[xchat-gnome] Fixes to Catalan translation



commit 7744cfbcab363843d8825cbfa16ee6897e40f4ca
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Apr 18 20:03:56 2015 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca.po | 1487 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 747 insertions(+), 740 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f250559..2e321cb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -39,8 +39,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xchat-gnome\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 13:24+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xchat-";
+"gnome&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-31 16:13+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 13:55+0200\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -51,343 +52,343 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:1
+msgid "Join channel:"
+msgstr "Entra al canal:"
+
+#: ../data/channel-list.glade.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Filtres de la llista</span>"
 
-#: ../data/channel-list.glade.h:2
+#: ../data/channel-list.glade.h:3
 msgid "Channel _Name"
 msgstr "_Nom del canal"
 
-#: ../data/channel-list.glade.h:3
+#: ../data/channel-list.glade.h:4
 msgid "Channel _Topic"
 msgstr "_Tema del canal"
 
-#: ../data/channel-list.glade.h:4
-msgid "Channels list"
-msgstr "Llista de canals"
-
 #: ../data/channel-list.glade.h:5
-msgid "Join channel:"
-msgstr "Entra al canal:"
+msgid "in:"
+msgstr "en el:"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:6
 msgid "Search for text:"
 msgstr "Cerca el text:"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:7
-msgid "Show channels with:"
-msgstr "Mostra els canals amb:"
+msgid "users"
+msgstr "usuaris"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:8
-msgid "_Join Channel"
-msgstr "_Entra al canal"
+msgid "to"
+msgstr "fins a"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:9
-msgid "in:"
-msgstr "en el:"
+msgid "Show channels with:"
+msgstr "Mostra els canals amb:"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:10
-msgid "to"
-msgstr "fins a"
+msgid "Channels list"
+msgstr "Llista de canals"
 
 #: ../data/channel-list.glade.h:11
-msgid "users"
-msgstr "usuaris"
-
-#: ../data/connect-dialog.glade.h:1 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnecta"
+msgid "_Join Channel"
+msgstr "_Entra al canal"
 
-#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:116
+#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:117
 msgid "File Transfers"
 msgstr "Transferències de fitxers"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Entra automàticament als canals</span>"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informació de l'usuari</span>"
+msgid "Cycle _until connected"
+msgstr "Surt i entra al _canal fins a connectar-te"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:3
 msgid "Accept invalid _SSL certificate"
 msgstr "Accepta certificats _SSL no vàlids"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:4
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "Joc d_e caràcters:"
+msgid "_Use secure connection (SSL)"
+msgstr "_Utilitza una connexió segura (SSL)"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:5
-msgid "Cycle _until connected"
-msgstr "Surt i entra al _canal fins a connectar-te"
+msgid "_Automatically connect to network"
+msgstr "Connecta't a aquesta xarxa _automàticament a l'inici"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:6
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Configuració de la xarxa"
-
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
 msgid "Nickser_v password:"
 msgstr "Contrasenya per al ser_vidor de sobrenoms:"
 
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
 msgid "Server _password:"
 msgstr "Contrasenya _per al servidor:"
 
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "Joc d_e caràcters:"
+
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:9
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidors"
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configuració de la xarxa"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:10
+msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informació de l'usuari</span>"
+
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
 msgid "Use _global user settings"
 msgstr "Utilitza la informació _global d'usuari"
 
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
 msgid "Use _these user settings:"
 msgstr "_Utilitza aquesta informació d'usuari:"
 
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
-msgid "User and Channels"
-msgstr "Usuaris i canals"
-
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:13
-msgid "_Automatically connect to network"
-msgstr "Connecta't a aquesta xarxa _automàticament a l'inici"
-
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+msgid "_Real Name:"
+msgstr "Nom _real:"
 
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 ../data/setup-dialog.glade.h:5
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14 ../data/setup-dialog.glade.h:5
 msgid "_Nick name:"
 msgstr "Sobre_nom:"
 
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Entra automàticament als canals</span>"
+
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:16
-msgid "_Real Name:"
-msgstr "Nom _real:"
+msgid "User and Channels"
+msgstr "Usuaris i canals"
 
 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:17
-msgid "_Use secure connection (SSL)"
-msgstr "_Utilitza una connexió segura (SSL)"
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidors"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opac</span>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fons</span>"
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "Sobre_nom:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres DCC</span>"
+msgid "Real na_me:"
+msgstr "No_m real:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Colors addicionals</span>"
+msgid "_Quit message:"
+msgstr "Missatge de _desconnexió:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Transferència de fitxers</span>"
+msgid "_Part message:"
+msgstr "Missatge de _sortida:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
+msgid "A_way message:"
+msgstr "Missatge d'_absència:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Realçament</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Colors del text</span>"
+msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
+msgstr "Paraules addicionals per a activar el realçament"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Límits de transferència</span>"
-
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
 msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Interfície d'usuari</span>"
 
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "Use _system terminal font"
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra de t_erminal del sistema"
+
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Colors del mIRC</span>"
+msgid "Use this f_ont:"
+msgstr "Utilitza aquest ti_pus de lletra:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:13
-msgid "A_way message:"
-msgstr "Missatge d'_absència:"
+msgid "_Log conversations"
+msgstr "Registra _les converses"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Auto-accept DCC c_hat"
-msgstr "A_ccepta automàticament xats DCC"
+msgid "Show _timestamps"
+msgstr "Mostra les mar_ques horàries"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
-msgstr "Accepta _automàticament fitxers per DCC"
+msgid "Show m_arker line"
+msgstr "Mostra la línia _de marcador"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Background mark:"
-msgstr "Marca de fons:"
+msgid "Show _user list in main window"
+msgstr "Mostra la llista d'_usuaris a la finestra principal"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Buil_t-in schemes:"
-msgstr "Esquemes int_egrats:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Colors del text</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
-msgstr ""
-"Converteix els espais en caràcters de s_ubratllat en els noms de fitxer"
+msgid "_Show colors"
+msgstr "Mostra el_s colors"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
-msgstr "Paraules addicionals per a activar el realçament"
+msgid "_Colorize nicknames"
+msgstr "_Acoloreix els sobrenoms"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Foreground mark:"
-msgstr "Marca de primer pla:"
+msgid "Buil_t-in schemes:"
+msgstr "Esquemes int_egrats:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "Get IP address from _server"
-msgstr "Obtingues la meva adreça IP des del _servidor"
+msgid "_Foreground color:"
+msgstr "Color de _primer pla:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Glo_bal receive KB/s: "
-msgstr "KB/s de baixada glo_bals: "
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color de _fons:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "I_mage file:"
-msgstr "Fitxer d'i_matge:"
+msgid "Foreground mark:"
+msgstr "Marca de primer pla:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "In_dividual send KB/s: "
-msgstr "KB/s de pujada in_dividuals: "
+msgid "Background mark:"
+msgstr "Marca de fons:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
-msgstr "KB/s de baixada ind_ividuals: "
+msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Colors del mIRC</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Move co_mpleted files to:"
-msgstr "Mou els fitxers co_mpletats a:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Colors addicionals</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fons</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Real na_me:"
-msgstr "No_m real:"
+msgid "_None (use solid color)"
+msgstr "_Cap (utilitza un color sòlid)"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "Save sender _nickname in filenames"
-msgstr "Afegeix el sobre_nom del remitent en els noms dels fitxers"
+msgid "_Background image"
+msgstr "Imatge de _fons"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Select Completed Files Directory"
-msgstr "Seleccioneu el directori per als fitxers completats:"
+msgid "I_mage file:"
+msgstr "Fitxer d'i_matge:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Select Download Directory"
-msgstr "Seleccioneu el directori de baixades"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Fons t_ransparent"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Show _timestamps"
-msgstr "Mostra les mar_ques horàries"
+msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
+msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Show _user list in main window"
-msgstr "Mostra la llista d'_usuaris a la finestra principal"
+msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
+msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opac</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Show m_arker line"
-msgstr "Mostra la línia _de marcador"
+msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Transferència de fitxers</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Per a editar una tecla de drecera feu clic a la fila corresponent i teclegeu "
-"una nova drecera, o bé premeu la tecla de retrocés per a esborrar la drecera."
+msgid "_Download files to:"
+msgstr "_Desa els fitxers baixats a:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
-msgid "Use _system terminal font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra de t_erminal del sistema"
+msgid "Move co_mpleted files to:"
+msgstr "Mou els fitxers co_mpletats a:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Use t_his IP address:"
-msgstr "Utilitza aquesta adreça I_P:"
+msgid "Select Download Directory"
+msgstr "Seleccioneu el directori de baixades"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:38
-msgid "Use this f_ont:"
-msgstr "Utilitza aquest ti_pus de lletra:"
+msgid "Select Completed Files Directory"
+msgstr "Seleccioneu el directori per als fitxers completats"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _fons:"
+msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
+msgstr ""
+"Converteix els espais en caràcters de s_ubratllat en els noms de fitxer"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "_Background image"
-msgstr "Imatge de _fons:"
+msgid "Save sender _nickname in filenames"
+msgstr "Afegeix el sobre_nom del remitent en els noms dels fitxers"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "_Colorize nicknames"
-msgstr "_Acoloreix els sobrenoms"
+msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres DCC</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "_Download files to:"
-msgstr "_Desa els fitxers baixats a:"
+msgid "Auto-accept DCC c_hat"
+msgstr "A_ccepta automàticament xats DCC"
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 ../src/fe-gnome/main-window.c:100
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43
+msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
+msgstr "Accepta _automàticament fitxers per DCC"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:44
-msgid "_Foreground color:"
-msgstr "Color de _primer pla:"
+msgid "Get IP address from _server"
+msgstr "Obtingues la meva adreça IP des del _servidor"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "_Global send KB/s: "
-msgstr "KB/s de pujada _globals: "
+msgid "Use t_his IP address:"
+msgstr "Utilitza aquesta adreça I_P:"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Log conversations"
-msgstr "Registra _les converses"
+msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Límits de transferència</span>"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Sobre_nom:"
+msgid "In_dividual send KB/s: "
+msgstr "KB/s de pujada in_dividuals: "
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_None (use solid color)"
-msgstr "_Cap (utilitza un color sòlid)"
+msgid "_Global send KB/s: "
+msgstr "KB/s de pujada _globals: "
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_Part message:"
-msgstr "Missatge de _sortida:"
+msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
+msgstr "KB/s de baixada ind_ividuals: "
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:50
-msgid "_Quit message:"
-msgstr "Missatge de _desconnexió:"
+msgid "Glo_bal receive KB/s: "
+msgstr "KB/s de baixada glo_bals: "
 
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Show colors"
-msgstr "Mostra el_s colors"
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:99
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Fons t_ransparent"
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Per a editar una tecla de drecera feu clic a la fila corresponent i teclegeu "
+"una nova drecera, o bé premeu la tecla de retrocés per a esborrar la drecera."
 
 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:53
 msgid "spell checking"
 msgstr "verificació ortogràfica"
 
 #: ../data/setup-dialog.glade.h:1
+msgid "XChat-GNOME Setup"
+msgstr "Configuració de l'Xchat-GNOME"
+
+#: ../data/setup-dialog.glade.h:2
 msgid ""
 "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this "
 "application, there are a couple things you'll need to configure before you "
@@ -407,10 +408,6 @@ msgstr ""
 "finalitats, com per exemple, per al registre a determinats serveis. No cal "
 "que utilitzeu el vostre nom real si és que no ho desitgeu."
 
-#: ../data/setup-dialog.glade.h:4
-msgid "XChat-GNOME Setup"
-msgstr "Configuració de l'Xchat-GNOME"
-
 #: ../data/setup-dialog.glade.h:6
 msgid "_Real name:"
 msgstr "Nom _real:"
@@ -419,68 +416,68 @@ msgstr "Nom _real:"
 msgid "Change"
 msgstr "Canvia"
 
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat with people using IRC"
-msgstr "Converseu amb altres persones a través de l'IRC"
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1 ../src/fe-gnome/about.c:82
+msgid "XChat-GNOME"
+msgstr "Xchat-GNOME"
 
 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2
 msgid "IRC Chat"
 msgstr "Xat IRC"
 
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../src/fe-gnome/about.c:82
-msgid "XChat-GNOME"
-msgstr "Xchat-GNOME"
-
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4 ../data/xchat-gnome.glade.h:8
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../data/xchat-gnome.glade.h:6
 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:45
 msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
 msgstr "Xat IRC de l'Xchat-GNOME"
 
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1
-msgid "Apply on all _servers"
-msgstr "Aplica-ho per a tots els _servidors"
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat with people using IRC"
+msgstr "Converseu amb altres persones a través de l'IRC"
 
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
-msgid "C_hange"
-msgstr "Can_via"
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1 ../src/common/text.c:888
+#: ../src/common/text.c:894 ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:1089
+#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1101
+#: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111
+#: ../src/common/text.c:1117 ../src/common/text.c:1122
+#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132
+#: ../src/common/text.c:1138 ../src/common/text.c:1184
+#: ../src/common/text.c:1195 ../src/common/text.c:1200
+#: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1214
+#: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1232
+#: ../src/common/text.c:1238 ../src/common/text.c:1243
+#: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1255
+#: ../src/common/text.c:1261 ../src/common/text.c:1267
+#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
+#: ../src/common/text.c:1281 ../src/common/text.c:1287
+#: ../src/common/text.c:1295 ../src/common/text.c:1329
+#: ../src/common/text.c:1334
+msgid "Nickname"
+msgstr "Sobrenom"
 
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
 msgid "Change _nickname to:"
 msgstr "Canvia el sobre_nom a:"
 
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
-msgid "Close this discussion"
-msgstr "Tanca aquesta conversa"
-
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
 msgid "Mark as _away"
 msgstr "Marca'm com a _absent"
 
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:6 ../src/common/text.c:887
-#: ../src/common/text.c:893 ../src/common/text.c:900 ../src/common/text.c:1088
-#: ../src/common/text.c:1095 ../src/common/text.c:1100
-#: ../src/common/text.c:1105 ../src/common/text.c:1110
-#: ../src/common/text.c:1116 ../src/common/text.c:1121
-#: ../src/common/text.c:1125 ../src/common/text.c:1131
-#: ../src/common/text.c:1137 ../src/common/text.c:1183
-#: ../src/common/text.c:1194 ../src/common/text.c:1199
-#: ../src/common/text.c:1204 ../src/common/text.c:1213
-#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231
-#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1242
-#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1254
-#: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266
-#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1276
-#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1286
-#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1328
-#: ../src/common/text.c:1333
-msgid "Nickname"
-msgstr "Sobrenom"
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
+msgid "Apply on all _servers"
+msgstr "Aplica-ho per a tots els _servidors"
+
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
+msgid "C_hange"
+msgstr "Can_via"
 
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1160
-#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:312
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161
+#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:303
 msgid "Users"
 msgstr "Usuaris"
 
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:8
+msgid "Close this discussion"
+msgstr "Tanca aquesta conversa"
+
 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:9
 msgid "nickname"
 msgstr "sobrenom"
@@ -493,15 +490,17 @@ msgstr "Absència automàtica"
 msgid "Automatically go away / come back"
 msgstr "Surt o entra automàticament"
 
-#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39
+#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:38
 msgid "Network Monitor"
 msgstr "Monitor de la xarxa"
 
-#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:40
-msgid "NetworkManager connection monitor"
+#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39
+#, fuzzy
+#| msgid "NetworkManager connection monitor"
+msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor"
 msgstr "Monitor de la connexió del NetworkManager"
 
-#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:352
+#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297
 #, c-format
 msgid "%s loaded successfully\n"
 msgstr "%s s'ha carregat satisfactòriament\n"
@@ -545,16 +544,16 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Notification level</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nivell de la notificació</span>"
 
 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2
-msgid "Notify each _event"
-msgstr "Notifica cada _esdeveniment"
+msgid "Notify only _private messages"
+msgstr "Notifica només els missatges _privats"
 
 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3
 msgid "Notify each _message"
 msgstr "Notifica cada _missatge"
 
 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4
-msgid "Notify only _private messages"
-msgstr "Notifica només els missatges _privats"
+msgid "Notify each _event"
+msgstr "Notifica cada _esdeveniment"
 
 #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5
 msgid "_Always display notification icon"
@@ -577,33 +576,33 @@ msgstr ""
 msgid "Error closing notification: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar la notificació: %s\n"
 
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:103
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:99
 #, c-format
 msgid "Failed to send notification: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la notificació: %s\n"
 
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:145
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:171
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:141
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:167
 #, c-format
 msgid "Message in %s"
 msgstr "Missatge a %s"
 
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:147
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:173
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:143
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:169
 #, c-format
 msgid "Message from %s"
 msgstr "Missatge de %s"
 
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:192
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:188
 #, c-format
 msgid "Private Message from %s"
 msgstr "Missatge privat de %s"
 
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:239
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:235
 msgid "OSD loaded\n"
 msgstr "S'ha carregat l'OSD\n"
 
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:243
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:239
 msgid "OSD initialization failed\n"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OSD\n"
 
@@ -615,29 +614,60 @@ msgstr "Perl"
 msgid "Perl scripting interface"
 msgstr "Interfície per a scripts en Perl"
 
-#: ../plugins/python/python.c:2090
+#: ../plugins/python/python.c:2095
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../plugins/python/python.c:2092
+#: ../plugins/python/python.c:2097
 msgid "Python scripting interface"
 msgstr "Interfície per a scripts en Python"
 
+#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:47
+msgid "New message received"
+msgstr "S'ha rebut un missatge nou"
+
+#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56
+msgid "Sound Notification"
+msgstr "Notificació per àudio"
+
+#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:57
+msgid ""
+"Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted."
+msgstr ""
+"Reprodueix un so en rebre un missatge privat o bé en ésser realçat el vostre "
+"sobrenom."
+
+#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:89
+msgid "Sound-notification plugin loaded.\n"
+msgstr "S'ha carregat el connector de notificació per àudio.\n"
+
+#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:97
+msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n"
+msgstr "S'ha descarregat el connector de notificació per àudio.\n"
+
+#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2233
+msgid "tclplugin"
+msgstr "Connector Tcl"
+
+#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2234
+msgid "Tcl plugin for XChat"
+msgstr "Connector Tcl de l'Xchat"
+
 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:44
 msgid "xchat URL scraper"
 msgstr "Capturador d'URL de l'Xchat"
 
-#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:858
+#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:860
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:946
+#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:947
 msgid "Nick"
 msgstr "Sobrenom"
 
-#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:913
-#: ../src/common/text.c:917 ../src/common/text.c:1348
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:318
+#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:914
+#: ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:1349
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:321
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
@@ -683,37 +713,6 @@ msgstr "Mida de l'historial del capturador d'URL"
 msgid "URL Scraper show timestamps"
 msgstr "Mostra les marques horàries al capturador d'URL"
 
-#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:47
-msgid "New message received"
-msgstr "S'ha rebut un missatge nou"
-
-#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56
-msgid "Sound Notification"
-msgstr "Notificació per àudio"
-
-#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:57
-msgid ""
-"Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted."
-msgstr ""
-"Reprodueix un so en rebre un missatge privat o bé en ésser realçat el vostre "
-"sobrenom."
-
-#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:89
-msgid "Sound-notification plugin loaded.\n"
-msgstr "S'ha carregat el connector de notificació per àudio.\n"
-
-#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:97
-msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n"
-msgstr "S'ha descarregat el connector de notificació per àudio.\n"
-
-#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2233
-msgid "tclplugin"
-msgstr "Connector Tcl"
-
-#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2234
-msgid "Tcl plugin for XChat"
-msgstr "Connector Tcl de l'Xchat"
-
 #: ../src/common/cfgfiles.c:356
 msgid "Cannot create ~/.xchat2"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori ~/.xchat2"
@@ -748,6 +747,36 @@ msgstr "Ha fallat la detecció de la instància en execució"
 msgid "Failed to send \"url\" command to running instance"
 msgstr "No s'ha pogut enviar l'«URL» per a la instància que s'està executant"
 
+#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
+msgid "remote access"
+msgstr "accés remot"
+
+#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
+msgid "plugin for remote access using DBUS"
+msgstr "connector per a l'accés remot a través del D-Bus"
+
+#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut establir connexió amb el bus de la sessió: %s\n"
+
+#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut adquirir %s: %s\n"
+
+#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1
+msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
+msgstr "El gestor per a URL del tipus «irc://»"
+
+#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2
+msgid "Set it at TRUE if you want it activated"
+msgstr "Establiu-ho com a «TRUE» (cert) si ho voleu habilitar"
+
+#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3
+msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
+msgstr "Voleu executar l'Xchat-GNOME en un terminal?"
+
 #: ../src/common/dcc.c:67
 msgid "Waiting"
 msgstr "Esperant"
@@ -768,7 +797,7 @@ msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
 #. green
-#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:181
+#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:183
 msgid "Connect"
 msgstr "Connectat"
 
@@ -784,10 +813,10 @@ msgstr "No es pot accedir a %s\n"
 
 #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
 #. fallback to error number
-#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1169
-#: ../src/common/text.c:1207 ../src/common/text.c:1218
-#: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1238
-#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1355
+#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170
+#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219
+#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239
+#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356
 #: ../src/common/util.c:354
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
@@ -918,7 +947,7 @@ msgid ""
 "chanop)"
 msgstr ""
 "BAN <màscara> [<tipus>], bandeja tots els usuaris que coincideixin amb la "
-"màscara. Si ja es troben en el canal amb això no els fareu fora (heu de ser "
+"màscara. Si ja es troben en el canal, amb això no els fareu fora (heu de ser "
 "operador del canal)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3526
@@ -952,7 +981,7 @@ msgstr "CLOSE, tanca la finestra o pestanya actual"
 #: ../src/common/outbound.c:3537
 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
 msgstr ""
-"COUNTRY [-s] <codi|comodí>, cerca un codi de país, p.ex: au = Austràlia"
+"COUNTRY [-s] <codi|comodí>, cerca un codi de país, p. ex.: au = Austràlia"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3539
 msgid ""
@@ -997,7 +1026,7 @@ msgid ""
 "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
 "channel (needs chanop)"
 msgstr ""
-"DEHOP <sobrenom>, treu l'estatus de semi-operador del canal al sobrenom "
+"DEHOP <sobrenom>, treu l'estatus de semioperador del canal al sobrenom "
 "indicat (heu de ser operador del canal)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3557
@@ -1095,7 +1124,7 @@ msgid ""
 "    options - NOSAVE, QUIET"
 msgstr ""
 "IGNORE <màscara> <tipus..> <opcions..>\n"
-"    màscara - màscara de la màquina a ignorar, p.ex: *!* * pooles rima-tde "
+"    màscara - màscara de la màquina a ignorar, p. ex.: *!* * pooles rima-tde "
 "net\n"
 "    tipus   - tipus de les dades a ignorar, una de les següents o totes "
 "(«ALL»):\n"
@@ -1144,7 +1173,7 @@ msgstr "LOAD [-e] <fitxer>, carrega un connector o script"
 msgid ""
 "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
 msgstr ""
-"MDEHOP, treu l'estatus a tots els semi-operadors del canal en el canal "
+"MDEHOP, treu l'estatus a tots els semioperadors del canal en el canal "
 "actual (heu de ser operador del canal)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3617
@@ -1199,7 +1228,7 @@ msgid ""
 "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
 "message that should be auto reacted to"
 msgstr ""
-"NOTICE <sobrenom/canal> <missatge>, envia una avís. Els avisos són un tipus "
+"NOTICE <sobrenom/canal> <missatge>, envia un avís. Els avisos són un tipus "
 "de missatge que no haurien de generar respostes automàtiques"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3639
@@ -1423,12 +1452,12 @@ msgstr ""
 msgid "Proxy traversal failed.\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor intermediari.\n"
 
-#: ../src/common/servlist.c:659
+#: ../src/common/servlist.c:652
 #, c-format
 msgid "Cycling to next server in %s...\n"
 msgstr "Es passarà al següent servidor de %s...\n"
 
-#: ../src/common/servlist.c:1090
+#: ../src/common/servlist.c:1083
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
@@ -1438,21 +1467,21 @@ msgstr ""
 "la xarxa %s."
 
 #. get rid of the \n
-#: ../src/common/text.c:292
+#: ../src/common/text.c:293
 msgid "Loaded log from"
 msgstr "S'ha carregat el registre de"
 
-#: ../src/common/text.c:310
+#: ../src/common/text.c:311
 #, c-format
 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
 msgstr "**** FINAL DEL REGISTRE A %s\n"
 
-#: ../src/common/text.c:519
+#: ../src/common/text.c:520
 #, c-format
 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
 msgstr "**** INICI DEL REGISTRE A %s\n"
 
-#: ../src/common/text.c:538
+#: ../src/common/text.c:539
 #, c-format
 msgid ""
 "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
@@ -1461,430 +1490,430 @@ msgstr ""
 "* No es pot escriure en els fitxers de registre.\n"
 "  Reviseu els permisos de %s/xchatlogs"
 
-#: ../src/common/text.c:876
+#: ../src/common/text.c:877
 msgid "Left message"
 msgstr "Missatge de l'esquerra"
 
-#: ../src/common/text.c:877
+#: ../src/common/text.c:878
 msgid "Right message"
 msgstr "Missatge de la dreta"
 
-#: ../src/common/text.c:881
+#: ../src/common/text.c:882
 msgid "The nick of the joining person"
 msgstr "El sobrenom de la persona que entra"
 
-#: ../src/common/text.c:882
+#: ../src/common/text.c:883
 msgid "The channel being joined"
 msgstr "Canal al qual s'entra"
 
-#: ../src/common/text.c:883 ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981
+#: ../src/common/text.c:884 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:982
 msgid "The host of the person"
 msgstr "Màquina de la persona"
 
-#: ../src/common/text.c:888
+#: ../src/common/text.c:889
 msgid "The action"
 msgstr "L'acció"
 
-#: ../src/common/text.c:889 ../src/common/text.c:895
+#: ../src/common/text.c:890 ../src/common/text.c:896
 msgid "Mode char"
 msgstr "Caràcter de mode"
 
-#: ../src/common/text.c:894
+#: ../src/common/text.c:895
 msgid "The text"
 msgstr "El text"
 
-#: ../src/common/text.c:896 ../src/common/text.c:902
+#: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:903
 msgid "Identified text"
 msgstr "El text identificat"
 
-#: ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:964
+#: ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:959 ../src/common/text.c:965
 msgid "The message"
 msgstr "El missatge"
 
-#: ../src/common/text.c:906 ../src/common/text.c:968
+#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969
 msgid "Old nickname"
 msgstr "Sobrenom antic"
 
-#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969
+#: ../src/common/text.c:908 ../src/common/text.c:970
 msgid "New nickname"
 msgstr "Sobrenom nou"
 
-#: ../src/common/text.c:911
+#: ../src/common/text.c:912
 msgid "Nick of person who changed the topic"
 msgstr "El sobrenom de la persona que ha canviat el tema"
 
-#: ../src/common/text.c:912 ../src/common/text.c:918
+#: ../src/common/text.c:913 ../src/common/text.c:919
 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456
 msgid "Topic"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../src/common/text.c:922 ../src/common/text.c:975
+#: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:976
 msgid "The nickname of the kicker"
 msgstr "El sobrenom de qui l'ha fet fora"
 
-#: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:973
+#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:974
 msgid "The person being kicked"
 msgstr "Persona expulsada"
 
-#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:935
-#: ../src/common/text.c:940 ../src/common/text.c:974 ../src/common/text.c:982
-#: ../src/common/text.c:989
+#: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:936
+#: ../src/common/text.c:941 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:983
+#: ../src/common/text.c:990
 msgid "The channel"
 msgstr "El canal"
 
-#: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:976 ../src/common/text.c:983
+#: ../src/common/text.c:926 ../src/common/text.c:977 ../src/common/text.c:984
 msgid "The reason"
 msgstr "El motiu"
 
-#: ../src/common/text.c:929 ../src/common/text.c:980
+#: ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981
 msgid "The nick of the person leaving"
 msgstr "El sobrenom de la persona que surt"
 
-#: ../src/common/text.c:936 ../src/common/text.c:942
+#: ../src/common/text.c:937 ../src/common/text.c:943
 msgid "The time"
 msgstr "L'hora"
 
-#: ../src/common/text.c:941
+#: ../src/common/text.c:942
 msgid "The creator"
 msgstr "El creador"
 
-#: ../src/common/text.c:947 ../src/common/text.c:1200
+#: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1201
 msgid "Reason"
 msgstr "Motiu"
 
-#: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1090
-#: ../src/common/text.c:1173
+#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091
+#: ../src/common/text.c:1174
 msgid "Host"
 msgstr "Màquina"
 
-#: ../src/common/text.c:952 ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:962
+#: ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:963
 msgid "Who it's from"
 msgstr "De qui prové"
 
-#: ../src/common/text.c:953
+#: ../src/common/text.c:954
 msgid "The time in x.x format (see below)"
 msgstr "L'hora en format x.x (vegeu més avall)"
 
-#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1000
+#: ../src/common/text.c:964 ../src/common/text.c:1001
 msgid "The Channel it's going to"
 msgstr "El canal de destinació"
 
-#: ../src/common/text.c:987
+#: ../src/common/text.c:988
 msgid "The sound"
 msgstr "El so"
 
-#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999
+#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1000
 msgid "The nick of the person"
 msgstr "El sobrenom de la persona"
 
-#: ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
+#: ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999
 msgid "The CTCP event"
 msgstr "L'esdeveniment CTCP"
 
-#: ../src/common/text.c:1004
+#: ../src/common/text.c:1005
 msgid "The nick of the person who set the key"
 msgstr "El sobrenom de la persona que estableix la contrasenya"
 
-#: ../src/common/text.c:1005
+#: ../src/common/text.c:1006
 msgid "The key"
 msgstr "La contrasenya"
 
-#: ../src/common/text.c:1009
+#: ../src/common/text.c:1010
 msgid "The nick of the person who set the limit"
 msgstr "El sobrenom de la persona que estableix el límit"
 
-#: ../src/common/text.c:1010
+#: ../src/common/text.c:1011
 msgid "The limit"
 msgstr "El límit"
 
-#: ../src/common/text.c:1014
+#: ../src/common/text.c:1015
 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
 msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha fet operador"
 
-#: ../src/common/text.c:1015
+#: ../src/common/text.c:1016
 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
 msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus d'operador"
 
-#: ../src/common/text.c:1019
+#: ../src/common/text.c:1020
 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
-msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha fet semi-operador"
+msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha fet semioperador"
 
-#: ../src/common/text.c:1020
+#: ../src/common/text.c:1021
 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
-msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus de semi-operador"
+msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus de semioperador"
 
-#: ../src/common/text.c:1024
+#: ../src/common/text.c:1025
 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
 msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus de veu"
 
-#: ../src/common/text.c:1025
+#: ../src/common/text.c:1026
 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
 msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha donat veu"
 
-#: ../src/common/text.c:1029
+#: ../src/common/text.c:1030
 msgid "The nick of the person who did the banning"
 msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus de bandejat"
 
-#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1057
+#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1058
 msgid "The ban mask"
 msgstr "Màscara d'usuaris bandejats"
 
-#: ../src/common/text.c:1034
+#: ../src/common/text.c:1035
 msgid "The nick who removed the key"
 msgstr "El sobrenom de qui ha eliminat la contrasenya"
 
-#: ../src/common/text.c:1038
+#: ../src/common/text.c:1039
 msgid "The nick who removed the limit"
 msgstr "El sobrenom de qui ha eliminat el límit"
 
-#: ../src/common/text.c:1042
+#: ../src/common/text.c:1043
 msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
 msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus d'operador"
 
-#: ../src/common/text.c:1043
+#: ../src/common/text.c:1044
 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
 msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus d'operador"
 
-#: ../src/common/text.c:1046
+#: ../src/common/text.c:1047
 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
-msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de semi-operador"
+msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de semioperador"
 
-#: ../src/common/text.c:1047
+#: ../src/common/text.c:1048
 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
-msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de semi-operador"
+msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de semioperador"
 
-#: ../src/common/text.c:1051
+#: ../src/common/text.c:1052
 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
 msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de veu"
 
-#: ../src/common/text.c:1052
+#: ../src/common/text.c:1053
 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
 msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de veu"
 
-#: ../src/common/text.c:1056
+#: ../src/common/text.c:1057
 msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
 msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de bandejat"
 
-#: ../src/common/text.c:1061
+#: ../src/common/text.c:1062
 msgid "The nick of the person who did the exempt"
 msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus d'exempt"
 
-#: ../src/common/text.c:1062 ../src/common/text.c:1067
+#: ../src/common/text.c:1063 ../src/common/text.c:1068
 msgid "The exempt mask"
 msgstr "La màscara d'usuaris als quals es dóna l'estatus d'exempt"
 
-#: ../src/common/text.c:1066
+#: ../src/common/text.c:1067
 msgid "The nick of the person who removed the exempt"
 msgstr "El sobrenom de la persona que ha eliminat l'exempció"
 
-#: ../src/common/text.c:1071
+#: ../src/common/text.c:1072
 msgid "The nick of the person who did the invite"
 msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus de convidat"
 
-#: ../src/common/text.c:1072 ../src/common/text.c:1077
+#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1078
 msgid "The invite mask"
 msgstr "Màscara de convidats"
 
-#: ../src/common/text.c:1076
+#: ../src/common/text.c:1077
 msgid "The nick of the person who removed the invite"
 msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de convidat"
 
-#: ../src/common/text.c:1081
+#: ../src/common/text.c:1082
 msgid "The nick of the person who set the mode"
 msgstr "El sobrenom de la persona que ha establert el mode"
 
-#: ../src/common/text.c:1082
+#: ../src/common/text.c:1083
 msgid "The mode's sign (+/-)"
 msgstr "Senyal del mode (+/-)"
 
-#: ../src/common/text.c:1083
+#: ../src/common/text.c:1084
 msgid "The mode letter"
 msgstr "Lletra del mode"
 
-#: ../src/common/text.c:1084
+#: ../src/common/text.c:1085
 msgid "The channel it's being set on"
 msgstr "Canal al qual s'estableix"
 
-#: ../src/common/text.c:1089
+#: ../src/common/text.c:1090
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ../src/common/text.c:1091
+#: ../src/common/text.c:1092
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../src/common/text.c:1096
+#: ../src/common/text.c:1097
 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
 msgstr "Membre del canal/«és un operador IRC»"
 
-#: ../src/common/text.c:1101
+#: ../src/common/text.c:1102
 msgid "Server Information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111
+#: ../src/common/text.c:1107 ../src/common/text.c:1112
 msgid "Idle time"
 msgstr "Temps inactiu"
 
-#: ../src/common/text.c:1112
+#: ../src/common/text.c:1113
 msgid "Signon time"
 msgstr "Temps d'accés"
 
-#: ../src/common/text.c:1117
+#: ../src/common/text.c:1118
 msgid "Away reason"
 msgstr "Motiu de l'absència"
 
-#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132
-#: ../src/common/text.c:1140 ../src/common/text.c:1320
+#: ../src/common/text.c:1127 ../src/common/text.c:1133
+#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1321
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: ../src/common/text.c:1133
+#: ../src/common/text.c:1134
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: ../src/common/text.c:1138
+#: ../src/common/text.c:1139
 msgid "Real user host"
 msgstr "usuari màquina real"
 
-#: ../src/common/text.c:1139
+#: ../src/common/text.c:1140
 msgid "Real IP"
 msgstr "IP real"
 
-#: ../src/common/text.c:1144 ../src/common/text.c:1153
-#: ../src/common/text.c:1159 ../src/common/text.c:1189
-#: ../src/common/text.c:1343 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446
+#: ../src/common/text.c:1145 ../src/common/text.c:1154
+#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1190
+#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446
 msgid "Channel Name"
 msgstr "Nom del canal"
 
-#: ../src/common/text.c:1148 ../src/common/text.c:1306
+#: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1307
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1155
-#: ../src/common/text.c:1184 ../src/common/text.c:1302
-#: ../src/common/text.c:1344
+#: ../src/common/text.c:1150 ../src/common/text.c:1156
+#: ../src/common/text.c:1185 ../src/common/text.c:1303
+#: ../src/common/text.c:1345
 msgid "Server Name"
 msgstr "Nom del servidor"
 
-#: ../src/common/text.c:1154
+#: ../src/common/text.c:1155
 msgid "Nick of person who invited you"
 msgstr "Sobrenom de la persona que us ha convidat"
 
-#: ../src/common/text.c:1164
+#: ../src/common/text.c:1165
 msgid "Nickname in use"
 msgstr "Sobrenom en ús"
 
-#: ../src/common/text.c:1165
+#: ../src/common/text.c:1166
 msgid "Nick being tried"
 msgstr "Sobrenom que s'està provant"
 
-#: ../src/common/text.c:1174 ../src/common/text.c:1310
+#: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1311
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1206
+#: ../src/common/text.c:1176 ../src/common/text.c:1207
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../src/common/text.c:1185
+#: ../src/common/text.c:1186
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
-#: ../src/common/text.c:1190 ../src/common/text.c:1195
+#: ../src/common/text.c:1191 ../src/common/text.c:1196
 msgid "Modes string"
 msgstr "Cadena de modes"
 
-#: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1243
-#: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1289
+#: ../src/common/text.c:1206 ../src/common/text.c:1244
+#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1290
 msgid "IP address"
 msgstr "Adreça IP"
 
-#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1236
+#: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1237
 msgid "DCC Type"
 msgstr "Tipus de DCC"
 
-#: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1217
-#: ../src/common/text.c:1222 ../src/common/text.c:1229
-#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1253
-#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1265
-#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1281
-#: ../src/common/text.c:1287
+#: ../src/common/text.c:1213 ../src/common/text.c:1218
+#: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230
+#: ../src/common/text.c:1250 ../src/common/text.c:1254
+#: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266
+#: ../src/common/text.c:1273 ../src/common/text.c:1282
+#: ../src/common/text.c:1288
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230
+#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231
 msgid "Destination filename"
 msgstr "Nom del fitxer de destí"
 
-#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1261
+#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1262
 msgid "CPS"
 msgstr "CPS"
 
-#: ../src/common/text.c:1267
+#: ../src/common/text.c:1268
 msgid "Pathname"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../src/common/text.c:1282
+#: ../src/common/text.c:1283
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../src/common/text.c:1288
+#: ../src/common/text.c:1289
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../src/common/text.c:1293
+#: ../src/common/text.c:1294
 msgid "DCC String"
 msgstr "Cadena DCC"
 
-#: ../src/common/text.c:1298
+#: ../src/common/text.c:1299
 msgid "Number of notify items"
 msgstr "Nombre d'elements notificats"
 
-#: ../src/common/text.c:1314
+#: ../src/common/text.c:1315
 msgid "Old Filename"
 msgstr "Nom del fitxer antic"
 
-#: ../src/common/text.c:1315
+#: ../src/common/text.c:1316
 msgid "New Filename"
 msgstr "Nom del fitxer nou"
 
-#: ../src/common/text.c:1319
+#: ../src/common/text.c:1320
 msgid "Receiver"
 msgstr "Receptor"
 
-#: ../src/common/text.c:1324
+#: ../src/common/text.c:1325
 msgid "Hostmask"
 msgstr "Màscara de la màquina"
 
-#: ../src/common/text.c:1329
+#: ../src/common/text.c:1330
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de la màquina"
 
-#: ../src/common/text.c:1334
+#: ../src/common/text.c:1335
 msgid "The Packet"
 msgstr "Paquet"
 
-#: ../src/common/text.c:1338
+#: ../src/common/text.c:1339
 msgid "Seconds"
 msgstr "Segons"
 
-#: ../src/common/text.c:1342
+#: ../src/common/text.c:1343
 msgid "Nick of person who have been invited"
 msgstr "Sobrenom de la persona que ha estat convidada"
 
-#: ../src/common/text.c:1349
+#: ../src/common/text.c:1350
 msgid "Banmask"
 msgstr "Màscara d'usuaris bandejats"
 
-#: ../src/common/text.c:1350
+#: ../src/common/text.c:1351
 msgid "Who set the ban"
 msgstr "Qui ha establert el bandejament"
 
-#: ../src/common/text.c:1351
+#: ../src/common/text.c:1352
 msgid "Ban time"
 msgstr "Duració del bandejament"
 
-#: ../src/common/text.c:1391
+#: ../src/common/text.c:1392
 #, c-format
 msgid ""
 "Error parsing event %s.\n"
@@ -1893,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 "Error en analitzar l'esdeveniment %s.\n"
 "Es carrega el predeterminat."
 
-#: ../src/common/text.c:2084
+#: ../src/common/text.c:2085
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot read sound file:\n"
@@ -1936,7 +1965,7 @@ msgstr "-%C10-%C11-%O$tCanal $1 creat el $2"
 
 #: ../src/common/textevents.h:33
 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
-msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 treu l'estatus de semi-operador del canal a $2"
+msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 treu l'estatus de semioperador del canal a $2"
 
 #: ../src/common/textevents.h:36
 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
@@ -1952,7 +1981,7 @@ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dóna l'estatus d'exempt a $2"
 
 #: ../src/common/textevents.h:45
 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
-msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dóna l'estatus de semi-operador del canal a $2"
+msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dóna l'estatus de semioperador del canal a $2"
 
 #: ../src/common/textevents.h:48
 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
@@ -2167,8 +2196,8 @@ msgid ""
 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps"
 "%C14]%O."
 msgstr ""
-"-%C10-%C11-%O$tL'enviament DCC de %C11$1%O a %C11$2%O s'ha completat %C14"
-"[%C11$3%O cps%C14]%O."
+"-%C10-%C11-%O$tL'enviament DCC de %C11$1%O a %C11$2%O s'ha completat "
+"%C14[%C11$3%O cps%C14]%O."
 
 #: ../src/common/textevents.h:183
 msgid ""
@@ -3542,263 +3571,233 @@ msgid "Zimbabwe"
 msgstr "Zimbabwe"
 
 #: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:437
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/common/xchat.c:767 ../src/common/xchat.c:893
+#: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895
 msgid "Open Dialog Window"
 msgstr "Obre una finestra de diàleg"
 
-#: ../src/common/xchat.c:768
+#: ../src/common/xchat.c:770
 msgid "Send a File"
 msgstr "Envia un fitxer"
 
-#: ../src/common/xchat.c:769
+#: ../src/common/xchat.c:771
 msgid "User Info (WHOIS)"
 msgstr "Informació de l'usuari (WHOIS)"
 
-#: ../src/common/xchat.c:770
+#: ../src/common/xchat.c:772
 msgid "Operator Actions"
 msgstr "Opcions de l'operador"
 
-#: ../src/common/xchat.c:772 ../src/common/xchat.c:863
+#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:865
 msgid "Give Ops"
 msgstr "Dóna l'estatus d'operador"
 
-#: ../src/common/xchat.c:773 ../src/common/xchat.c:864
+#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:866
 msgid "Take Ops"
 msgstr "Treu l'estatus d'operador"
 
-#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:867
+#: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:869
 msgid "Give Voice"
 msgstr "Dóna l'estatus de veu"
 
-#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:868
+#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:870
 msgid "Take Voice"
 msgstr "Treu l'estatus de veu"
 
-#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:872
+#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:874
 msgid "Kick/Ban"
 msgstr "Fes fora/Bandeja"
 
-#: ../src/common/xchat.c:778 ../src/common/xchat.c:873
-#: ../src/common/xchat.c:922
+#: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:875
+#: ../src/common/xchat.c:924
 msgid "Kick"
 msgstr "Fes fora"
 
-#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:780
 #: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782
-#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:874
-#: ../src/common/xchat.c:875 ../src/common/xchat.c:876
+#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:784
+#: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:876
 #: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878
-#: ../src/common/xchat.c:921
+#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880
+#: ../src/common/xchat.c:923
 msgid "Ban"
 msgstr "Bandeja"
 
-#: ../src/common/xchat.c:784 ../src/common/xchat.c:785
 #: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787
-#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880
+#: ../src/common/xchat.c:788 ../src/common/xchat.c:789
 #: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882
+#: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884
 msgid "KickBan"
 msgstr "Fes fora i bandeja"
 
-#: ../src/common/xchat.c:850
+#: ../src/common/xchat.c:852
 msgid "Direct client-to-client"
 msgstr "Directe Client-a-Client"
 
-#: ../src/common/xchat.c:851
+#: ../src/common/xchat.c:853
 msgid "Send File"
 msgstr "Envia un fitxer"
 
-#: ../src/common/xchat.c:852
+#: ../src/common/xchat.c:854
 msgid "Offer Chat"
 msgstr "Ofereix un xat"
 
-#: ../src/common/xchat.c:853
+#: ../src/common/xchat.c:855
 msgid "Abort Chat"
 msgstr "Interromp el xat"
 
-#: ../src/common/xchat.c:854
+#: ../src/common/xchat.c:856
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: ../src/common/xchat.c:855
+#: ../src/common/xchat.c:857
 msgid "Userinfo"
 msgstr "Informació de l'usuari"
 
-#: ../src/common/xchat.c:856
+#: ../src/common/xchat.c:858
 msgid "Clientinfo"
 msgstr "Informació del client"
 
-#: ../src/common/xchat.c:857 ../src/common/xchat.c:891
-#: ../src/common/xchat.c:939
+#: ../src/common/xchat.c:859 ../src/common/xchat.c:893
+#: ../src/common/xchat.c:941
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../src/common/xchat.c:859
+#: ../src/common/xchat.c:861
 msgid "Finger"
 msgstr "Finger"
 
-#: ../src/common/xchat.c:860
+#: ../src/common/xchat.c:862
 msgid "Oper"
 msgstr "Operador"
 
-#: ../src/common/xchat.c:861
+#: ../src/common/xchat.c:863
 msgid "Kill this user"
 msgstr "Mata aquest usuari"
 
-#: ../src/common/xchat.c:862
+#: ../src/common/xchat.c:864
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: ../src/common/xchat.c:865
+#: ../src/common/xchat.c:867
 msgid "Give Half-Ops"
-msgstr "Dóna l'estatus de semi-operador"
+msgstr "Dóna l'estatus de semioperador"
 
-#: ../src/common/xchat.c:866
+#: ../src/common/xchat.c:868
 msgid "Take Half-Ops"
-msgstr "Treu l'estatus de semi-operador"
+msgstr "Treu l'estatus de semioperador"
 
-#: ../src/common/xchat.c:869 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60
+#: ../src/common/xchat.c:871 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60
 msgid "Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
-#: ../src/common/xchat.c:870
+#: ../src/common/xchat.c:872
 msgid "Ignore User"
 msgstr "Ignora l'usuari"
 
-#: ../src/common/xchat.c:871
+#: ../src/common/xchat.c:873
 msgid "UnIgnore User"
 msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari"
 
-#: ../src/common/xchat.c:883
+#: ../src/common/xchat.c:885
 msgid "Info"
 msgstr "Informació"
 
-#: ../src/common/xchat.c:884
+#: ../src/common/xchat.c:886
 msgid "Who"
 msgstr "Qui"
 
-#: ../src/common/xchat.c:885 ../src/common/xchat.c:935
+#: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:937
 msgid "WhoIs"
 msgstr "WhoIs (Qui és?)"
 
-#: ../src/common/xchat.c:886
+#: ../src/common/xchat.c:888
 msgid "DNS Lookup"
 msgstr "Consulta DNS"
 
-#: ../src/common/xchat.c:887
+#: ../src/common/xchat.c:889
 msgid "Trace"
 msgstr "Traça"
 
-#: ../src/common/xchat.c:888
+#: ../src/common/xchat.c:890
 msgid "UserHost"
 msgstr "UsuariMàquina"
 
-#: ../src/common/xchat.c:889
+#: ../src/common/xchat.c:891
 msgid "External"
 msgstr "Extern"
 
-#: ../src/common/xchat.c:890
+#: ../src/common/xchat.c:892
 msgid "Traceroute"
 msgstr "Traceroute"
 
-#: ../src/common/xchat.c:892
+#: ../src/common/xchat.c:894
 msgid "Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
-#: ../src/common/xchat.c:904
+#: ../src/common/xchat.c:906
 msgid "Leave Channel"
 msgstr "Deixa el canal"
 
-#: ../src/common/xchat.c:905
+#: ../src/common/xchat.c:907
 msgid "Join Channel..."
 msgstr "Entra al canal..."
 
-#: ../src/common/xchat.c:906
+#: ../src/common/xchat.c:908
 msgid "Enter Channel to Join:"
 msgstr "Introduïu el canal on entrar:"
 
-#: ../src/common/xchat.c:907
+#: ../src/common/xchat.c:909
 msgid "Server Links"
 msgstr "Enllaços del servidor"
 
-#: ../src/common/xchat.c:908
+#: ../src/common/xchat.c:910
 msgid "Ping Server"
 msgstr "Ping al servidor"
 
-#: ../src/common/xchat.c:909
+#: ../src/common/xchat.c:911
 msgid "Hide Version"
 msgstr "Oculta la versió"
 
-#: ../src/common/xchat.c:919
+#: ../src/common/xchat.c:921
 msgid "Op"
 msgstr "Op"
 
-#: ../src/common/xchat.c:920
+#: ../src/common/xchat.c:922
 msgid "DeOp"
 msgstr "DeOp"
 
-#: ../src/common/xchat.c:923
+#: ../src/common/xchat.c:925
 msgid "bye"
 msgstr "adéu"
 
-#: ../src/common/xchat.c:924
+#: ../src/common/xchat.c:926
 #, c-format
 msgid "Enter reason to kick %s:"
 msgstr "Introduïu el motiu per a fer fora a %s:"
 
-#: ../src/common/xchat.c:925
+#: ../src/common/xchat.c:927
 msgid "Sendfile"
 msgstr "Envia fitxer"
 
-#: ../src/common/xchat.c:926
+#: ../src/common/xchat.c:928
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diàleg"
 
-#: ../src/common/xchat.c:936
+#: ../src/common/xchat.c:938
 msgid "Send"
 msgstr "Envia"
 
-#: ../src/common/xchat.c:937
+#: ../src/common/xchat.c:939
 msgid "Chat"
 msgstr "Xat"
 
-#: ../src/common/xchat.c:938
+#: ../src/common/xchat.c:940
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
-#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
-msgid "remote access"
-msgstr "accés remot"
-
-#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
-msgid "plugin for remote access using DBUS"
-msgstr "connector per a l'accés remot a través del D-Bus"
-
-#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir connexió amb el bus de la sessió: %s\n"
-
-#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
-#, c-format
-msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut adquirir %s: %s\n"
-
-#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1
-msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
-msgstr "Voleu executar l'Xchat-GNOME en un terminal?"
-
-#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2
-msgid "Set it at TRUE if you want it activated"
-msgstr "Establiu-ho com a «TRUE» (cert) si ho voleu habilitar"
-
-#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3
-msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
-msgstr "El gestor per a URL del tipus «irc://»"
-
 #: ../src/fe-gnome/about.c:62
 msgid ""
 "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it "
@@ -3807,7 +3806,7 @@ msgid ""
 "any later version."
 msgstr ""
 "L'Xchat-GNOME és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat "
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
 "Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
 
@@ -3831,7 +3830,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
 "juntament amb l'Xchat-GNOME; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA."
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA."
 
 #. Translators: Don't try to translate this literally.
 #. * It is a running gag from a british comedy television
@@ -3839,8 +3838,8 @@ msgstr ""
 #. * something comparable but inoffensive in your language.
 #.
 #: ../src/fe-gnome/about.c:90
-msgid "“Listen very carefully, I shall say this only once.”"
-msgstr "Lo qui diu que ja sap prou, té lo cap més gros que un bou."
+msgid "“Ni cho lyen, yo may yo ?”"
+msgstr ""
 
 #: ../src/fe-gnome/about.c:94
 msgid "XChat-GNOME Web Site"
@@ -3866,136 +3865,136 @@ msgstr ""
 "Francesc Vilches <francesc vilches gmail com"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1
-msgid "Automatically display the channel list dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg amb la llista de canals de manera automàtica"
+msgid "xchat configuration version"
+msgstr "versió de la configuració de l'Xchat"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2
-msgid "Background image filename"
-msgstr "Nom del fitxer de la imatge de fons"
-
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
-msgid "Background transparency"
-msgstr "Transparència del fons"
-
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
-msgid "Colorize nicknames in the main window"
-msgstr "Acoloreix els sobrenoms a la pantalla principal"
-
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
 msgid "Default nickname used by servers without special options set"
 msgstr ""
 "Sobrenom per defecte utilitzat pels servidors sense cap opció especial "
 "habilitada"
 
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
 msgid "Default real name used by servers without special options set"
 msgstr ""
 "Nom real per defecte utilitzat pels servidors sense cap opció especial "
 "habilitada"
 
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
+msgid "Message sent on quit"
+msgstr "Missatge que s'enviarà en desconnectar-se"
+
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
+msgid "Message sent on channel part"
+msgstr "Missatge que s'enviarà en sortir d'un canal"
+
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
+msgid "Message sent on away"
+msgstr "Missatge que s'envia en commutar a absent"
+
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7
-msgid "Display redundant nickstamps"
-msgstr "Mostra els nickstamps redundants"
+msgid "Show colors in the main window"
+msgstr "Mostra colors a la pantalla principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Habilita la verificació de l'ortografia"
+msgid "Colorize nicknames in the main window"
+msgstr "Acoloreix els sobrenoms a la pantalla principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9
-msgid "Font for the main window"
-msgstr "Tipus de lletra de la finestra principal"
+msgid "Show timestamps in the main window"
+msgstr "Mostra la marca horària a la finestra principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10
-msgid "Height of the channel list"
-msgstr "Alçada de la llista de canals"
+msgid "Selected color scheme"
+msgstr "Esquema de colors seleccionat"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11
-msgid "Height of the main window"
-msgstr "Alçada de la finestra principal"
+msgid "Selected background type"
+msgstr "Tipus de fons seleccionat"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, when you join a server without automatically joining a "
-"channel, the channel list dialog will be displayed"
-msgstr ""
-"Si s'estableix a «true» (cert), en entrar a un servidor sense entrar "
-"automàticament a cap canal, es mostrarà el diàleg amb la llista de canals"
+msgid "Background image filename"
+msgstr "Nom del fitxer de la imatge de fons"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13
-msgid "Languages to use for spellchecking"
-msgstr "Idiomes per als quals s'utilitzarà la verificació ortogràfica"
+msgid "Background transparency"
+msgstr "Transparència del fons"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14
-msgid "List of enabled plugins"
-msgstr "Llista dels connectors habilitats"
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15
-msgid "Message sent on away"
-msgstr "Missatge que s'envia en commutar a absent"
+msgid "Font for the main window"
+msgstr "Tipus de lletra de la finestra principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16
-msgid "Message sent on channel part"
-msgstr "Missatge que s'enviarà en sortir d'un canal"
+msgid "Width of the main window"
+msgstr "Amplada de la finestra principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17
-msgid "Message sent on quit"
-msgstr "Missatge que s'enviarà en desconnectar-se"
+msgid "Height of the main window"
+msgstr "Alçada de la finestra principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18
-msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
-msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal dins de la finestra principal"
+msgid "X position of the main window on the screen"
+msgstr "Posició X de la finestra principal a la pantalla"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19
-msgid "Selected background type"
-msgstr "Tipus de fons seleccionat"
+msgid "Y position of the main window on the screen"
+msgstr "Posició Y de la finestra principal a la pantalla"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20
-msgid "Selected color scheme"
-msgstr "Esquema de colors seleccionat"
+msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra horitzontal en la finestra principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21
-msgid "Show colors in the main window"
-msgstr "Mostra colors a la pantalla principal"
+msgid "Whether the statusbar in the main window is shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat a la finestra principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22
-msgid "Show timestamps in the main window"
-msgstr "Mostra la marca horària a la finestra principal"
+msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
+msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal dins de la finestra principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23
-msgid "Show user list in main window"
-msgstr "Mostra la llista d'usuaris a la finestra principal"
+msgid "Display redundant nickstamps"
+msgstr "Mostra els nickstamps redundants"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
+msgid "Show user list in main window"
+msgstr "Mostra la llista d'usuaris a la finestra principal"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra horitzontal en la finestra principal"
+msgid "Width of the channel list"
+msgstr "Amplada de la llista de canals"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the statusbar in the main window is shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat a la finestra principal"
+msgid "Height of the channel list"
+msgstr "Alçada de la llista de canals"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27
-msgid "Width of the channel list"
-msgstr "Amplada de la llista de canals"
+msgid "Automatically display the channel list dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg amb la llista de canals de manera automàtica"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the main window"
-msgstr "Amplada de la finestra principal"
+msgid ""
+"If set to true, when you join a server without automatically joining a "
+"channel, the channel list dialog will be displayed"
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «true» (cert), en entrar a un servidor sense entrar "
+"automàticament a cap canal, es mostrarà el diàleg amb la llista de canals"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29
-msgid "X position of the main window on the screen"
-msgstr "Posició X de la finestra principal a la pantalla"
+msgid "List of enabled plugins"
+msgstr "Llista dels connectors habilitats"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30
-msgid "Y position of the main window on the screen"
-msgstr "Posició Y de la finestra principal a la pantalla"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Habilita la verificació de l'ortografia"
 
 #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31
-msgid "xchat configuration version"
-msgstr "versió de la configuració de l'Xchat"
+msgid "Languages to use for spellchecking"
+msgstr "Idiomes per als quals s'utilitzarà la verificació ortogràfica"
 
 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413
 #, c-format
@@ -4011,101 +4010,105 @@ msgstr "No hi ha cap servidor definit per a aquesta xarxa."
 msgid "Please add at least one server to the %s network."
 msgstr "Heu d'afegir almenys un servidor per a la xarxa %s."
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168
+#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:164
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168
 msgid "Se_nd Message To..."
 msgstr "E_nvia el missatge a..."
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copia l'adreça"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:178
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173
 msgid "_Send File"
 msgstr "_Envia un fitxer"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174
 msgid "Paste File _Contents"
 msgstr "Enganxa el _contingut del fitxer"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175
 msgid "Paste File_name"
 msgstr "Enganxa el _nom del fitxer"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:185 ../src/fe-gnome/main-window.c:115
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:114
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:869
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:812
 #, c-format
 msgid "Error reading file \"%s\": %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:885
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:828
 #, c-format
 msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en convertir l'URI «%s» en un nom de fitxer: %s\n"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:936
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:879
 #, c-format
 msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del fitxer «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1034
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:976
 msgid "Save Transcript"
 msgstr "Desa la transcripció"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1060
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1070
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1002
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1012
 #, c-format
 msgid "Error saving %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar %s"
 
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1205
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1149
 msgid "Search buffer is empty.\n"
 msgstr "La memòria intermèdia de cerca és buida.\n"
 
 #. File completion percent
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:141
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:144
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restant"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:218
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219
 msgid "Incoming File Transfer"
 msgstr "Transferència de fitxer d'entrada"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:534
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Accepta"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the "
 "transfer?"
 msgstr "%s vol enviar-vos el fitxer «%s». Voleu acceptar la transferència?"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:240
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -4116,11 +4119,11 @@ msgstr ""
 "<small>de %s</small>\n"
 "%s de %s"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:251
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:252
 msgid "starting"
 msgstr "s'està iniciant"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:282
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -4131,91 +4134,91 @@ msgstr ""
 "<small>de %s</small>\n"
 "%s de %s a %s/s"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:289
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:290
 msgid "queued"
 msgstr "s'ha posat a la cua"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:294
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:295
 #, c-format
 msgid "Transfer of %s to %s failed"
 msgstr "No s'ha pogut transferir %s a %s"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:296
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:297
 #, c-format
 msgid "Transfer of %s from %s failed"
 msgstr "No s'ha pogut transferir %s a %s"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:297
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:298
 msgid "Transfer failed"
 msgstr "No s'ha pogut completar la transferència"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:305
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:306
 msgid "aborted"
 msgstr "s'ha interromput"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:308
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:309
 msgid "stalled"
 msgstr "s'ha encallat"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:312
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313
 #, c-format
 msgid "%.2d:%.2d:%.2d"
 msgstr "%.2d:%.2d:%.2d"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:314
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:315
 #, c-format
 msgid "%.2d:%.2d"
 msgstr "%.2d:%.2d"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:418
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:419
 msgid "Send File..."
 msgstr "Envia un fitxer..."
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:65
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Fes que la pantalla ocupi la pantalla completa"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66
 msgid "Use directory instead of the default config dir"
 msgstr "Utilitza aquest directori en comptes del directori per defecte"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67
 msgid "Don't auto-connect to servers"
 msgstr "No et connectis automàticament als servidors"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68
 msgid "Don't auto-load plugins"
 msgstr "No carreguis automàticament els connectors"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69
 msgid "Open an irc:// url"
 msgstr "Obre un URL de tipus irc://"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70
 msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance"
 msgstr "Obre l'URL en una instància existent de l'Xchat-GNOME"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:73
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71
 msgid "Show version information"
 msgstr "Mostra informació de la versió"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:142
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments: %s\n"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:536
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:532
 msgid "Incoming DCC Chat"
 msgstr "Xat DCC d'entrada"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:541
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the "
 "connection?"
 msgstr "%s vol crear un xat directe. Voleu acceptar la connexió?"
 
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:976
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:972
 #, c-format
 msgid "Unable to show '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
@@ -4250,50 +4253,6 @@ msgstr ""
 msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>"
 msgstr "<span foreground=\"red\">No s'ha trobat la cadena de cerca</span>"
 
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:313
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:322
-msgid "Key"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#. We're creating a new network. Don't populate things from the structure
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:457
-msgid "New Network"
-msgstr "Xarxa nova"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:465
-#, c-format
-msgid "%s Network Properties"
-msgstr "Propietats de la xarxa %s"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:593
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:600
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:606
-msgid "Invalid input"
-msgstr "Entrada incorrecta"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:593
-msgid "You must enter a network name"
-msgstr "Heu d'introduir un nom de xarxa"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:600
-msgid "You must enter a nick name"
-msgstr "Heu d'introduir un sobrenom"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:606
-msgid "You must enter a real name"
-msgstr "Heu d'introduir un nom real"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:613
-msgid "No Servers"
-msgstr "Cap servidor"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:613
-msgid "You must add at least one server for this network"
-msgstr "Heu d'afegir almenys un servidor per a aquesta xarxa"
-
 #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:32
 msgid "UTF-8 (Unicode)"
 msgstr "UTF-8 (Unicode)"
@@ -4354,130 +4313,176 @@ msgstr "GB18030 (xinès)"
 msgid "TIS-620 (Thai)"
 msgstr "TIS-620 (tailandès)"
 
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:316
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:325
+msgid "Key"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#. We're creating a new network. Don't populate things from the structure
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458
+msgid "New Network"
+msgstr "Xarxa nova"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466
+#, c-format
+msgid "%s Network Properties"
+msgstr "Propietats de la xarxa %s"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Entrada incorrecta"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592
+msgid "You must enter a network name"
+msgstr "Heu d'introduir un nom de xarxa"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599
+msgid "You must enter a nick name"
+msgstr "Heu d'introduir un sobrenom"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605
+msgid "You must enter a real name"
+msgstr "Heu d'introduir un nom real"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612
+msgid "No Servers"
+msgstr "Cap servidor"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612
+msgid "You must add at least one server for this network"
+msgstr "Heu d'afegir almenys un servidor per a aquesta xarxa"
+
 #. Toplevel
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:99
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98
 msgid "_IRC"
 msgstr "_IRC"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100
 msgid "In_sert"
 msgstr "In_sereix"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101
 msgid "_Network"
 msgstr "_Xarxa"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102
 msgid "_Discussion"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. IRC menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108
 msgid "_Connect..."
 msgstr "_Connecta..."
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "Transferències de _fitxers"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:114
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferè_ncies..."
+msgstr "Preferè_ncies"
 
 #. Network menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119
 msgid "_Reconnect"
 msgstr "To_rna a connectar"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
 msgid "_Channels..."
 msgstr "Llista de _canals..."
 
 #. Discussion menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125
 msgid "_Save Transcript"
 msgstr "_Desa la transcripció"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
 msgid "_Leave"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127
 msgid "Cl_ose"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
 msgid "Change _Topic"
 msgstr "Canvia el te_ma"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
 msgid "_Bans..."
 msgstr "Llista d'usuaris _bandejats..."
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131
 msgid "_Users"
 msgstr "_Usuaris"
 
 #. Help menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contingut"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:136
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. View menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:141
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143
-msgid "_Statusbar"
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142
+#, fuzzy
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Status_bar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:144
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:461 ../src/fe-gnome/main-window.c:483
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481
 msgid "Ex-Chat"
 msgstr "Surto del xat"
 
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:535
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:533
 msgid "Error showing help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
@@ -4542,19 +4547,19 @@ msgstr "<cap>"
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258
 msgid "Black on White"
 msgstr "Negre sobre blanc"
 
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259
 msgid "White on Black"
 msgstr "Blanc sobre negre"
 
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:262
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261
 msgid "System Theme Colors"
 msgstr "Colors del tema del sistema"
 
@@ -4610,7 +4615,7 @@ msgid "Scripts and Plugins"
 msgstr "Scripts i connectors"
 
 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:223
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:220
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
@@ -4618,22 +4623,22 @@ msgstr "Habilita"
 msgid "Plugin"
 msgstr "Connector"
 
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:103
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:97
 #, c-format
 msgid "Error in language %s activation: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en activar l'idioma %s: %s\n"
 
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:143
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138
 #, c-format
 msgid "Error in spell checking configuration: %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en la configuració de la verificació ortogràfica: %s\n"
 
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Verificació de l'ortografia"
 
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:189
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:186
 msgid ""
 "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with "
 "at least one dictionary."
@@ -4641,15 +4646,15 @@ msgstr ""
 "Per a poder utilitzar la verificació de l'ortografia heu de tenir la "
 "biblioteca libenchant instal·lada amb un diccionari com a mínim."
 
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:200
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197
 msgid "_Check spelling"
 msgstr "_Verifica l'ortografia"
 
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:201
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:198
 msgid "Choose languages to use for spellcheck:"
 msgstr "Seleccioneu els idiomes per als quals es verificarà l'ortografia:"
 
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:228
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:225
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -4663,77 +4668,71 @@ msgstr "%s%.1fs de retard"
 msgid "%d bytes buffered"
 msgstr "%d octets a la memòria intermèdia"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:151
-#, c-format
-msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a la configuració de la verificació ortogràfica: %s\n"
-
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:370
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176
 msgid "I_nsert Color Code"
 msgstr "I_nseriu el codi del color"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:377
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:183
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:381
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:187
 msgid "Dark Blue"
 msgstr "Blau fosc"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:385
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:191
 msgid "Dark Green"
 msgstr "Verd fosc"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:389
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:195
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:393
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:199
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:397
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:203
 msgid "Purple"
 msgstr "Porpra"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:401
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:207
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:405
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:211
 msgid "Yellow"
 msgstr "Groc"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:409
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:215
 msgid "Light Green"
 msgstr "Verd clar"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:413
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:219
 msgid "Aqua"
 msgstr "Aiguamarina"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:417
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:223
 msgid "Light Blue"
 msgstr "Blau clar"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:421
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:227
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:425
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:231
 msgid "Violet"
 msgstr "Violeta"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:429
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:235
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:433
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:239
 msgid "Light Grey"
 msgstr "Gris clar"
 
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:437
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:243
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
@@ -4742,9 +4741,16 @@ msgstr "Blanc"
 msgid "Changing topic for %s"
 msgstr "S'està canviant el tema de %s"
 
+#: ../src/fe-gnome/userlist.c:299
+#, c-format
+msgid "%d User"
+msgid_plural "%d Users"
+msgstr[0] "%d usuari"
+msgstr[1] "%d usuaris"
+
 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:56
 msgid "_Send File..."
-msgstr "_Envia un fitxer"
+msgstr "_Envia un fitxer..."
 
 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:57
 msgid "Private _Chat"
@@ -4762,7 +4768,7 @@ msgstr "_Bandeja"
 msgid "_Op"
 msgstr "Fes-lo _operador"
 
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4771,7 +4777,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span weight=\"bold\">Nom:</span> %s"
 
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:441
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4780,7 +4786,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span weight=\"bold\">País:</span> %s"
 
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:449
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4795,7 +4801,7 @@ msgstr[1] ""
 "%s\n"
 "<span weight=\"bold\">Darrer missatge:</span> fa %d minuts"
 
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:460
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4804,12 +4810,13 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span weight=\"bold\">Missatge d'absència:</span> %s"
 
-#: ../src/fe-gnome/userlist.c:308
-#, c-format
-msgid "%d User"
-msgid_plural "%d Users"
-msgstr[0] "%d usuari"
-msgstr[1] "%d usuaris"
+#~ msgid "“Listen very carefully, I shall say this only once.”"
+#~ msgstr "Lo qui diu que ja sap prou, té lo cap més gros que un bou."
+
+#~ msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error a la configuració de la verificació ortogràfica: "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid "Display a red line after the last read text"
 #~ msgstr "Mostra una línia vermella després del darrer text llegit"
@@ -4834,7 +4841,7 @@ msgstr[1] "%d usuaris"
 #~ msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus d'operador"
 
 #~ msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
-#~ msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de semi-operador"
+#~ msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de semioperador"
 
 #~ msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
 #~ msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de veu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]