[xchat-gnome] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [xchat-gnome] Fixes to Catalan translation
- Date: Sat, 18 Apr 2015 18:04:03 +0000 (UTC)
commit 7744cfbcab363843d8825cbfa16ee6897e40f4ca
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Apr 18 20:03:56 2015 +0200
Fixes to Catalan translation
po/ca.po | 1487 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 747 insertions(+), 740 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f250559..2e321cb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -39,8 +39,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-gnome\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 13:24+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xchat-"
+"gnome&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-31 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 13:55+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -51,343 +52,343 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/channel-list.glade.h:1
+msgid "Join channel:"
+msgstr "Entra al canal:"
+
+#: ../data/channel-list.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Filtres de la llista</span>"
-#: ../data/channel-list.glade.h:2
+#: ../data/channel-list.glade.h:3
msgid "Channel _Name"
msgstr "_Nom del canal"
-#: ../data/channel-list.glade.h:3
+#: ../data/channel-list.glade.h:4
msgid "Channel _Topic"
msgstr "_Tema del canal"
-#: ../data/channel-list.glade.h:4
-msgid "Channels list"
-msgstr "Llista de canals"
-
#: ../data/channel-list.glade.h:5
-msgid "Join channel:"
-msgstr "Entra al canal:"
+msgid "in:"
+msgstr "en el:"
#: ../data/channel-list.glade.h:6
msgid "Search for text:"
msgstr "Cerca el text:"
#: ../data/channel-list.glade.h:7
-msgid "Show channels with:"
-msgstr "Mostra els canals amb:"
+msgid "users"
+msgstr "usuaris"
#: ../data/channel-list.glade.h:8
-msgid "_Join Channel"
-msgstr "_Entra al canal"
+msgid "to"
+msgstr "fins a"
#: ../data/channel-list.glade.h:9
-msgid "in:"
-msgstr "en el:"
+msgid "Show channels with:"
+msgstr "Mostra els canals amb:"
#: ../data/channel-list.glade.h:10
-msgid "to"
-msgstr "fins a"
+msgid "Channels list"
+msgstr "Llista de canals"
#: ../data/channel-list.glade.h:11
-msgid "users"
-msgstr "usuaris"
-
-#: ../data/connect-dialog.glade.h:1 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnecta"
+msgid "_Join Channel"
+msgstr "_Entra al canal"
-#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:116
+#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:117
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferències de fitxers"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Entra automàticament als canals</span>"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informació de l'usuari</span>"
+msgid "Cycle _until connected"
+msgstr "Surt i entra al _canal fins a connectar-te"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:3
msgid "Accept invalid _SSL certificate"
msgstr "Accepta certificats _SSL no vàlids"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:4
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "Joc d_e caràcters:"
+msgid "_Use secure connection (SSL)"
+msgstr "_Utilitza una connexió segura (SSL)"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:5
-msgid "Cycle _until connected"
-msgstr "Surt i entra al _canal fins a connectar-te"
+msgid "_Automatically connect to network"
+msgstr "Connecta't a aquesta xarxa _automàticament a l'inici"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:6
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Configuració de la xarxa"
-
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
msgid "Nickser_v password:"
msgstr "Contrasenya per al ser_vidor de sobrenoms:"
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
msgid "Server _password:"
msgstr "Contrasenya _per al servidor:"
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "Joc d_e caràcters:"
+
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:9
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidors"
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configuració de la xarxa"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:10
+msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informació de l'usuari</span>"
+
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
msgid "Use _global user settings"
msgstr "Utilitza la informació _global d'usuari"
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
msgid "Use _these user settings:"
msgstr "_Utilitza aquesta informació d'usuari:"
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
-msgid "User and Channels"
-msgstr "Usuaris i canals"
-
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:13
-msgid "_Automatically connect to network"
-msgstr "Connecta't a aquesta xarxa _automàticament a l'inici"
-
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+msgid "_Real Name:"
+msgstr "Nom _real:"
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 ../data/setup-dialog.glade.h:5
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14 ../data/setup-dialog.glade.h:5
msgid "_Nick name:"
msgstr "Sobre_nom:"
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Entra automàticament als canals</span>"
+
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:16
-msgid "_Real Name:"
-msgstr "Nom _real:"
+msgid "User and Channels"
+msgstr "Usuaris i canals"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:17
-msgid "_Use secure connection (SSL)"
-msgstr "_Utilitza una connexió segura (SSL)"
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidors"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opac</span>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fons</span>"
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "Sobre_nom:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres DCC</span>"
+msgid "Real na_me:"
+msgstr "No_m real:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Colors addicionals</span>"
+msgid "_Quit message:"
+msgstr "Missatge de _desconnexió:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Transferència de fitxers</span>"
+msgid "_Part message:"
+msgstr "Missatge de _sortida:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
+msgid "A_way message:"
+msgstr "Missatge d'_absència:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Realçament</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Colors del text</span>"
+msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
+msgstr "Paraules addicionals per a activar el realçament"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Límits de transferència</span>"
-
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Interfície d'usuari</span>"
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "Use _system terminal font"
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra de t_erminal del sistema"
+
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Colors del mIRC</span>"
+msgid "Use this f_ont:"
+msgstr "Utilitza aquest ti_pus de lletra:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:13
-msgid "A_way message:"
-msgstr "Missatge d'_absència:"
+msgid "_Log conversations"
+msgstr "Registra _les converses"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Auto-accept DCC c_hat"
-msgstr "A_ccepta automàticament xats DCC"
+msgid "Show _timestamps"
+msgstr "Mostra les mar_ques horàries"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
-msgstr "Accepta _automàticament fitxers per DCC"
+msgid "Show m_arker line"
+msgstr "Mostra la línia _de marcador"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Background mark:"
-msgstr "Marca de fons:"
+msgid "Show _user list in main window"
+msgstr "Mostra la llista d'_usuaris a la finestra principal"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Buil_t-in schemes:"
-msgstr "Esquemes int_egrats:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Colors del text</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
-msgstr ""
-"Converteix els espais en caràcters de s_ubratllat en els noms de fitxer"
+msgid "_Show colors"
+msgstr "Mostra el_s colors"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
-msgstr "Paraules addicionals per a activar el realçament"
+msgid "_Colorize nicknames"
+msgstr "_Acoloreix els sobrenoms"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Foreground mark:"
-msgstr "Marca de primer pla:"
+msgid "Buil_t-in schemes:"
+msgstr "Esquemes int_egrats:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "Get IP address from _server"
-msgstr "Obtingues la meva adreça IP des del _servidor"
+msgid "_Foreground color:"
+msgstr "Color de _primer pla:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Glo_bal receive KB/s: "
-msgstr "KB/s de baixada glo_bals: "
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color de _fons:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "I_mage file:"
-msgstr "Fitxer d'i_matge:"
+msgid "Foreground mark:"
+msgstr "Marca de primer pla:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "In_dividual send KB/s: "
-msgstr "KB/s de pujada in_dividuals: "
+msgid "Background mark:"
+msgstr "Marca de fons:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
-msgstr "KB/s de baixada ind_ividuals: "
+msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Colors del mIRC</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Move co_mpleted files to:"
-msgstr "Mou els fitxers co_mpletats a:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Colors addicionals</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fons</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Real na_me:"
-msgstr "No_m real:"
+msgid "_None (use solid color)"
+msgstr "_Cap (utilitza un color sòlid)"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "Save sender _nickname in filenames"
-msgstr "Afegeix el sobre_nom del remitent en els noms dels fitxers"
+msgid "_Background image"
+msgstr "Imatge de _fons"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Select Completed Files Directory"
-msgstr "Seleccioneu el directori per als fitxers completats:"
+msgid "I_mage file:"
+msgstr "Fitxer d'i_matge:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Select Download Directory"
-msgstr "Seleccioneu el directori de baixades"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Fons t_ransparent"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Show _timestamps"
-msgstr "Mostra les mar_ques horàries"
+msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
+msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Show _user list in main window"
-msgstr "Mostra la llista d'_usuaris a la finestra principal"
+msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
+msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opac</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Show m_arker line"
-msgstr "Mostra la línia _de marcador"
+msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Transferència de fitxers</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Per a editar una tecla de drecera feu clic a la fila corresponent i teclegeu "
-"una nova drecera, o bé premeu la tecla de retrocés per a esborrar la drecera."
+msgid "_Download files to:"
+msgstr "_Desa els fitxers baixats a:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
-msgid "Use _system terminal font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra de t_erminal del sistema"
+msgid "Move co_mpleted files to:"
+msgstr "Mou els fitxers co_mpletats a:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Use t_his IP address:"
-msgstr "Utilitza aquesta adreça I_P:"
+msgid "Select Download Directory"
+msgstr "Seleccioneu el directori de baixades"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:38
-msgid "Use this f_ont:"
-msgstr "Utilitza aquest ti_pus de lletra:"
+msgid "Select Completed Files Directory"
+msgstr "Seleccioneu el directori per als fitxers completats"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _fons:"
+msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
+msgstr ""
+"Converteix els espais en caràcters de s_ubratllat en els noms de fitxer"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "_Background image"
-msgstr "Imatge de _fons:"
+msgid "Save sender _nickname in filenames"
+msgstr "Afegeix el sobre_nom del remitent en els noms dels fitxers"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "_Colorize nicknames"
-msgstr "_Acoloreix els sobrenoms"
+msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres DCC</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "_Download files to:"
-msgstr "_Desa els fitxers baixats a:"
+msgid "Auto-accept DCC c_hat"
+msgstr "A_ccepta automàticament xats DCC"
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 ../src/fe-gnome/main-window.c:100
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43
+msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
+msgstr "Accepta _automàticament fitxers per DCC"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:44
-msgid "_Foreground color:"
-msgstr "Color de _primer pla:"
+msgid "Get IP address from _server"
+msgstr "Obtingues la meva adreça IP des del _servidor"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "_Global send KB/s: "
-msgstr "KB/s de pujada _globals: "
+msgid "Use t_his IP address:"
+msgstr "Utilitza aquesta adreça I_P:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Log conversations"
-msgstr "Registra _les converses"
+msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Límits de transferència</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Sobre_nom:"
+msgid "In_dividual send KB/s: "
+msgstr "KB/s de pujada in_dividuals: "
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_None (use solid color)"
-msgstr "_Cap (utilitza un color sòlid)"
+msgid "_Global send KB/s: "
+msgstr "KB/s de pujada _globals: "
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_Part message:"
-msgstr "Missatge de _sortida:"
+msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
+msgstr "KB/s de baixada ind_ividuals: "
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:50
-msgid "_Quit message:"
-msgstr "Missatge de _desconnexió:"
+msgid "Glo_bal receive KB/s: "
+msgstr "KB/s de baixada glo_bals: "
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Show colors"
-msgstr "Mostra el_s colors"
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:99
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Fons t_ransparent"
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Per a editar una tecla de drecera feu clic a la fila corresponent i teclegeu "
+"una nova drecera, o bé premeu la tecla de retrocés per a esborrar la drecera."
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:53
msgid "spell checking"
msgstr "verificació ortogràfica"
#: ../data/setup-dialog.glade.h:1
+msgid "XChat-GNOME Setup"
+msgstr "Configuració de l'Xchat-GNOME"
+
+#: ../data/setup-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this "
"application, there are a couple things you'll need to configure before you "
@@ -407,10 +408,6 @@ msgstr ""
"finalitats, com per exemple, per al registre a determinats serveis. No cal "
"que utilitzeu el vostre nom real si és que no ho desitgeu."
-#: ../data/setup-dialog.glade.h:4
-msgid "XChat-GNOME Setup"
-msgstr "Configuració de l'Xchat-GNOME"
-
#: ../data/setup-dialog.glade.h:6
msgid "_Real name:"
msgstr "Nom _real:"
@@ -419,68 +416,68 @@ msgstr "Nom _real:"
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat with people using IRC"
-msgstr "Converseu amb altres persones a través de l'IRC"
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1 ../src/fe-gnome/about.c:82
+msgid "XChat-GNOME"
+msgstr "Xchat-GNOME"
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "IRC Chat"
msgstr "Xat IRC"
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../src/fe-gnome/about.c:82
-msgid "XChat-GNOME"
-msgstr "Xchat-GNOME"
-
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4 ../data/xchat-gnome.glade.h:8
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../data/xchat-gnome.glade.h:6
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:45
msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
msgstr "Xat IRC de l'Xchat-GNOME"
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1
-msgid "Apply on all _servers"
-msgstr "Aplica-ho per a tots els _servidors"
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat with people using IRC"
+msgstr "Converseu amb altres persones a través de l'IRC"
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
-msgid "C_hange"
-msgstr "Can_via"
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1 ../src/common/text.c:888
+#: ../src/common/text.c:894 ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:1089
+#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1101
+#: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111
+#: ../src/common/text.c:1117 ../src/common/text.c:1122
+#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132
+#: ../src/common/text.c:1138 ../src/common/text.c:1184
+#: ../src/common/text.c:1195 ../src/common/text.c:1200
+#: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1214
+#: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1232
+#: ../src/common/text.c:1238 ../src/common/text.c:1243
+#: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1255
+#: ../src/common/text.c:1261 ../src/common/text.c:1267
+#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
+#: ../src/common/text.c:1281 ../src/common/text.c:1287
+#: ../src/common/text.c:1295 ../src/common/text.c:1329
+#: ../src/common/text.c:1334
+msgid "Nickname"
+msgstr "Sobrenom"
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
msgid "Change _nickname to:"
msgstr "Canvia el sobre_nom a:"
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
-msgid "Close this discussion"
-msgstr "Tanca aquesta conversa"
-
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
msgid "Mark as _away"
msgstr "Marca'm com a _absent"
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:6 ../src/common/text.c:887
-#: ../src/common/text.c:893 ../src/common/text.c:900 ../src/common/text.c:1088
-#: ../src/common/text.c:1095 ../src/common/text.c:1100
-#: ../src/common/text.c:1105 ../src/common/text.c:1110
-#: ../src/common/text.c:1116 ../src/common/text.c:1121
-#: ../src/common/text.c:1125 ../src/common/text.c:1131
-#: ../src/common/text.c:1137 ../src/common/text.c:1183
-#: ../src/common/text.c:1194 ../src/common/text.c:1199
-#: ../src/common/text.c:1204 ../src/common/text.c:1213
-#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231
-#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1242
-#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1254
-#: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266
-#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1276
-#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1286
-#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1328
-#: ../src/common/text.c:1333
-msgid "Nickname"
-msgstr "Sobrenom"
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
+msgid "Apply on all _servers"
+msgstr "Aplica-ho per a tots els _servidors"
+
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
+msgid "C_hange"
+msgstr "Can_via"
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1160
-#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:312
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161
+#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:303
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:8
+msgid "Close this discussion"
+msgstr "Tanca aquesta conversa"
+
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:9
msgid "nickname"
msgstr "sobrenom"
@@ -493,15 +490,17 @@ msgstr "Absència automàtica"
msgid "Automatically go away / come back"
msgstr "Surt o entra automàticament"
-#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39
+#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:38
msgid "Network Monitor"
msgstr "Monitor de la xarxa"
-#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:40
-msgid "NetworkManager connection monitor"
+#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39
+#, fuzzy
+#| msgid "NetworkManager connection monitor"
+msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor"
msgstr "Monitor de la connexió del NetworkManager"
-#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:352
+#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297
#, c-format
msgid "%s loaded successfully\n"
msgstr "%s s'ha carregat satisfactòriament\n"
@@ -545,16 +544,16 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Notification level</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nivell de la notificació</span>"
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2
-msgid "Notify each _event"
-msgstr "Notifica cada _esdeveniment"
+msgid "Notify only _private messages"
+msgstr "Notifica només els missatges _privats"
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3
msgid "Notify each _message"
msgstr "Notifica cada _missatge"
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4
-msgid "Notify only _private messages"
-msgstr "Notifica només els missatges _privats"
+msgid "Notify each _event"
+msgstr "Notifica cada _esdeveniment"
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5
msgid "_Always display notification icon"
@@ -577,33 +576,33 @@ msgstr ""
msgid "Error closing notification: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar la notificació: %s\n"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:103
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:99
#, c-format
msgid "Failed to send notification: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut enviar la notificació: %s\n"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:145
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:171
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:141
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:167
#, c-format
msgid "Message in %s"
msgstr "Missatge a %s"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:147
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:173
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:143
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:169
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Missatge de %s"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:192
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:188
#, c-format
msgid "Private Message from %s"
msgstr "Missatge privat de %s"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:239
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:235
msgid "OSD loaded\n"
msgstr "S'ha carregat l'OSD\n"
-#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:243
+#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:239
msgid "OSD initialization failed\n"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OSD\n"
@@ -615,29 +614,60 @@ msgstr "Perl"
msgid "Perl scripting interface"
msgstr "Interfície per a scripts en Perl"
-#: ../plugins/python/python.c:2090
+#: ../plugins/python/python.c:2095
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../plugins/python/python.c:2092
+#: ../plugins/python/python.c:2097
msgid "Python scripting interface"
msgstr "Interfície per a scripts en Python"
+#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:47
+msgid "New message received"
+msgstr "S'ha rebut un missatge nou"
+
+#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56
+msgid "Sound Notification"
+msgstr "Notificació per àudio"
+
+#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:57
+msgid ""
+"Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted."
+msgstr ""
+"Reprodueix un so en rebre un missatge privat o bé en ésser realçat el vostre "
+"sobrenom."
+
+#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:89
+msgid "Sound-notification plugin loaded.\n"
+msgstr "S'ha carregat el connector de notificació per àudio.\n"
+
+#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:97
+msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n"
+msgstr "S'ha descarregat el connector de notificació per àudio.\n"
+
+#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2233
+msgid "tclplugin"
+msgstr "Connector Tcl"
+
+#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2234
+msgid "Tcl plugin for XChat"
+msgstr "Connector Tcl de l'Xchat"
+
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:44
msgid "xchat URL scraper"
msgstr "Capturador d'URL de l'Xchat"
-#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:858
+#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:860
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:946
+#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:947
msgid "Nick"
msgstr "Sobrenom"
-#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:913
-#: ../src/common/text.c:917 ../src/common/text.c:1348
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:318
+#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:914
+#: ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:1349
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:321
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
@@ -683,37 +713,6 @@ msgstr "Mida de l'historial del capturador d'URL"
msgid "URL Scraper show timestamps"
msgstr "Mostra les marques horàries al capturador d'URL"
-#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:47
-msgid "New message received"
-msgstr "S'ha rebut un missatge nou"
-
-#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56
-msgid "Sound Notification"
-msgstr "Notificació per àudio"
-
-#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:57
-msgid ""
-"Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted."
-msgstr ""
-"Reprodueix un so en rebre un missatge privat o bé en ésser realçat el vostre "
-"sobrenom."
-
-#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:89
-msgid "Sound-notification plugin loaded.\n"
-msgstr "S'ha carregat el connector de notificació per àudio.\n"
-
-#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:97
-msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n"
-msgstr "S'ha descarregat el connector de notificació per àudio.\n"
-
-#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2233
-msgid "tclplugin"
-msgstr "Connector Tcl"
-
-#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2234
-msgid "Tcl plugin for XChat"
-msgstr "Connector Tcl de l'Xchat"
-
#: ../src/common/cfgfiles.c:356
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori ~/.xchat2"
@@ -748,6 +747,36 @@ msgstr "Ha fallat la detecció de la instància en execució"
msgid "Failed to send \"url\" command to running instance"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'«URL» per a la instància que s'està executant"
+#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
+msgid "remote access"
+msgstr "accés remot"
+
+#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
+msgid "plugin for remote access using DBUS"
+msgstr "connector per a l'accés remot a través del D-Bus"
+
+#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut establir connexió amb el bus de la sessió: %s\n"
+
+#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut adquirir %s: %s\n"
+
+#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1
+msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
+msgstr "El gestor per a URL del tipus «irc://»"
+
+#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2
+msgid "Set it at TRUE if you want it activated"
+msgstr "Establiu-ho com a «TRUE» (cert) si ho voleu habilitar"
+
+#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3
+msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
+msgstr "Voleu executar l'Xchat-GNOME en un terminal?"
+
#: ../src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Esperant"
@@ -768,7 +797,7 @@ msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. green
-#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:181
+#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:183
msgid "Connect"
msgstr "Connectat"
@@ -784,10 +813,10 @@ msgstr "No es pot accedir a %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
-#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1169
-#: ../src/common/text.c:1207 ../src/common/text.c:1218
-#: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1238
-#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1355
+#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170
+#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219
+#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239
+#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356
#: ../src/common/util.c:354
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -918,7 +947,7 @@ msgid ""
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <màscara> [<tipus>], bandeja tots els usuaris que coincideixin amb la "
-"màscara. Si ja es troben en el canal amb això no els fareu fora (heu de ser "
+"màscara. Si ja es troben en el canal, amb això no els fareu fora (heu de ser "
"operador del canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3526
@@ -952,7 +981,7 @@ msgstr "CLOSE, tanca la finestra o pestanya actual"
#: ../src/common/outbound.c:3537
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
-"COUNTRY [-s] <codi|comodí>, cerca un codi de país, p.ex: au = Austràlia"
+"COUNTRY [-s] <codi|comodí>, cerca un codi de país, p. ex.: au = Austràlia"
#: ../src/common/outbound.c:3539
msgid ""
@@ -997,7 +1026,7 @@ msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
-"DEHOP <sobrenom>, treu l'estatus de semi-operador del canal al sobrenom "
+"DEHOP <sobrenom>, treu l'estatus de semioperador del canal al sobrenom "
"indicat (heu de ser operador del canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3557
@@ -1095,7 +1124,7 @@ msgid ""
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <màscara> <tipus..> <opcions..>\n"
-" màscara - màscara de la màquina a ignorar, p.ex: *!* * pooles rima-tde "
+" màscara - màscara de la màquina a ignorar, p. ex.: *!* * pooles rima-tde "
"net\n"
" tipus - tipus de les dades a ignorar, una de les següents o totes "
"(«ALL»):\n"
@@ -1144,7 +1173,7 @@ msgstr "LOAD [-e] <fitxer>, carrega un connector o script"
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
-"MDEHOP, treu l'estatus a tots els semi-operadors del canal en el canal "
+"MDEHOP, treu l'estatus a tots els semioperadors del canal en el canal "
"actual (heu de ser operador del canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3617
@@ -1199,7 +1228,7 @@ msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
-"NOTICE <sobrenom/canal> <missatge>, envia una avís. Els avisos són un tipus "
+"NOTICE <sobrenom/canal> <missatge>, envia un avís. Els avisos són un tipus "
"de missatge que no haurien de generar respostes automàtiques"
#: ../src/common/outbound.c:3639
@@ -1423,12 +1452,12 @@ msgstr ""
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor intermediari.\n"
-#: ../src/common/servlist.c:659
+#: ../src/common/servlist.c:652
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Es passarà al següent servidor de %s...\n"
-#: ../src/common/servlist.c:1090
+#: ../src/common/servlist.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
@@ -1438,21 +1467,21 @@ msgstr ""
"la xarxa %s."
#. get rid of the \n
-#: ../src/common/text.c:292
+#: ../src/common/text.c:293
msgid "Loaded log from"
msgstr "S'ha carregat el registre de"
-#: ../src/common/text.c:310
+#: ../src/common/text.c:311
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINAL DEL REGISTRE A %s\n"
-#: ../src/common/text.c:519
+#: ../src/common/text.c:520
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICI DEL REGISTRE A %s\n"
-#: ../src/common/text.c:538
+#: ../src/common/text.c:539
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
@@ -1461,430 +1490,430 @@ msgstr ""
"* No es pot escriure en els fitxers de registre.\n"
" Reviseu els permisos de %s/xchatlogs"
-#: ../src/common/text.c:876
+#: ../src/common/text.c:877
msgid "Left message"
msgstr "Missatge de l'esquerra"
-#: ../src/common/text.c:877
+#: ../src/common/text.c:878
msgid "Right message"
msgstr "Missatge de la dreta"
-#: ../src/common/text.c:881
+#: ../src/common/text.c:882
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "El sobrenom de la persona que entra"
-#: ../src/common/text.c:882
+#: ../src/common/text.c:883
msgid "The channel being joined"
msgstr "Canal al qual s'entra"
-#: ../src/common/text.c:883 ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981
+#: ../src/common/text.c:884 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:982
msgid "The host of the person"
msgstr "Màquina de la persona"
-#: ../src/common/text.c:888
+#: ../src/common/text.c:889
msgid "The action"
msgstr "L'acció"
-#: ../src/common/text.c:889 ../src/common/text.c:895
+#: ../src/common/text.c:890 ../src/common/text.c:896
msgid "Mode char"
msgstr "Caràcter de mode"
-#: ../src/common/text.c:894
+#: ../src/common/text.c:895
msgid "The text"
msgstr "El text"
-#: ../src/common/text.c:896 ../src/common/text.c:902
+#: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:903
msgid "Identified text"
msgstr "El text identificat"
-#: ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:964
+#: ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:959 ../src/common/text.c:965
msgid "The message"
msgstr "El missatge"
-#: ../src/common/text.c:906 ../src/common/text.c:968
+#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969
msgid "Old nickname"
msgstr "Sobrenom antic"
-#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969
+#: ../src/common/text.c:908 ../src/common/text.c:970
msgid "New nickname"
msgstr "Sobrenom nou"
-#: ../src/common/text.c:911
+#: ../src/common/text.c:912
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "El sobrenom de la persona que ha canviat el tema"
-#: ../src/common/text.c:912 ../src/common/text.c:918
+#: ../src/common/text.c:913 ../src/common/text.c:919
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
-#: ../src/common/text.c:922 ../src/common/text.c:975
+#: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:976
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "El sobrenom de qui l'ha fet fora"
-#: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:973
+#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:974
msgid "The person being kicked"
msgstr "Persona expulsada"
-#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:935
-#: ../src/common/text.c:940 ../src/common/text.c:974 ../src/common/text.c:982
-#: ../src/common/text.c:989
+#: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:936
+#: ../src/common/text.c:941 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:983
+#: ../src/common/text.c:990
msgid "The channel"
msgstr "El canal"
-#: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:976 ../src/common/text.c:983
+#: ../src/common/text.c:926 ../src/common/text.c:977 ../src/common/text.c:984
msgid "The reason"
msgstr "El motiu"
-#: ../src/common/text.c:929 ../src/common/text.c:980
+#: ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "El sobrenom de la persona que surt"
-#: ../src/common/text.c:936 ../src/common/text.c:942
+#: ../src/common/text.c:937 ../src/common/text.c:943
msgid "The time"
msgstr "L'hora"
-#: ../src/common/text.c:941
+#: ../src/common/text.c:942
msgid "The creator"
msgstr "El creador"
-#: ../src/common/text.c:947 ../src/common/text.c:1200
+#: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1201
msgid "Reason"
msgstr "Motiu"
-#: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1090
-#: ../src/common/text.c:1173
+#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091
+#: ../src/common/text.c:1174
msgid "Host"
msgstr "Màquina"
-#: ../src/common/text.c:952 ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:962
+#: ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:963
msgid "Who it's from"
msgstr "De qui prové"
-#: ../src/common/text.c:953
+#: ../src/common/text.c:954
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "L'hora en format x.x (vegeu més avall)"
-#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1000
+#: ../src/common/text.c:964 ../src/common/text.c:1001
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "El canal de destinació"
-#: ../src/common/text.c:987
+#: ../src/common/text.c:988
msgid "The sound"
msgstr "El so"
-#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999
+#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1000
msgid "The nick of the person"
msgstr "El sobrenom de la persona"
-#: ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
+#: ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'esdeveniment CTCP"
-#: ../src/common/text.c:1004
+#: ../src/common/text.c:1005
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "El sobrenom de la persona que estableix la contrasenya"
-#: ../src/common/text.c:1005
+#: ../src/common/text.c:1006
msgid "The key"
msgstr "La contrasenya"
-#: ../src/common/text.c:1009
+#: ../src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "El sobrenom de la persona que estableix el límit"
-#: ../src/common/text.c:1010
+#: ../src/common/text.c:1011
msgid "The limit"
msgstr "El límit"
-#: ../src/common/text.c:1014
+#: ../src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha fet operador"
-#: ../src/common/text.c:1015
+#: ../src/common/text.c:1016
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus d'operador"
-#: ../src/common/text.c:1019
+#: ../src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
-msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha fet semi-operador"
+msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha fet semioperador"
-#: ../src/common/text.c:1020
+#: ../src/common/text.c:1021
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
-msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus de semi-operador"
+msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus de semioperador"
-#: ../src/common/text.c:1024
+#: ../src/common/text.c:1025
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus de veu"
-#: ../src/common/text.c:1025
+#: ../src/common/text.c:1026
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha donat veu"
-#: ../src/common/text.c:1029
+#: ../src/common/text.c:1030
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus de bandejat"
-#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1057
+#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1058
msgid "The ban mask"
msgstr "Màscara d'usuaris bandejats"
-#: ../src/common/text.c:1034
+#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "El sobrenom de qui ha eliminat la contrasenya"
-#: ../src/common/text.c:1038
+#: ../src/common/text.c:1039
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "El sobrenom de qui ha eliminat el límit"
-#: ../src/common/text.c:1042
+#: ../src/common/text.c:1043
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus d'operador"
-#: ../src/common/text.c:1043
+#: ../src/common/text.c:1044
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus d'operador"
-#: ../src/common/text.c:1046
+#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
-msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de semi-operador"
+msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de semioperador"
-#: ../src/common/text.c:1047
+#: ../src/common/text.c:1048
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
-msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de semi-operador"
+msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de semioperador"
-#: ../src/common/text.c:1051
+#: ../src/common/text.c:1052
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de veu"
-#: ../src/common/text.c:1052
+#: ../src/common/text.c:1053
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "El sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de veu"
-#: ../src/common/text.c:1056
+#: ../src/common/text.c:1057
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de bandejat"
-#: ../src/common/text.c:1061
+#: ../src/common/text.c:1062
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus d'exempt"
-#: ../src/common/text.c:1062 ../src/common/text.c:1067
+#: ../src/common/text.c:1063 ../src/common/text.c:1068
msgid "The exempt mask"
msgstr "La màscara d'usuaris als quals es dóna l'estatus d'exempt"
-#: ../src/common/text.c:1066
+#: ../src/common/text.c:1067
msgid "The nick of the person who removed the exempt"
msgstr "El sobrenom de la persona que ha eliminat l'exempció"
-#: ../src/common/text.c:1071
+#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "El sobrenom de la persona que dóna l'estatus de convidat"
-#: ../src/common/text.c:1072 ../src/common/text.c:1077
+#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1078
msgid "The invite mask"
msgstr "Màscara de convidats"
-#: ../src/common/text.c:1076
+#: ../src/common/text.c:1077
msgid "The nick of the person who removed the invite"
msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de convidat"
-#: ../src/common/text.c:1081
+#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person who set the mode"
msgstr "El sobrenom de la persona que ha establert el mode"
-#: ../src/common/text.c:1082
+#: ../src/common/text.c:1083
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Senyal del mode (+/-)"
-#: ../src/common/text.c:1083
+#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The mode letter"
msgstr "Lletra del mode"
-#: ../src/common/text.c:1084
+#: ../src/common/text.c:1085
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Canal al qual s'estableix"
-#: ../src/common/text.c:1089
+#: ../src/common/text.c:1090
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: ../src/common/text.c:1091
+#: ../src/common/text.c:1092
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../src/common/text.c:1096
+#: ../src/common/text.c:1097
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membre del canal/«és un operador IRC»"
-#: ../src/common/text.c:1101
+#: ../src/common/text.c:1102
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"
-#: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111
+#: ../src/common/text.c:1107 ../src/common/text.c:1112
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"
-#: ../src/common/text.c:1112
+#: ../src/common/text.c:1113
msgid "Signon time"
msgstr "Temps d'accés"
-#: ../src/common/text.c:1117
+#: ../src/common/text.c:1118
msgid "Away reason"
msgstr "Motiu de l'absència"
-#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132
-#: ../src/common/text.c:1140 ../src/common/text.c:1320
+#: ../src/common/text.c:1127 ../src/common/text.c:1133
+#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1321
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../src/common/text.c:1133
+#: ../src/common/text.c:1134
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: ../src/common/text.c:1138
+#: ../src/common/text.c:1139
msgid "Real user host"
msgstr "usuari màquina real"
-#: ../src/common/text.c:1139
+#: ../src/common/text.c:1140
msgid "Real IP"
msgstr "IP real"
-#: ../src/common/text.c:1144 ../src/common/text.c:1153
-#: ../src/common/text.c:1159 ../src/common/text.c:1189
-#: ../src/common/text.c:1343 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446
+#: ../src/common/text.c:1145 ../src/common/text.c:1154
+#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1190
+#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom del canal"
-#: ../src/common/text.c:1148 ../src/common/text.c:1306
+#: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1307
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1155
-#: ../src/common/text.c:1184 ../src/common/text.c:1302
-#: ../src/common/text.c:1344
+#: ../src/common/text.c:1150 ../src/common/text.c:1156
+#: ../src/common/text.c:1185 ../src/common/text.c:1303
+#: ../src/common/text.c:1345
msgid "Server Name"
msgstr "Nom del servidor"
-#: ../src/common/text.c:1154
+#: ../src/common/text.c:1155
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Sobrenom de la persona que us ha convidat"
-#: ../src/common/text.c:1164
+#: ../src/common/text.c:1165
msgid "Nickname in use"
msgstr "Sobrenom en ús"
-#: ../src/common/text.c:1165
+#: ../src/common/text.c:1166
msgid "Nick being tried"
msgstr "Sobrenom que s'està provant"
-#: ../src/common/text.c:1174 ../src/common/text.c:1310
+#: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1311
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1206
+#: ../src/common/text.c:1176 ../src/common/text.c:1207
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/common/text.c:1185
+#: ../src/common/text.c:1186
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
-#: ../src/common/text.c:1190 ../src/common/text.c:1195
+#: ../src/common/text.c:1191 ../src/common/text.c:1196
msgid "Modes string"
msgstr "Cadena de modes"
-#: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1243
-#: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1289
+#: ../src/common/text.c:1206 ../src/common/text.c:1244
+#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1290
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
-#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1236
+#: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1237
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipus de DCC"
-#: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1217
-#: ../src/common/text.c:1222 ../src/common/text.c:1229
-#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1253
-#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1265
-#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1281
-#: ../src/common/text.c:1287
+#: ../src/common/text.c:1213 ../src/common/text.c:1218
+#: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230
+#: ../src/common/text.c:1250 ../src/common/text.c:1254
+#: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266
+#: ../src/common/text.c:1273 ../src/common/text.c:1282
+#: ../src/common/text.c:1288
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230
+#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231
msgid "Destination filename"
msgstr "Nom del fitxer de destí"
-#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1261
+#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1262
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
-#: ../src/common/text.c:1267
+#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Pathname"
msgstr "Ubicació"
-#: ../src/common/text.c:1282
+#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../src/common/text.c:1288
+#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/common/text.c:1293
+#: ../src/common/text.c:1294
msgid "DCC String"
msgstr "Cadena DCC"
-#: ../src/common/text.c:1298
+#: ../src/common/text.c:1299
msgid "Number of notify items"
msgstr "Nombre d'elements notificats"
-#: ../src/common/text.c:1314
+#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Old Filename"
msgstr "Nom del fitxer antic"
-#: ../src/common/text.c:1315
+#: ../src/common/text.c:1316
msgid "New Filename"
msgstr "Nom del fitxer nou"
-#: ../src/common/text.c:1319
+#: ../src/common/text.c:1320
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
-#: ../src/common/text.c:1324
+#: ../src/common/text.c:1325
msgid "Hostmask"
msgstr "Màscara de la màquina"
-#: ../src/common/text.c:1329
+#: ../src/common/text.c:1330
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de la màquina"
-#: ../src/common/text.c:1334
+#: ../src/common/text.c:1335
msgid "The Packet"
msgstr "Paquet"
-#: ../src/common/text.c:1338
+#: ../src/common/text.c:1339
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
-#: ../src/common/text.c:1342
+#: ../src/common/text.c:1343
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Sobrenom de la persona que ha estat convidada"
-#: ../src/common/text.c:1349
+#: ../src/common/text.c:1350
msgid "Banmask"
msgstr "Màscara d'usuaris bandejats"
-#: ../src/common/text.c:1350
+#: ../src/common/text.c:1351
msgid "Who set the ban"
msgstr "Qui ha establert el bandejament"
-#: ../src/common/text.c:1351
+#: ../src/common/text.c:1352
msgid "Ban time"
msgstr "Duració del bandejament"
-#: ../src/common/text.c:1391
+#: ../src/common/text.c:1392
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
@@ -1893,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"Error en analitzar l'esdeveniment %s.\n"
"Es carrega el predeterminat."
-#: ../src/common/text.c:2084
+#: ../src/common/text.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
@@ -1936,7 +1965,7 @@ msgstr "-%C10-%C11-%O$tCanal $1 creat el $2"
#: ../src/common/textevents.h:33
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
-msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 treu l'estatus de semi-operador del canal a $2"
+msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 treu l'estatus de semioperador del canal a $2"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
@@ -1952,7 +1981,7 @@ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dóna l'estatus d'exempt a $2"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
-msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dóna l'estatus de semi-operador del canal a $2"
+msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dóna l'estatus de semioperador del canal a $2"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
@@ -2167,8 +2196,8 @@ msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps"
"%C14]%O."
msgstr ""
-"-%C10-%C11-%O$tL'enviament DCC de %C11$1%O a %C11$2%O s'ha completat %C14"
-"[%C11$3%O cps%C14]%O."
+"-%C10-%C11-%O$tL'enviament DCC de %C11$1%O a %C11$2%O s'ha completat "
+"%C14[%C11$3%O cps%C14]%O."
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid ""
@@ -3542,263 +3571,233 @@ msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:437
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/common/xchat.c:767 ../src/common/xchat.c:893
+#: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Obre una finestra de diàleg"
-#: ../src/common/xchat.c:768
+#: ../src/common/xchat.c:770
msgid "Send a File"
msgstr "Envia un fitxer"
-#: ../src/common/xchat.c:769
+#: ../src/common/xchat.c:771
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Informació de l'usuari (WHOIS)"
-#: ../src/common/xchat.c:770
+#: ../src/common/xchat.c:772
msgid "Operator Actions"
msgstr "Opcions de l'operador"
-#: ../src/common/xchat.c:772 ../src/common/xchat.c:863
+#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:865
msgid "Give Ops"
msgstr "Dóna l'estatus d'operador"
-#: ../src/common/xchat.c:773 ../src/common/xchat.c:864
+#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:866
msgid "Take Ops"
msgstr "Treu l'estatus d'operador"
-#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:867
+#: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Dóna l'estatus de veu"
-#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:868
+#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Treu l'estatus de veu"
-#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:872
+#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:874
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Fes fora/Bandeja"
-#: ../src/common/xchat.c:778 ../src/common/xchat.c:873
-#: ../src/common/xchat.c:922
+#: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:875
+#: ../src/common/xchat.c:924
msgid "Kick"
msgstr "Fes fora"
-#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:780
#: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782
-#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:874
-#: ../src/common/xchat.c:875 ../src/common/xchat.c:876
+#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:784
+#: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:876
#: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878
-#: ../src/common/xchat.c:921
+#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880
+#: ../src/common/xchat.c:923
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
-#: ../src/common/xchat.c:784 ../src/common/xchat.c:785
#: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787
-#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880
+#: ../src/common/xchat.c:788 ../src/common/xchat.c:789
#: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882
+#: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884
msgid "KickBan"
msgstr "Fes fora i bandeja"
-#: ../src/common/xchat.c:850
+#: ../src/common/xchat.c:852
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Directe Client-a-Client"
-#: ../src/common/xchat.c:851
+#: ../src/common/xchat.c:853
msgid "Send File"
msgstr "Envia un fitxer"
-#: ../src/common/xchat.c:852
+#: ../src/common/xchat.c:854
msgid "Offer Chat"
msgstr "Ofereix un xat"
-#: ../src/common/xchat.c:853
+#: ../src/common/xchat.c:855
msgid "Abort Chat"
msgstr "Interromp el xat"
-#: ../src/common/xchat.c:854
+#: ../src/common/xchat.c:856
msgid "Version"
msgstr "Versió"
-#: ../src/common/xchat.c:855
+#: ../src/common/xchat.c:857
msgid "Userinfo"
msgstr "Informació de l'usuari"
-#: ../src/common/xchat.c:856
+#: ../src/common/xchat.c:858
msgid "Clientinfo"
msgstr "Informació del client"
-#: ../src/common/xchat.c:857 ../src/common/xchat.c:891
-#: ../src/common/xchat.c:939
+#: ../src/common/xchat.c:859 ../src/common/xchat.c:893
+#: ../src/common/xchat.c:941
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../src/common/xchat.c:859
+#: ../src/common/xchat.c:861
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../src/common/xchat.c:860
+#: ../src/common/xchat.c:862
msgid "Oper"
msgstr "Operador"
-#: ../src/common/xchat.c:861
+#: ../src/common/xchat.c:863
msgid "Kill this user"
msgstr "Mata aquest usuari"
-#: ../src/common/xchat.c:862
+#: ../src/common/xchat.c:864
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: ../src/common/xchat.c:865
+#: ../src/common/xchat.c:867
msgid "Give Half-Ops"
-msgstr "Dóna l'estatus de semi-operador"
+msgstr "Dóna l'estatus de semioperador"
-#: ../src/common/xchat.c:866
+#: ../src/common/xchat.c:868
msgid "Take Half-Ops"
-msgstr "Treu l'estatus de semi-operador"
+msgstr "Treu l'estatus de semioperador"
-#: ../src/common/xchat.c:869 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60
+#: ../src/common/xchat.c:871 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60
msgid "Ignore"
msgstr "_Ignora"
-#: ../src/common/xchat.c:870
+#: ../src/common/xchat.c:872
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignora l'usuari"
-#: ../src/common/xchat.c:871
+#: ../src/common/xchat.c:873
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari"
-#: ../src/common/xchat.c:883
+#: ../src/common/xchat.c:885
msgid "Info"
msgstr "Informació"
-#: ../src/common/xchat.c:884
+#: ../src/common/xchat.c:886
msgid "Who"
msgstr "Qui"
-#: ../src/common/xchat.c:885 ../src/common/xchat.c:935
+#: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:937
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs (Qui és?)"
-#: ../src/common/xchat.c:886
+#: ../src/common/xchat.c:888
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Consulta DNS"
-#: ../src/common/xchat.c:887
+#: ../src/common/xchat.c:889
msgid "Trace"
msgstr "Traça"
-#: ../src/common/xchat.c:888
+#: ../src/common/xchat.c:890
msgid "UserHost"
msgstr "UsuariMàquina"
-#: ../src/common/xchat.c:889
+#: ../src/common/xchat.c:891
msgid "External"
msgstr "Extern"
-#: ../src/common/xchat.c:890
+#: ../src/common/xchat.c:892
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
-#: ../src/common/xchat.c:892
+#: ../src/common/xchat.c:894
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: ../src/common/xchat.c:904
+#: ../src/common/xchat.c:906
msgid "Leave Channel"
msgstr "Deixa el canal"
-#: ../src/common/xchat.c:905
+#: ../src/common/xchat.c:907
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra al canal..."
-#: ../src/common/xchat.c:906
+#: ../src/common/xchat.c:908
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduïu el canal on entrar:"
-#: ../src/common/xchat.c:907
+#: ../src/common/xchat.c:909
msgid "Server Links"
msgstr "Enllaços del servidor"
-#: ../src/common/xchat.c:908
+#: ../src/common/xchat.c:910
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping al servidor"
-#: ../src/common/xchat.c:909
+#: ../src/common/xchat.c:911
msgid "Hide Version"
msgstr "Oculta la versió"
-#: ../src/common/xchat.c:919
+#: ../src/common/xchat.c:921
msgid "Op"
msgstr "Op"
-#: ../src/common/xchat.c:920
+#: ../src/common/xchat.c:922
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
-#: ../src/common/xchat.c:923
+#: ../src/common/xchat.c:925
msgid "bye"
msgstr "adéu"
-#: ../src/common/xchat.c:924
+#: ../src/common/xchat.c:926
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduïu el motiu per a fer fora a %s:"
-#: ../src/common/xchat.c:925
+#: ../src/common/xchat.c:927
msgid "Sendfile"
msgstr "Envia fitxer"
-#: ../src/common/xchat.c:926
+#: ../src/common/xchat.c:928
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
-#: ../src/common/xchat.c:936
+#: ../src/common/xchat.c:938
msgid "Send"
msgstr "Envia"
-#: ../src/common/xchat.c:937
+#: ../src/common/xchat.c:939
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
-#: ../src/common/xchat.c:938
+#: ../src/common/xchat.c:940
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
-#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
-msgid "remote access"
-msgstr "accés remot"
-
-#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
-msgid "plugin for remote access using DBUS"
-msgstr "connector per a l'accés remot a través del D-Bus"
-
-#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir connexió amb el bus de la sessió: %s\n"
-
-#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
-#, c-format
-msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut adquirir %s: %s\n"
-
-#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1
-msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
-msgstr "Voleu executar l'Xchat-GNOME en un terminal?"
-
-#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2
-msgid "Set it at TRUE if you want it activated"
-msgstr "Establiu-ho com a «TRUE» (cert) si ho voleu habilitar"
-
-#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3
-msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
-msgstr "El gestor per a URL del tipus «irc://»"
-
#: ../src/fe-gnome/about.c:62
msgid ""
"X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it "
@@ -3807,7 +3806,7 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr ""
"L'Xchat-GNOME és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat "
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
"Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
@@ -3831,7 +3830,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
"juntament amb l'Xchat-GNOME; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA."
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#. Translators: Don't try to translate this literally.
#. * It is a running gag from a british comedy television
@@ -3839,8 +3838,8 @@ msgstr ""
#. * something comparable but inoffensive in your language.
#.
#: ../src/fe-gnome/about.c:90
-msgid "“Listen very carefully, I shall say this only once.”"
-msgstr "Lo qui diu que ja sap prou, té lo cap més gros que un bou."
+msgid "“Ni cho lyen, yo may yo ?”"
+msgstr ""
#: ../src/fe-gnome/about.c:94
msgid "XChat-GNOME Web Site"
@@ -3866,136 +3865,136 @@ msgstr ""
"Francesc Vilches <francesc vilches gmail com"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1
-msgid "Automatically display the channel list dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg amb la llista de canals de manera automàtica"
+msgid "xchat configuration version"
+msgstr "versió de la configuració de l'Xchat"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2
-msgid "Background image filename"
-msgstr "Nom del fitxer de la imatge de fons"
-
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
-msgid "Background transparency"
-msgstr "Transparència del fons"
-
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
-msgid "Colorize nicknames in the main window"
-msgstr "Acoloreix els sobrenoms a la pantalla principal"
-
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
msgid "Default nickname used by servers without special options set"
msgstr ""
"Sobrenom per defecte utilitzat pels servidors sense cap opció especial "
"habilitada"
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
msgid "Default real name used by servers without special options set"
msgstr ""
"Nom real per defecte utilitzat pels servidors sense cap opció especial "
"habilitada"
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
+msgid "Message sent on quit"
+msgstr "Missatge que s'enviarà en desconnectar-se"
+
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
+msgid "Message sent on channel part"
+msgstr "Missatge que s'enviarà en sortir d'un canal"
+
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
+msgid "Message sent on away"
+msgstr "Missatge que s'envia en commutar a absent"
+
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7
-msgid "Display redundant nickstamps"
-msgstr "Mostra els nickstamps redundants"
+msgid "Show colors in the main window"
+msgstr "Mostra colors a la pantalla principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Habilita la verificació de l'ortografia"
+msgid "Colorize nicknames in the main window"
+msgstr "Acoloreix els sobrenoms a la pantalla principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9
-msgid "Font for the main window"
-msgstr "Tipus de lletra de la finestra principal"
+msgid "Show timestamps in the main window"
+msgstr "Mostra la marca horària a la finestra principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10
-msgid "Height of the channel list"
-msgstr "Alçada de la llista de canals"
+msgid "Selected color scheme"
+msgstr "Esquema de colors seleccionat"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11
-msgid "Height of the main window"
-msgstr "Alçada de la finestra principal"
+msgid "Selected background type"
+msgstr "Tipus de fons seleccionat"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, when you join a server without automatically joining a "
-"channel, the channel list dialog will be displayed"
-msgstr ""
-"Si s'estableix a «true» (cert), en entrar a un servidor sense entrar "
-"automàticament a cap canal, es mostrarà el diàleg amb la llista de canals"
+msgid "Background image filename"
+msgstr "Nom del fitxer de la imatge de fons"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13
-msgid "Languages to use for spellchecking"
-msgstr "Idiomes per als quals s'utilitzarà la verificació ortogràfica"
+msgid "Background transparency"
+msgstr "Transparència del fons"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14
-msgid "List of enabled plugins"
-msgstr "Llista dels connectors habilitats"
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15
-msgid "Message sent on away"
-msgstr "Missatge que s'envia en commutar a absent"
+msgid "Font for the main window"
+msgstr "Tipus de lletra de la finestra principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16
-msgid "Message sent on channel part"
-msgstr "Missatge que s'enviarà en sortir d'un canal"
+msgid "Width of the main window"
+msgstr "Amplada de la finestra principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17
-msgid "Message sent on quit"
-msgstr "Missatge que s'enviarà en desconnectar-se"
+msgid "Height of the main window"
+msgstr "Alçada de la finestra principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18
-msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
-msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal dins de la finestra principal"
+msgid "X position of the main window on the screen"
+msgstr "Posició X de la finestra principal a la pantalla"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19
-msgid "Selected background type"
-msgstr "Tipus de fons seleccionat"
+msgid "Y position of the main window on the screen"
+msgstr "Posició Y de la finestra principal a la pantalla"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20
-msgid "Selected color scheme"
-msgstr "Esquema de colors seleccionat"
+msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra horitzontal en la finestra principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21
-msgid "Show colors in the main window"
-msgstr "Mostra colors a la pantalla principal"
+msgid "Whether the statusbar in the main window is shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat a la finestra principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22
-msgid "Show timestamps in the main window"
-msgstr "Mostra la marca horària a la finestra principal"
+msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
+msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal dins de la finestra principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23
-msgid "Show user list in main window"
-msgstr "Mostra la llista d'usuaris a la finestra principal"
+msgid "Display redundant nickstamps"
+msgstr "Mostra els nickstamps redundants"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
+msgid "Show user list in main window"
+msgstr "Mostra la llista d'usuaris a la finestra principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra horitzontal en la finestra principal"
+msgid "Width of the channel list"
+msgstr "Amplada de la llista de canals"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the statusbar in the main window is shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat a la finestra principal"
+msgid "Height of the channel list"
+msgstr "Alçada de la llista de canals"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27
-msgid "Width of the channel list"
-msgstr "Amplada de la llista de canals"
+msgid "Automatically display the channel list dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg amb la llista de canals de manera automàtica"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the main window"
-msgstr "Amplada de la finestra principal"
+msgid ""
+"If set to true, when you join a server without automatically joining a "
+"channel, the channel list dialog will be displayed"
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «true» (cert), en entrar a un servidor sense entrar "
+"automàticament a cap canal, es mostrarà el diàleg amb la llista de canals"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29
-msgid "X position of the main window on the screen"
-msgstr "Posició X de la finestra principal a la pantalla"
+msgid "List of enabled plugins"
+msgstr "Llista dels connectors habilitats"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30
-msgid "Y position of the main window on the screen"
-msgstr "Posició Y de la finestra principal a la pantalla"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Habilita la verificació de l'ortografia"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31
-msgid "xchat configuration version"
-msgstr "versió de la configuració de l'Xchat"
+msgid "Languages to use for spellchecking"
+msgstr "Idiomes per als quals s'utilitzarà la verificació ortogràfica"
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413
#, c-format
@@ -4011,101 +4010,105 @@ msgstr "No hi ha cap servidor definit per a aquesta xarxa."
msgid "Please add at least one server to the %s network."
msgstr "Heu d'afegir almenys un servidor per a la xarxa %s."
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168
+#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:164
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168
msgid "Se_nd Message To..."
msgstr "E_nvia el missatge a..."
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copia l'adreça"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:178
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173
msgid "_Send File"
msgstr "_Envia un fitxer"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174
msgid "Paste File _Contents"
msgstr "Enganxa el _contingut del fitxer"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175
msgid "Paste File_name"
msgstr "Enganxa el _nom del fitxer"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:185 ../src/fe-gnome/main-window.c:115
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:869
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:812
#, c-format
msgid "Error reading file \"%s\": %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:885
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:828
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en convertir l'URI «%s» en un nom de fitxer: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:936
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:879
#, c-format
msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del fitxer «%s»: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1034
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:976
msgid "Save Transcript"
msgstr "Desa la transcripció"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1060
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1070
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1002
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1012
#, c-format
msgid "Error saving %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar %s"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1205
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1149
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "La memòria intermèdia de cerca és buida.\n"
#. File completion percent
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:141
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:144
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:218
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219
msgid "Incoming File Transfer"
msgstr "Transferència de fitxer d'entrada"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:534
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepta"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the "
"transfer?"
msgstr "%s vol enviar-vos el fitxer «%s». Voleu acceptar la transferència?"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:240
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:241
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -4116,11 +4119,11 @@ msgstr ""
"<small>de %s</small>\n"
"%s de %s"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:251
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:252
msgid "starting"
msgstr "s'està iniciant"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:282
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:283
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -4131,91 +4134,91 @@ msgstr ""
"<small>de %s</small>\n"
"%s de %s a %s/s"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:289
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:290
msgid "queued"
msgstr "s'ha posat a la cua"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:294
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:295
#, c-format
msgid "Transfer of %s to %s failed"
msgstr "No s'ha pogut transferir %s a %s"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:296
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:297
#, c-format
msgid "Transfer of %s from %s failed"
msgstr "No s'ha pogut transferir %s a %s"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:297
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:298
msgid "Transfer failed"
msgstr "No s'ha pogut completar la transferència"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:305
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:306
msgid "aborted"
msgstr "s'ha interromput"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:308
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:309
msgid "stalled"
msgstr "s'ha encallat"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:312
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313
#, c-format
msgid "%.2d:%.2d:%.2d"
msgstr "%.2d:%.2d:%.2d"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:314
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:315
#, c-format
msgid "%.2d:%.2d"
msgstr "%.2d:%.2d"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:418
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:419
msgid "Send File..."
msgstr "Envia un fitxer..."
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:65
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Fes que la pantalla ocupi la pantalla completa"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66
msgid "Use directory instead of the default config dir"
msgstr "Utilitza aquest directori en comptes del directori per defecte"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67
msgid "Don't auto-connect to servers"
msgstr "No et connectis automàticament als servidors"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68
msgid "Don't auto-load plugins"
msgstr "No carreguis automàticament els connectors"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69
msgid "Open an irc:// url"
msgstr "Obre un URL de tipus irc://"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70
msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance"
msgstr "Obre l'URL en una instància existent de l'Xchat-GNOME"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:73
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informació de la versió"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:142
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:536
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:532
msgid "Incoming DCC Chat"
msgstr "Xat DCC d'entrada"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:541
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the "
"connection?"
msgstr "%s vol crear un xat directe. Voleu acceptar la connexió?"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:976
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:972
#, c-format
msgid "Unable to show '%s'"
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
@@ -4250,50 +4253,6 @@ msgstr ""
msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">No s'ha trobat la cadena de cerca</span>"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:313
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:322
-msgid "Key"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#. We're creating a new network. Don't populate things from the structure
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:457
-msgid "New Network"
-msgstr "Xarxa nova"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:465
-#, c-format
-msgid "%s Network Properties"
-msgstr "Propietats de la xarxa %s"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:593
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:600
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:606
-msgid "Invalid input"
-msgstr "Entrada incorrecta"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:593
-msgid "You must enter a network name"
-msgstr "Heu d'introduir un nom de xarxa"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:600
-msgid "You must enter a nick name"
-msgstr "Heu d'introduir un sobrenom"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:606
-msgid "You must enter a real name"
-msgstr "Heu d'introduir un nom real"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:613
-msgid "No Servers"
-msgstr "Cap servidor"
-
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:613
-msgid "You must add at least one server for this network"
-msgstr "Heu d'afegir almenys un servidor per a aquesta xarxa"
-
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:32
msgid "UTF-8 (Unicode)"
msgstr "UTF-8 (Unicode)"
@@ -4354,130 +4313,176 @@ msgstr "GB18030 (xinès)"
msgid "TIS-620 (Thai)"
msgstr "TIS-620 (tailandès)"
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:316
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:325
+msgid "Key"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#. We're creating a new network. Don't populate things from the structure
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458
+msgid "New Network"
+msgstr "Xarxa nova"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466
+#, c-format
+msgid "%s Network Properties"
+msgstr "Propietats de la xarxa %s"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Entrada incorrecta"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592
+msgid "You must enter a network name"
+msgstr "Heu d'introduir un nom de xarxa"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599
+msgid "You must enter a nick name"
+msgstr "Heu d'introduir un sobrenom"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605
+msgid "You must enter a real name"
+msgstr "Heu d'introduir un nom real"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612
+msgid "No Servers"
+msgstr "Cap servidor"
+
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612
+msgid "You must add at least one server for this network"
+msgstr "Heu d'afegir almenys un servidor per a aquesta xarxa"
+
#. Toplevel
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:99
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98
msgid "_IRC"
msgstr "_IRC"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100
msgid "In_sert"
msgstr "In_sereix"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101
msgid "_Network"
msgstr "_Xarxa"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102
msgid "_Discussion"
msgstr "_Conversa"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. IRC menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108
msgid "_Connect..."
msgstr "_Connecta..."
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transferències de _fitxers"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#. Edit menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:114
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferè_ncies..."
+msgstr "Preferè_ncies"
#. Network menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119
msgid "_Reconnect"
msgstr "To_rna a connectar"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
msgid "_Channels..."
msgstr "Llista de _canals..."
#. Discussion menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125
msgid "_Save Transcript"
msgstr "_Desa la transcripció"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
msgid "_Leave"
msgstr "_Surt"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Tanca"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
msgid "Change _Topic"
msgstr "Canvia el te_ma"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
msgid "_Bans..."
msgstr "Llista d'usuaris _bandejats..."
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131
msgid "_Users"
msgstr "_Usuaris"
#. Help menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134
msgid "_Contents"
msgstr "_Contingut"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:136
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. View menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:141
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143
-msgid "_Statusbar"
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142
+#, fuzzy
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Status_bar"
msgstr "_Barra d'estat"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:144
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:461 ../src/fe-gnome/main-window.c:483
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481
msgid "Ex-Chat"
msgstr "Surto del xat"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:535
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:533
msgid "Error showing help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
@@ -4542,19 +4547,19 @@ msgstr "<cap>"
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258
msgid "Black on White"
msgstr "Negre sobre blanc"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259
msgid "White on Black"
msgstr "Blanc sobre negre"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:262
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261
msgid "System Theme Colors"
msgstr "Colors del tema del sistema"
@@ -4610,7 +4615,7 @@ msgid "Scripts and Plugins"
msgstr "Scripts i connectors"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:223
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:220
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
@@ -4618,22 +4623,22 @@ msgstr "Habilita"
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:103
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:97
#, c-format
msgid "Error in language %s activation: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en activar l'idioma %s: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:143
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138
#, c-format
msgid "Error in spell checking configuration: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la configuració de la verificació ortogràfica: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181
msgid "Spell checking"
msgstr "Verificació de l'ortografia"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:189
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:186
msgid ""
"In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with "
"at least one dictionary."
@@ -4641,15 +4646,15 @@ msgstr ""
"Per a poder utilitzar la verificació de l'ortografia heu de tenir la "
"biblioteca libenchant instal·lada amb un diccionari com a mínim."
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:200
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197
msgid "_Check spelling"
msgstr "_Verifica l'ortografia"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:201
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:198
msgid "Choose languages to use for spellcheck:"
msgstr "Seleccioneu els idiomes per als quals es verificarà l'ortografia:"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:228
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:225
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -4663,77 +4668,71 @@ msgstr "%s%.1fs de retard"
msgid "%d bytes buffered"
msgstr "%d octets a la memòria intermèdia"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:151
-#, c-format
-msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a la configuració de la verificació ortogràfica: %s\n"
-
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:370
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176
msgid "I_nsert Color Code"
msgstr "I_nseriu el codi del color"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:377
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:183
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:381
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:187
msgid "Dark Blue"
msgstr "Blau fosc"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:385
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:191
msgid "Dark Green"
msgstr "Verd fosc"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:389
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:195
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:393
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:199
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:397
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:203
msgid "Purple"
msgstr "Porpra"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:401
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:207
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:405
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:211
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:409
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:215
msgid "Light Green"
msgstr "Verd clar"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:413
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:219
msgid "Aqua"
msgstr "Aiguamarina"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:417
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:223
msgid "Light Blue"
msgstr "Blau clar"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:421
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:227
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:425
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:231
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:429
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:235
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:433
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:239
msgid "Light Grey"
msgstr "Gris clar"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:437
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:243
msgid "White"
msgstr "Blanc"
@@ -4742,9 +4741,16 @@ msgstr "Blanc"
msgid "Changing topic for %s"
msgstr "S'està canviant el tema de %s"
+#: ../src/fe-gnome/userlist.c:299
+#, c-format
+msgid "%d User"
+msgid_plural "%d Users"
+msgstr[0] "%d usuari"
+msgstr[1] "%d usuaris"
+
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:56
msgid "_Send File..."
-msgstr "_Envia un fitxer"
+msgstr "_Envia un fitxer..."
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:57
msgid "Private _Chat"
@@ -4762,7 +4768,7 @@ msgstr "_Bandeja"
msgid "_Op"
msgstr "Fes-lo _operador"
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4771,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Nom:</span> %s"
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:441
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4780,7 +4786,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">País:</span> %s"
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:449
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:451
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4795,7 +4801,7 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Darrer missatge:</span> fa %d minuts"
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:460
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:462
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4804,12 +4810,13 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Missatge d'absència:</span> %s"
-#: ../src/fe-gnome/userlist.c:308
-#, c-format
-msgid "%d User"
-msgid_plural "%d Users"
-msgstr[0] "%d usuari"
-msgstr[1] "%d usuaris"
+#~ msgid "“Listen very carefully, I shall say this only once.”"
+#~ msgstr "Lo qui diu que ja sap prou, té lo cap més gros que un bou."
+
+#~ msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error a la configuració de la verificació ortogràfica: "
+#~ "%s\n"
#~ msgid "Display a red line after the last read text"
#~ msgstr "Mostra una línia vermella després del darrer text llegit"
@@ -4834,7 +4841,7 @@ msgstr[1] "%d usuaris"
#~ msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus d'operador"
#~ msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
-#~ msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de semi-operador"
+#~ msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de semioperador"
#~ msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
#~ msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de veu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]