1143
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1151
msgid "Please, first check evaluator data is ok."
msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1165
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr ""
"Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
@@ -4679,69 +4766,69 @@ msgstr ""
#. false: don't do insertion
#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1225
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1233
msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1229
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1237
msgid "Currently cannot upload."
msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1299
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1307
msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1313
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1321
msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1327
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1335
msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1341
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1349
msgid "Please, fix this before uploading:"
msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1343
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1351
msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
msgstr ""
-"O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones per a "
-"que no pugin al servidor."
+"O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones perquè "
+"no pugin al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1360
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1368
msgid "Session will be uploaded to server."
msgstr "La sessió pujarà al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1361
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
msgstr ""
"Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran ocultats."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1362
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1370
msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
msgstr ""
"Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
"persones o salts."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1365
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
msgid "Session has been uploaded to server before."
msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1366
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1374
msgid "Uploading new data."
msgstr "Pujant noves dades."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1368
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1376
msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1377
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1374
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1382
msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
@@ -4822,27 +4909,27 @@ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1494 ../src/gui/chronojump.cs:1580
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1660 ../src/gui/chronojump.cs:1741
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1821 ../src/gui/chronojump.cs:1901
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1996 ../src/gui/genericWindow.cs:668
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1502 ../src/gui/chronojump.cs:1588
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1668 ../src/gui/chronojump.cs:1749
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1829 ../src/gui/chronojump.cs:1909
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2004 ../src/gui/genericWindow.cs:668
msgid "Edit selected"
msgstr "Editeu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1501 ../src/gui/chronojump.cs:1591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1667 ../src/gui/chronojump.cs:1752
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1828 ../src/gui/chronojump.cs:1912
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2009 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1509 ../src/gui/chronojump.cs:1599
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1675 ../src/gui/chronojump.cs:1760
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1836 ../src/gui/chronojump.cs:1920
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2017 ../src/gui/executeAuto.cs:241
#: ../src/gui/genericWindow.cs:672 ../src/gui/genericWindow.cs:677
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborreu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1584 ../src/gui/chronojump.cs:1745
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1905
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1592 ../src/gui/chronojump.cs:1753
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1913
msgid "Repair selected"
msgstr "Repareu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2376
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2389
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -4853,34 +4940,34 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2437
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2450
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2506
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2519
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2506
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2519
msgid "and all the session tests?"
msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2512
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2525
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2522
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2535
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2655 ../src/gui/person.cs:616
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2669 ../src/gui/person.cs:618
#, csharp-format
msgid "Successfully added one person."
msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgstr[0] "Afegit un subjecte"
-msgstr[1] "Afegits {0} subjectes"
+msgstr[0] "Afegit un subjecte."
+msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2714
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2727
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -4888,26 +4975,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esteu segur que voleu esborrar el subjecte actual d'aquesta sessió i\n"
"esborrar tots els seus tests realitzats en aquesta sessió\n"
-"(Les dades personals i els tests realitzats a d'altres sessions no es "
+"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
"modificaran)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2715
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2728
msgid "Current Person: "
msgstr "atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2722
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2735
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3274
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3399
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3275 ../src/gui/chronojump.cs:3379
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3400 ../src/gui/chronojump.cs:3504
msgid "Then press Accept"
msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3323
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3448
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -4918,11 +5005,11 @@ msgstr ""
"cancel·lar-ho del tot.\n"
"Després premeu el botó\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3378
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3503
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3452
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3577
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -4930,170 +5017,170 @@ msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
"finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3453
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3578
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Llavors premi el botó:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3523
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3648
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3747 ../src/gui/chronojump.cs:3906
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4062 ../src/gui/chronojump.cs:4192
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4308 ../src/gui/chronojump.cs:4462
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4740 ../src/gui/encoder.cs:1909
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3872 ../src/gui/chronojump.cs:4034
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4187 ../src/gui/chronojump.cs:4314
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4427 ../src/gui/chronojump.cs:4578
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4878 ../src/gui/encoder.cs:1840
msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat"
+msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4591
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4723
msgid "Encoder connected"
msgstr "Encoder connectat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4627
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4765
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4831
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4966
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5094 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5229 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduint vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5265 ../src/gui/chronojump.cs:5281
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5400 ../src/gui/chronojump.cs:5416
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5282
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5417
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5353 ../src/gui/chronojump.cs:5370
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5488 ../src/gui/chronojump.cs:5505
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5371
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5506
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5505
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5640
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5562
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5697
msgid "Added simple jump."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5568
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5703
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5598
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
msgid "Added simple run."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5604
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5969
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6104
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5971
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6106
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5972
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6107
msgid "On execute test tab:"
msgstr "A la pestanya d'executar test:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5973
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6108
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5974
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6109
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5974
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6109
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5975
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6110
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5975
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6110
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5977
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6112
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5977 ../src/gui/chronojump.cs:5981
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5984
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6112 ../src/gui/chronojump.cs:6116
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6119
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5978
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6113
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5979
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6114
msgid "On results tab:"
msgstr "A la pestanya de resultats:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5980
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6115
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5981
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6116
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5982
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6117
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5983
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6118
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5984
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6119
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6042
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6177
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6451
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6586
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:361
+#: ../src/gui/chronopic.cs:399
msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat un o més Chronopics."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:362
+#: ../src/gui/chronopic.cs:400
msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
msgstr ""
-"Si us plau connecteu el Chronopic altre cop i configureu-lo a la Finestra de "
+"Si us plau, connecteu el Chronopic altre cop i configureu-lo a la Finestra de "
"Chronopic."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:519
+#: ../src/gui/chronopic.cs:557
msgid ""
"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
"and open again this window."
@@ -5101,54 +5188,27 @@ msgstr ""
"Si ha connectat el cable ara mateix i el port esperat no és a la llista, "
"tanqui aquesta finestra i obri-la altre cop."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:520
+#: ../src/gui/chronopic.cs:558
msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
msgstr "Si teniu problemes connectant el Chronopic, premeu el botó ajuda."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:601
-msgid "starting connection with chronopic"
-msgstr "començant la connexió amb el chronopic"
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:654
-#, csharp-format
-msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
-msgstr "<b>Connectat</b> al Chronopic pel port: {0}"
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:657
-msgid "Problems communicating to chronopic."
-msgstr "Problemes connectant amb el Chronopic."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:659
-msgid "Changed platform to 'Simulated'"
-msgstr "Canviat a mode simulat"
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:660
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"We recommend to remove and connect USB cable."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Li recomanem desconnectar el cable USB i tornar-lo a connectar.\""
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:771
+#: ../src/gui/chronopic.cs:737
msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó <i>TEST</i> "
"del Chronopic"
-#. kill the chronopicInit function that is waiting event
+#. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
#. thread.Abort();
#. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
#. thread.IsBackground = true;
-#. try to solve windows problems when a chronopic detection was cancelled
+#. try to solve windows problems when a chronopic connection was cancelled
#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
#. thread.Join(1000);
#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
#. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:955
+#: ../src/gui/chronopic.cs:920
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancel·lat"
@@ -5176,21 +5236,21 @@ msgstr ""
"Nou pes\n"
"opció 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:588
+#: ../src/gui/encoder.cs:505
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:599
+#: ../src/gui/encoder.cs:516
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
-msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats en aquesta sessió"
+msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats en aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:601
+#: ../src/gui/encoder.cs:518
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
-msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta"
+msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:602
+#: ../src/gui/encoder.cs:519
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5198,61 +5258,61 @@ msgstr ""
"Si hi ha més d'un valor per un exercici,\n"
"el valor usat és el superior."
-#: ../src/gui/encoder.cs:619 ../src/gui/encoder.cs:919
-#: ../src/gui/encoder.cs:1314 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:536 ../src/gui/encoder.cs:836
+#: ../src/gui/encoder.cs:1231 ../src/gui/executeAuto.cs:309
#: ../src/gui/genericWindow.cs:716
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:658
+#: ../src/gui/encoder.cs:575
msgid "Missing data."
-msgstr "Manquen dades"
+msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:687
+#: ../src/gui/encoder.cs:604
msgid "Saved comment."
-msgstr "Comentari afegit"
+msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:862
+#: ../src/gui/encoder.cs:779
msgid "Mean Power"
msgstr "Potència mitjana"
-#: ../src/gui/encoder.cs:864 ../src/gui/encoder.cs:1275
+#: ../src/gui/encoder.cs:781 ../src/gui/encoder.cs:1192
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:891
+#: ../src/gui/encoder.cs:808
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
-msgstr "Repeticions desades de l'altleta {0} en aquesta sessió"
+msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:893
+#: ../src/gui/encoder.cs:810
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
-#: ../src/gui/encoder.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:1294
+#: ../src/gui/encoder.cs:811 ../src/gui/encoder.cs:1211
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:912
+#: ../src/gui/encoder.cs:829
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:913 ../src/gui/encoder.cs:1308
+#: ../src/gui/encoder.cs:830 ../src/gui/encoder.cs:1225
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:913 ../src/gui/encoder.cs:1308
+#: ../src/gui/encoder.cs:830 ../src/gui/encoder.cs:1225
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1007
+#: ../src/gui/encoder.cs:924
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1104 ../src/gui/encoder.cs:1197
+#: ../src/gui/encoder.cs:1021 ../src/gui/encoder.cs:1114
msgid ""
"Selected\n"
"repetitions"
@@ -5260,7 +5320,7 @@ msgstr ""
"Repeticions\n"
"esborrades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1105 ../src/gui/encoder.cs:1198
+#: ../src/gui/encoder.cs:1022 ../src/gui/encoder.cs:1115
msgid ""
"All\n"
"repetitions"
@@ -5269,165 +5329,161 @@ msgstr ""
"repeticions"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1120
+#: ../src/gui/encoder.cs:1037
#, csharp-format
msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Seleccioneu les persones a comparar amb {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1195 ../src/gui/person.cs:2448
+#: ../src/gui/encoder.cs:1112 ../src/gui/person.cs:2372
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la Sessió"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1196
+#: ../src/gui/encoder.cs:1113
msgid "Session date"
msgstr "Data de la sessió"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1130
#, csharp-format
msgid ""
"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
msgstr ""
"Comparar repeticions de {0} d'aquesta sessió amb les següents sessions."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1277
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1292
+#: ../src/gui/encoder.cs:1209
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió"
+msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1307
+#: ../src/gui/encoder.cs:1224
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1419 ../src/gui/encoder.cs:1652
+#: ../src/gui/encoder.cs:1336 ../src/gui/encoder.cs:1569
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1419 ../src/gui/encoder.cs:1652
+#: ../src/gui/encoder.cs:1336 ../src/gui/encoder.cs:1569
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1537
+#: ../src/gui/encoder.cs:1454
msgid "Export set in format CSV"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1607 ../src/gui/encoder.cs:3335
-#: ../src/gui/encoder.cs:3388
+#: ../src/gui/encoder.cs:1524 ../src/gui/encoder.cs:3291
+#: ../src/gui/encoder.cs:3344
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1671
+#: ../src/gui/encoder.cs:1585
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1766 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:123
+#: ../src/gui/encoder.cs:1696 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:123
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1888
+#: ../src/gui/encoder.cs:1818
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1921
+#: ../src/gui/encoder.cs:1852
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1943
+#: ../src/gui/encoder.cs:1874
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1958 ../src/gui/encoder.cs:3189
+#: ../src/gui/encoder.cs:1889 ../src/gui/encoder.cs:3142
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1960 ../src/gui/encoder.cs:1978
-#: ../src/gui/encoder.cs:3191
+#: ../src/gui/encoder.cs:1891 ../src/gui/encoder.cs:1909
+#: ../src/gui/encoder.cs:3144
msgid "1RM Bench Press"
-msgstr "1RM de pres banca"
+msgstr "1RM de màquina de pressió sobre banc"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1962 ../src/gui/encoder.cs:1980
-#: ../src/gui/encoder.cs:3191
+#: ../src/gui/encoder.cs:1893 ../src/gui/encoder.cs:1911
+#: ../src/gui/encoder.cs:3144
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1965
+#: ../src/gui/encoder.cs:1896
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1997
+#: ../src/gui/encoder.cs:1928
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1998
+#: ../src/gui/encoder.cs:1929
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3013
+#: ../src/gui/encoder.cs:2966
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3014
+#: ../src/gui/encoder.cs:2967
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:3015
+#: ../src/gui/encoder.cs:2968
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3016
+#: ../src/gui/encoder.cs:2969
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3017
+#: ../src/gui/encoder.cs:2970
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
"specificity, muscular chains, etc.)."
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:3018
+#: ../src/gui/encoder.cs:2971
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
msgstr ""
-"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altre dues, "
+"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3019
+#: ../src/gui/encoder.cs:2972
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
"flexibility and relaxation of over working muscles."
msgstr ""
-"Si una de les mètriques es desenvolupa per sobre de les altre dues, "
+"Si una de les mètriques es desenvolupa per sobre de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3021
+#: ../src/gui/encoder.cs:2974
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3023
+#: ../src/gui/encoder.cs:2976
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:3024
+#: ../src/gui/encoder.cs:2977
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
-"Aleshores canvieu a exercicis que de desenvolupin força excèntrica en poc "
+"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc "
"temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3026
+#: ../src/gui/encoder.cs:2979
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5435,91 +5491,91 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3027
+#: ../src/gui/encoder.cs:2980
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la forca es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3029
+#: ../src/gui/encoder.cs:2982
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir el millor "
-#: ../src/gui/encoder.cs:3030
+#: ../src/gui/encoder.cs:2983
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3166
+#: ../src/gui/encoder.cs:3119
msgid "No compare"
msgstr "No comparar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3167
+#: ../src/gui/encoder.cs:3120
msgid "Between persons"
msgstr "Entre persones"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3168
+#: ../src/gui/encoder.cs:3121
msgid "Between sessions"
msgstr "Entre sessions"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3188
+#: ../src/gui/encoder.cs:3141
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3188
+#: ../src/gui/encoder.cs:3141
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3189
+#: ../src/gui/encoder.cs:3142
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3190
+#: ../src/gui/encoder.cs:3143
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3190
+#: ../src/gui/encoder.cs:3143
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3417
+#: ../src/gui/encoder.cs:3373
msgid "Saved."
msgstr "Desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3419
+#: ../src/gui/encoder.cs:3375
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3420
+#: ../src/gui/encoder.cs:3376
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
-msgstr "Pes corporal desplacat en aquest exercici: {0}%"
+msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3422
+#: ../src/gui/encoder.cs:3378
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3517
+#: ../src/gui/encoder.cs:3473
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3518 ../src/gui/encoder.cs:3577
+#: ../src/gui/encoder.cs:3474 ../src/gui/encoder.cs:3533
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3524
+#: ../src/gui/encoder.cs:3480
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3526 ../src/gui/encoder.cs:3581
+#: ../src/gui/encoder.cs:3482 ../src/gui/encoder.cs:3537
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3576
+#: ../src/gui/encoder.cs:3532
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3579
+#: ../src/gui/encoder.cs:3535
msgid "Ressitance"
msgstr "Resistència"
@@ -5532,98 +5588,98 @@ msgstr "Resistència"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3592
+#: ../src/gui/encoder.cs:3548
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3619
+#: ../src/gui/encoder.cs:3575
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3622
+#: ../src/gui/encoder.cs:3578
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3663
+#: ../src/gui/encoder.cs:3619
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
-msgstr "Ho sentim els exercicis predefinits no es poden esborrar"
+msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3672
+#: ../src/gui/encoder.cs:3628
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3673
+#: ../src/gui/encoder.cs:3629
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
#. not shown, unused
-#: ../src/gui/encoder.cs:3682
+#: ../src/gui/encoder.cs:3638
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3705
+#: ../src/gui/encoder.cs:3661
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4534
+#: ../src/gui/encoder.cs:4496
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4773
+#: ../src/gui/encoder.cs:4741
msgid "Chronopic port is not configured."
-msgstr "El port del Chronopic no està configurat"
+msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5345
+#: ../src/gui/encoder.cs:5371
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques d'R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5349
+#: ../src/gui/encoder.cs:5375
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5353
+#: ../src/gui/encoder.cs:5379
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5357
+#: ../src/gui/encoder.cs:5383
msgid "Loading libraries"
msgstr "Carregant llibreries"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5361
+#: ../src/gui/encoder.cs:5387
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5408 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5434 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
-msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica"
+msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5409
+#: ../src/gui/encoder.cs:5435
msgid "Maybe R or EMD are not installed."
-msgstr "Potser no s'ha instal·lat l'R o l'EMD"
+msgstr "Potser no s'ha instal·lat l'R o l'EMD."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5416 ../src/gui/encoder.cs:5570
+#: ../src/gui/encoder.cs:5442 ../src/gui/encoder.cs:5647
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:304
msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat."
+msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5421
+#: ../src/gui/encoder.cs:5447
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5706
+#: ../src/gui/encoder.cs:5786
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5835
+#: ../src/gui/encoder.cs:5938
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5836
+#: ../src/gui/encoder.cs:5939
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -5631,9 +5687,9 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5837
+#: ../src/gui/encoder.cs:5940
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
-msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment"
+msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:235
msgid ""
@@ -5642,7 +5698,7 @@ msgid ""
"diameter as a variable."
msgstr ""
"El càlcul de les variables dinàmiques com la potència en les màquines "
-"còniques no és gaire acurat degut a que no s'utilitza la variació del "
+"còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del "
"diàmetre del con."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:236
@@ -5662,15 +5718,15 @@ msgstr "Captura"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:464
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:469
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:458
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:463
msgid "Series"
msgstr "Sèries"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:462
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:467
msgid "Total weight"
msgstr "Pes Total"
@@ -5715,7 +5771,7 @@ msgstr "S'han trobat tests d'aquest tipus a les sessions:"
#: ../src/gui/event.cs:696
msgid "please first edit or delete them."
-msgstr "Si us plau, primer editi'ls o esborri'ls"
+msgstr "Si us plau, primer editi'ls o esborri'ls."
#: ../src/gui/event.cs:698
msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
@@ -5732,7 +5788,7 @@ msgstr "Plataformes"
#: ../src/gui/executeAuto.cs:193
msgid "Mode"
-msgstr "Mode:"
+msgstr "Mode"
#: ../src/gui/executeAuto.cs:459
#, csharp-format
@@ -5762,17 +5818,7 @@ msgstr "Invertir"
#.
#: ../src/gui/helpPorts.cs:66
msgid "Auto-Detection currently disabled"
-msgstr "Auto-detecció actualment desactivada"
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
-msgid ""
-"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
-"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
-"Chronopic driver'."
-msgstr ""
-"Si teniu problemes per connectar el Chronopic, assegureu-vos de que teniu el "
-"<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
-"Install Chronopic Driver'"
+msgstr "L'autodetecció està desactivada"
#: ../src/gui/helpPorts.cs:82
msgid "Ports above COM4 may not work."
@@ -5780,85 +5826,85 @@ msgstr "Els ports superiors al COM4 podrien no funcionar."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:83
msgid "If you want a safer port, press:"
-msgstr "Se voleu un port més segur, premeu:"
+msgstr "Si voleu un port més segur, premeu:"
#: ../src/gui/helpPorts.cs:84
msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
msgstr "Més informació al <b>Manual de Chronojump</b>"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:92
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
msgid "Newer versions will be on this site:"
-msgstr "Les versions més noves es podran troba al la pàgina:"
+msgstr "Les versions més noves es poden trobar a la pàgina:"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
msgid ""
"Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
msgstr ""
"Cliqui amb el botó dret a la icona <i>Ordinador</i> a l'escriptori o al menú "
"d'inici."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
-msgstr "Atenció: <i>Mi PC</i> pot anomenar-se <i>Sistema</i> a Windows Vista"
+msgstr "Atenció: <i>Mi PC</i> pot anomenar-se <i>Sistema</i> a Windows Vista."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
msgid ""
"Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
"because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
"<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
msgstr ""
-"A més, pot succeir que vostè tingui una icona de <i>Mi PC</i> sense la opció "
-"de <i>propietats</i> degut a que pot ser un enllaç a la icona real de <i>Mi "
-"PC</i>, si no pot veure la opció de <i>Propietats</i>, provi d'usar una "
-"altra icona de <i>Mi PC</i>."
+"A més, pot succeir que tingueu una icona de <i>El meu PC</i> sense l'opció "
+"de <i>propietats</i> perquè pot ser un enllaç a la icona real de <i>El meu "
+"PC</i>, si no podeu veure l'opció de <i>Propietats</i>, proveu d'usar una "
+"altra icona de <i>El meu PC</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
msgstr "Seleccioni <i>propietats</i> (darrera opció)."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
msgid "Go to <i>hardware</i>."
msgstr "Vagi a <i>maquinari</i> (o hardware)."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
msgstr "Seleccioni <i>administrar dispositius</i>. És el primer botó."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
msgstr "Feu clic al «+» que hi ha a l'esquerra de ports COM i LPT."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
msgid ""
"The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
msgstr ""
"El nom del port és on posa COM? a la línia que fa referència a USB-serial."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
msgid ""
"Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
msgstr ""
"Per exemple: si posa COM7, caldrà que escrigui COM7 a la finestra de "
"Chronopic."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
msgid ""
"If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
"window."
msgstr ""
-"Si no funciona per a vostè, provi de forçar a COM1 - COM4, tal i com "
+"Si no funciona per a vostè, provi de forçar a COM1 - COM4, tal com "
"s'explica a la finestra anterior."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
msgstr ""
-"Trobi el port tal i com s'explica a <i>Comprovi el port de Chronopic</i>."
+"Trobi el port tal com s'explica a <i>Comprovi el port de Chronopic</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
msgid ""
"At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
"(last option)."
@@ -5866,27 +5912,27 @@ msgstr ""
"A la línia on s'indica el port, faci clic amb el botó dret i seleccioni "
"<i>propietats</i> (darrera opció)."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
msgstr "Vagi a <i>Configuració del port</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
msgstr "Vagi a <i>Opcions avançades</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
msgstr ""
"Seleccioni COM1, COM2, COM3 o COM4 a la llista que es mostra en aquella "
"finestra."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
msgstr ""
"Si els COM1 - COM4 es troben <i>usats</i>, llavors seleccioni altres ports "
"menors que el 10."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
msgid ""
"If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
"<i>used</i>)."
@@ -5977,30 +6023,30 @@ msgstr "Segons"
#, csharp-format
msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr ""
-"El tipus de salt: '{0}' ja existeix. Si us plau feu servir un altre nom"
+"El tipus de salt: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
#: ../src/gui/multiChronopic.cs:128
msgid "multi chronopic"
msgstr "multi Chronopic"
-#: ../src/gui/person.cs:187
+#: ../src/gui/person.cs:184
msgid "Man"
msgstr "Home"
#. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
-#: ../src/gui/person.cs:189
+#: ../src/gui/person.cs:186
msgid "Woman"
msgstr "Dona"
-#: ../src/gui/person.cs:278 ../src/gui/person.cs:613
+#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:615
msgid "Loaded"
msgstr "Carregat"
-#: ../src/gui/person.cs:692
+#: ../src/gui/person.cs:666
msgid "Include / Discard athletes"
msgstr "Incloure / Descartar atletes"
-#: ../src/gui/person.cs:701
+#: ../src/gui/person.cs:675
msgid ""
"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
"her tests on this session.\n"
@@ -6008,86 +6054,86 @@ msgid ""
msgstr ""
"Totes les persones que tenen la primera casella activada seran pujats al "
"servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
-"En cas de que no vulgui \"pujar\" alguna persona, desmarqui la seva casella."
+"En cas que no vulgueu \"pujar\" alguna persona, desmarqueu la seva casella."
-#: ../src/gui/person.cs:969
+#: ../src/gui/person.cs:937
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editeu el saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:1354 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1306 ../src/gui/session.cs:511
msgid "Select session date"
msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:1367
+#: ../src/gui/person.cs:1319
msgid "Select your height"
msgstr "Seleccioni la seva alçada"
-#: ../src/gui/person.cs:1381
+#: ../src/gui/person.cs:1333
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
-#: ../src/gui/person.cs:1525 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1477 ../src/gui/session.cs:524
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1537 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1489 ../src/gui/session.cs:536
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1571
+#: ../src/gui/person.cs:1523
msgid "Please, write the name of the person."
-msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona"
+msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1573
+#: ../src/gui/person.cs:1525
msgid "Please, complete the weight of the person."
-msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona"
+msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1587
+#: ../src/gui/person.cs:1539
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "L'atleta: '{0} ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/person.cs:1831
+#: ../src/gui/person.cs:1755
msgid "Table has already been created."
-msgstr "Les taules ja havien estat creades"
+msgstr "Les taules ja havien estat creades."
-#: ../src/gui/person.cs:1949
+#: ../src/gui/person.cs:1873
msgid "Select CSV file"
msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:2002
+#: ../src/gui/person.cs:1926
msgid "Error importing data."
msgstr "Error en la importació de dades."
-#: ../src/gui/person.cs:2004
+#: ../src/gui/person.cs:1928
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
-#: ../src/gui/person.cs:2043
+#: ../src/gui/person.cs:1967
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
-"Importar persones des de un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
+"Importar persones des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
"GoogleDocs."
-#: ../src/gui/person.cs:2044
+#: ../src/gui/person.cs:1968
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Obriu el full de càlcul amb les dades de les persones a afegir."
-#: ../src/gui/person.cs:2045
+#: ../src/gui/person.cs:1969
msgid "Spreadsheed structure need to have this structure:"
msgstr "El full de càlcul necessita tenir aquesta estructura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2146
+#: ../src/gui/person.cs:2070
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:2450
+#: ../src/gui/person.cs:2374
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2451
+#: ../src/gui/person.cs:2375
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6095,7 +6141,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2453
+#: ../src/gui/person.cs:2377
msgid ""
"Runs\n"
"simple"
@@ -6103,7 +6149,7 @@ msgstr ""
"Curses\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2454
+#: ../src/gui/person.cs:2378
msgid ""
"Runs\n"
"interval"
@@ -6111,17 +6157,17 @@ msgstr ""
"Curses amb \n"
"intervals"
-#: ../src/gui/person.cs:2455
+#: ../src/gui/person.cs:2379
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
msgstr "Reactiu"
-#: ../src/gui/person.cs:2458 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../src/gui/person.cs:2382 ../src/gui/session.cs:739
msgid "Encoder sets"
msgstr "Sèries d'encoder"
-#: ../src/gui/person.cs:2459 ../src/gui/session.cs:740
+#: ../src/gui/person.cs:2383 ../src/gui/session.cs:740
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticions d'encoder"
@@ -6139,7 +6185,7 @@ msgstr "Copiar"
#: ../src/gui/preferences.cs:432
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
-msgstr "Esteu segurs que voleu sobreescriure l'arxiu?"
+msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/gui/preferences.cs:448 ../src/gui/preferences.cs:486
#: ../src/gui/preferences.cs:519
@@ -6193,11 +6239,11 @@ msgstr "vats"
msgid "reaction time"
msgstr "temps de reacció"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:240
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:256
msgid "You need to activate sounds in main window"
msgstr "Cal que activi els sons a la finestra principal"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:241
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:257
msgid "top right"
msgstr "Dalt dreta"
@@ -6280,7 +6326,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/run.cs:1002
msgid "Millimeters."
-msgstr "Mil·límetres"
+msgstr "Mil·límetres."
#: ../src/gui/run.cs:1236 ../src/gui/run.cs:1270 ../src/gui/run.cs:1301
#: ../src/gui/run.cs:1427 ../src/gui/run.cs:1496 ../src/gui/run.cs:1548
@@ -6291,17 +6337,17 @@ msgstr "Indefinit"
#, csharp-format
msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr ""
-"El tipus de cursa: '{0}' ja existeix. Si us plau feu servir un altre nom"
+"El tipus de cursa: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
#: ../src/gui/runType.cs:360
msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
-msgstr "En els tests RSA, el temsp de descans compta com a \"tram\"."
+msgstr "En els tests RSA, el temps de descans compta com a \"tram\"."
#: ../src/gui/runType.cs:361
msgid ""
"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
msgstr ""
-"Heu d'escriure el temps en segons després de una 'R' majúscula (Significa "
+"Heu d'escriure el temps en segons després d'una 'R' majúscula (Significa "
"\"Rest\")"
#: ../src/gui/runType.cs:362
@@ -6350,7 +6396,7 @@ msgstr "Si us plau, marqui el que correspongui"
#: ../src/gui/session.cs:452
msgid "People in session practice different sports."
-msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen diferents esports"
+msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen diferents esports."
#: ../src/gui/session.cs:454
msgid "All people in session practice the same sport:"
@@ -6362,15 +6408,15 @@ msgstr "Cap de les persones de la sessió practica esport."
#: ../src/gui/session.cs:467
msgid "Different speciallities."
-msgstr "Especialitats diferents"
+msgstr "Especialitats diferents."
#: ../src/gui/session.cs:469
msgid "This speciallity:"
-msgstr "Aquesta especialitat"
+msgstr "Aquesta especialitat:"
#: ../src/gui/session.cs:478
msgid "Different levels."
-msgstr "Nivells diferents"
+msgstr "Nivells diferents."
#: ../src/gui/session.cs:480
msgid "This level:"
@@ -6379,9 +6425,9 @@ msgstr "Aquest nivell:"
#: ../src/gui/session.cs:567
#, csharp-format
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau feu servir un altre nom"
+msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:958
+#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:973
msgid "Number"
msgstr "Número"
@@ -6513,7 +6559,7 @@ msgstr "Salt reactiu limitat per temps"
#: ../src/jumpType.cs:186
msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
-msgstr "Salt reactiu fins prémer el botó 'Finalitzar'"
+msgstr "Salt reactiu fins a prémer el botó de finalitzar"
#: ../src/jumpType.cs:197
msgid ""
@@ -6555,7 +6601,7 @@ msgid ""
"with a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the "
"difference between a a pulse and the predefined pulse."
msgstr ""
-"L'usuari executa un pols tractant de segui un temps predeterminat i de forma "
+"L'usuari executa un pols tractant de seguir un ritme predeterminat i de manera "
"opcional amb un nombre fix de pulsacions. El camp <i>Diferència</i> mostra "
"la diferència entre un pols i el pols predeterminat."
@@ -6608,7 +6654,7 @@ msgid "Measured time will be the time between two platforms"
msgstr "El temps mesurat serà el temps entre dues plataformes"
#: ../src/runType.cs:144
-msgid "Short description"
+msgid "Short scription"
msgstr "Mostrar descripció"
#: ../src/runType.cs:145
@@ -6617,15 +6663,15 @@ msgstr "Els subjectes hauran de caminar per la barra el més ràpid possible."
#: ../src/runType.cs:146
msgid "From one platform to another without falling down."
-msgstr "De una plataforma a una altre sense caure."
+msgstr "D'una plataforma a una altra sense caure."
#: ../src/runType.cs:147
msgid "If they touched the ground they had to continue."
-msgstr "Si han tocat el terra havien de continuar."
+msgstr "Si han tocat el terra, havien de continuar."
#: ../src/runType.cs:148
msgid "The hands were on their waist."
-msgstr "Les mans estaven a la seva cintura"
+msgstr "Les mans estaven a la cintura."
#: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
msgid "Without shoes."
@@ -6645,7 +6691,7 @@ msgstr "Barra de Gessel"
#: ../src/runType.cs:154
msgid "Length: 2.5 m."
-msgstr "Longitut: (2,5m)"
+msgstr "Longitud: (2,5 m)"
#: ../src/runType.cs:155
msgid "Wide: 4 cm."
@@ -6665,7 +6711,7 @@ msgstr "Mans a la seva cintura:"
#: ../src/runType.cs:161
msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
-msgstr "En front d'una paret per evitar distraccions."
+msgstr "Enfront d'una paret per evitar distraccions."
#: ../src/runType.cs:162
msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
@@ -6676,15 +6722,15 @@ msgid ""
"You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
"the ground just continue."
msgstr ""
-"Heu de caminar sobre aquesta barra tant ràpid com sigui possible 'com això', "
-"si toqueu el terre continueu."
+"Heu de caminar sobre aquesta barra tan de pressa com sigui possible 'com això', "
+"si toqueu el terra, continueu."
#: ../src/runType.cs:164
msgid ""
"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
"side."
msgstr ""
-"'Com aquest' vol dir normal, amb un peu en davant de l'altre, no de costat."
+"'Com aquest' vol dir normal, amb un peu davant de l'altre, no de costat."
#: ../src/runType.cs:166
msgid "SCORE: "
@@ -6717,7 +6763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquest test és part d'una bateria de tests de l'USA Women's Soccer Team. "
"L'NFL utilitza un test molt similar per a la NFL Combine Testing, el shuttle "
-"de 20 yardes."
+"de 20 iardes."
#: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
msgid "Purpose"
@@ -6728,8 +6774,8 @@ msgid ""
"The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
msgstr ""
-"El test d'agilitat de 20 yardes és una mesura simple de la capacitat d'un "
-"atleta per a accelerar, frenar-se, canviar de direcció, y accelerar altre "
+"El test d'agilitat de 20 iardes és una mesura simple de la capacitat d'un "
+"atleta per a accelerar, frenar-se, canviar de direcció, i accelerar altre "
"cop."
#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
@@ -6787,15 +6833,15 @@ msgid ""
"leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the "
"line by too much, as this will increase their time."
msgstr ""
-"Les marques es disposen a 5 i 15 metres de una línia marcada al terra. "
+"Les marques es disposen a 5 i 15 metres d'una línia marcada a terra. "
"L'atleta corre des de la marca de 15 metres cap a la línia (distància de "
-"cursa inicial per a aconseguir velocitat) i entre les dues marques de 5m, "
-"gira a la línia i corre de volta fins a les marques de 5m. El temps que es "
-"registra és des de que l'atleta arriba per primer cop a la marca de 5m, fins "
+"cursa inicial per a aconseguir velocitat) i entre les dues marques de 5 m, "
+"gira a la línia i corre de volta fins a les marques de 5 m. El temps que es "
+"registra és des que l'atleta arriba per primer cop a la marca de 5 m, fins "
"que torna a trepitjar la mateixa marca (o sigui, el temps que ha necessitat "
-"per a recórrer els 5m d'anada i tornada - 10m en total). Es registra el "
+"per a recórrer els 5 m d'anada i tornada - 10 m en total). Es registra el "
"millor de dos intents. S'ha de registrar la capacitat de gir amb cada cama. "
-"S'anima al subjecte a no \"trepitjat massa\" la línia, doncs això "
+"S'anima el subjecte a no \"trepitjar massa\" la línia perquè això "
"augmentaria el temps."
#: ../src/runType.cs:215
@@ -6821,8 +6867,8 @@ msgstr ""
"La longitud de la cursa és de 10 metres i l'amplada (distància entre els "
"punts d'inici i final) és de 5 metres. S'usen quatre cons per a marcar la "
"sortida, final i els dos punts de gir. Uns altres quatre cons es posen al "
-"centre i separats a igual distància. Cada con central està 3,3 metres "
-"separat de la resta."
+"centre i separats a igual distància. Cada con central està separat de la resta "
+"3,3 metres."
#: ../src/runType.cs:232
msgid ""
@@ -6833,15 +6879,15 @@ msgid ""
"which the timing is stopped."
msgstr ""
"Els subjectes s'estiraran cap per avall (amb el cap a la línia de sortida) "
-"and hands by their shoulders. A la senyal de 'Sortida' s'inicia el "
-"cronòmetre i l'atleta s'aixeca tan ràpid como pugui i corre la cursa en la "
-"direcció indicada, sense tirar cap con, fin la línia de final, moment en que "
+"and hands by their shoulders. Al senyal de 'Sortida' s'inicia el "
+"cronòmetre i l'atleta s'aixeca tan de pressa com pugui i corre la cursa en la "
+"direcció indicada, sense tirar cap con, fins a la línia de final, moment en què "
"s'atura el rellotge."
#: ../src/runType.cs:235
msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
msgstr ""
-"La taula d'abaix mostra diferents barems de resultats (en segons) per a "
+"La taula de baix mostra diferents barems de resultats (en segons) per a "
"aquest test"
#: ../src/runType.cs:236
@@ -6943,13 +6989,13 @@ msgid ""
"second block, then runs with it back across the line."
msgstr ""
"Aquest test requereix que el subjecte corri endavant i enrere entre dues "
-"línies paral·leles tan ràpid como sigui possible. Ubiqui dues línies de cons "
+"línies paral·leles tan de pressa com sigui possible. Ubiqui dues línies de cons "
"separades 30 metres o marqui les línies, i posi dos blocs de fusta o un "
-"objecte similar damunt d'una de elles. Iniciant a la línia oposada a la dels "
-"blocs, a la senyal de 'Preparat? Sortida!' el participant corre cap a "
-"l'altre línia, recull un bloc i torna per a posar-lo damunt de la línia "
+"objecte similar damunt d'una d'elles. Iniciant a la línia oposada a la dels "
+"blocs, al senyal de 'Preparat? Sortida!' el participant corre cap a "
+"l'altra línia, recull un bloc i torna per a posar-lo damunt de la línia "
"inicial, llavors retorna per a recollir el segon bloc, i corre de tornada "
-"amb aquest fins creuar la línia."
+"amb aquest fins a creuar la línia."
#: ../src/runType.cs:274
msgid ""
@@ -6971,8 +7017,8 @@ msgid ""
"from the turning points."
msgstr ""
"El procediment del test pot variar canviant el nombre de trams executats, "
-"la distància entre trams (alguns usen 10 metres enlloc de 30 peus) i traient "
-"la necessitat de que el subjecte tingui que recollir i portar objectes en "
+"la distància entre trams (alguns usen 10 metres en lloc de 30 peus) i traient "
+"la necessitat que el subjecte hagi de recollir i portar objectes en "
"els punts de gir."
#: ../src/runType.cs:281
@@ -6980,8 +7026,8 @@ msgid ""
"This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
"equipment required."
msgstr ""
-"Aquest test pot realitzar-se a grans grups de forma relativament ràpida i "
-"amb un equipament mínin."
+"Aquest test pot fer-se en grans grups de manera relativament ràpida i "
+"amb un equipament mínim."
#: ../src/runType.cs:284
msgid ""
@@ -6989,7 +7035,7 @@ msgid ""
"sure the participants run through the finish line to maximize their score."
msgstr ""
"Els blocs han de ser situats a la línia, no llançats cap a ella. A més, "
-"inciti a que els participants corrin cap a la línia d'arribada per a "
+"inciti que els participants corrin cap a la línia d'arribada per a "
"augmentar la puntuació."
#: ../src/runType.cs:296
@@ -7008,9 +7054,9 @@ msgstr ""
"Similar al Shuttle Run, aquest test requereix que l'atleta corri una cursa "
"en el mínim temps possible. Per a realitzar una cursa zig zag estàndard, es "
"posen quatre cons a les cantonades d'un rectangle de 10 per 16 peus (3,05 x "
-"4,87m), amb un con més al centre. Els cons són etiquetats amb els nombres 1 "
+"4,87 m), amb un con més al centre. Els cons són etiquetats amb els nombres 1 "
"a 4 voltant el rectangle de manera que es vagi primer cap al costat llarg, i "
-"el con del centro s'anomena C. El test inicia a 1, després C, 2, 3, C, 4, i "
+"el con del centre s'anomena C. El test inicia a 1, després C, 2, 3, C, 4, i "
"altra vegada 1."
#: ../src/runType.cs:302
@@ -7102,7 +7148,7 @@ msgid ""
"assesment questionnaire."
msgstr ""
"Un cop el test finalitzi, procedeixi a l'edició i podrà completar el "
-"questionari"
+"qüestionari."
#: ../src/runType.cs:398
msgid "Abstract:"
@@ -7528,7 +7574,7 @@ msgstr "Oman"
#: ../src/sqlite/country.cs:292
msgid "Pakistan"
-msgstr "Paquistan"
+msgstr "Pakistan"
#: ../src/sqlite/country.cs:293
msgid "Palestinian Territory"
@@ -7544,7 +7590,7 @@ msgstr "Qatar"
#: ../src/sqlite/country.cs:296
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "Aràbia Saüdita"
+msgstr "Aràbia Saudita"
#: ../src/sqlite/country.cs:297
msgid "Singapore"
@@ -7580,7 +7626,7 @@ msgstr "Turquia"
#: ../src/sqlite/country.cs:305
msgid "Turkmenistan"
-msgstr "Turcmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/sqlite/country.cs:306
msgid "United Arab Emirates"
@@ -7588,7 +7634,7 @@ msgstr "Emirats Àrabs Units"
#: ../src/sqlite/country.cs:307
msgid "Uzbekistan"
-msgstr "Usbequistan"
+msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/sqlite/country.cs:308
msgid "Vietnam"
@@ -8028,7 +8074,7 @@ msgstr "Palau"
#: ../src/sqlite/country.cs:417
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "Nova Guinea Pàpua"
+msgstr "Papua Nova Guinea"
#: ../src/sqlite/country.cs:418
msgid "Pitcairn Islands"
@@ -8161,7 +8207,7 @@ msgstr "Bobsleigh"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:179
msgid "Skeleton"
-msgstr "Esquèleton"
+msgstr "Esquelet"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:181
msgid "Flatwater"
@@ -8426,7 +8472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
msgid "Arms use."
-msgstr "Ús de braços"
+msgstr "Ús de braços."
#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
msgid "F reactive"
@@ -8446,7 +8492,7 @@ msgstr "Índex Dj"
#, csharp-format
msgid "First value"
msgid_plural "First {0} values"
-msgstr[0] "Primers valor"
+msgstr[0] "Primer valor"
msgstr[1] "Primers {0} valors"
#: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djPower.cs:121
@@ -8611,7 +8657,7 @@ msgstr "Índex"
msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
msgstr[0] ""
-" (s'hi ha ressaltat el millor salt consecutius fent servir [tf/tc *100])"
+" (s'hi ha ressaltat el millor salt consecutiu fent servir [tf/tc *100])"
msgstr[1] ""
" (s'hi han ressaltat els millors {0} salts consecutius fent servir [tf/tc "
"*100])"
@@ -8659,7 +8705,7 @@ msgstr "Primera fotocèl·lula"
#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
msgid "photocells not included"
-msgstr "Fotocèlules no incloses"
+msgstr "Fotocèl·lules no incloses"
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
@@ -8700,6 +8746,15 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#~ msgid "Video capture"
+#~ msgstr "Capturar vídeo"
+
+#~ msgid "Video play"
+#~ msgstr "Reproduir vídeo"
+
+#~ msgid "starting connection with chronopic"
+#~ msgstr "començant la connexió amb el chronopic"
+
#~ msgid ""
#~ "Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
#~ "Then press this button:\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]