[evolution/wip/webkit2] Updated Greek translation
- From: Tomas Popela <tpopela src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/wip/webkit2] Updated Greek translation
- Date: Wed, 22 Apr 2015 13:03:04 +0000 (UTC)
commit 4fba130cfd2bc0e0e5f2f15ff34361f1928cb12a
Author: Efstathios Iosifidis <iefstathios gmail com>
Date: Sat Feb 21 20:52:44 2015 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 211 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 83 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 4c76261..69a4bfe 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -45,9 +45,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolut"
-"ion&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-20 17:19+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-21 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 22:04+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
"Language-Team: team gnome gr\n"
@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "Το ημερολόγιο δεν έχει σημειωθεί για ερ
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Cannot save event"
-msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης γεγονότος"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συμβάντος"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
@@ -2576,109 +2576,91 @@ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταλόγου εργασιώ
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
-#| msgid "Failed to create an event in a calendar '{0}'"
msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβάντος στο ημερολόγιο '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-#| msgid "Failed to create a memo in a memo list '{0}'"
msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
-#| msgid "Failed to create a task in a task list '{0}'"
msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εργασίας στον κατάλογο εργασιών '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
-#| msgid "Failed to modify an event in a calendar '{0}'"
msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
msgstr "Αποτυχία τροποποίησης συμβάντος στο ημερολόγιο '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
-#| msgid "Failed to modify a memo in a memo list '{0}'"
msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
msgstr "Αποτυχία τροποποίησης υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
-#| msgid "Failed to modify a task in a task list '{0}'"
msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
msgstr "Αποτυχία τροποποίησης εργασίας στον κατάλογο εργασιών '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
-#| msgid "Failed to delete an event in a calendar '{0}'"
msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβάντος στο ημερολόγιο '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
-#| msgid "Failed to delete a memo in a memo list '{0}'"
msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
-#| msgid "Failed to delete a task in a task list '{0}'"
msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εργασίας στον κατάλογο εργασιών '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
-#| msgid "Failed to update an event in a calendar '{0}'"
msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης συμβάντος στο ημερολόγιο '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
-#| msgid "Failed to update a memo in a memo list '{0}'"
msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
-#| msgid "Failed to update a task in a task list '{0}'"
msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης εργασίας στον κατάλογο εργασιών '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
-#| msgid "Failed to send an event to a calendar '{0}'"
msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
msgstr "Αποτυχία αποστολής συμβάντος στο ημερολόγιο '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
-#| msgid "Failed to send a memo to a memo list '{0}'"
msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
msgstr "Αποτυχία αποστολής υπενθύμισης στον κατάλογο υπενθυμίσεων '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
-#| msgid "Failed to send a task to a task list '{0}'"
msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
msgstr "Αποτυχία αποστολής εργασίας στον κατάλογο εργασιών '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
-#| msgid "Error creating view for a calendar '{0}'"
msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία προβολής για το ημερολόγιο '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
-#| msgid "Error creating view for a task list '{0}'"
msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία προβολής για τον κατάλογο εργασιών '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
-#| msgid "Error creating view for a memo list '{0}'"
msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία προβολής για τον κατάλογο υπενθυμίσεων '{0}'"
@@ -3438,7 +3420,7 @@ msgstr "Επανεμ_φάνιση"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
msgid "Make this a recurring event"
-msgstr "Να γίνει το γεγονός επαναλαμβανόμενο"
+msgstr "Να γίνει το συμβάν επαναλαμβανόμενο"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
@@ -3451,11 +3433,11 @@ msgstr "Εισαγωγή προχωρημένων επιλογών αποστο
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
msgid "All _Day Event"
-msgstr "Ολοή_μερο γεγονός"
+msgstr "Ολοή_μερο συμβάν"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Εναλλαγή της προβολής του ολοήμερου γεγονότος"
+msgstr "Εναλλαγή της προβολής του ολοήμερου συμβάντος"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
msgid "_Free/Busy"
@@ -3477,28 +3459,28 @@ msgstr "Παρευρισκόμενοι"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
msgid "Print this event"
-msgstr "Εκτύπωση αυτού του γεγονότος"
+msgstr "Εκτύπωση αυτού του συμβάντος"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
msgid "Event's start time is in the past"
-msgstr "Ο χρόνο έναρξης του γεγονότος είναι στο παρελθόν"
+msgstr "Ο χρόνο έναρξης του συμβάντος είναι στο παρελθόν"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του γεγονότος επειδή το επιλεγμένο ημερολόγιο "
+"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του συμβάντος επειδή το επιλεγμένο ημερολόγιο "
"είναι μόνο για ανάγνωση"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του γεγονότος επειδή δεν είστε ο "
+"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του συμβάντος επειδή δεν είστε ο "
"οργανωτής"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
msgid "This event has reminders"
-msgstr "Αυτό το γεγονός έχει υπομνήσεις"
+msgstr "Αυτό το συμβάν έχει υπενθυμήσεις"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
@@ -3507,7 +3489,7 @@ msgstr "_Διοργανωτής:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
msgid "Event with no start date"
-msgstr "Γεγονός χωρίς ημερομηνία έναρξης"
+msgstr "Συμβάν χωρίς ημερομηνία έναρξης"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
msgid "Event with no end date"
@@ -3639,7 +3621,7 @@ msgstr "_Περίληψη:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgid "Event Description"
-msgstr "Περιγραφή Γεγονότος"
+msgstr "Περιγραφή Συμβάντος"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
@@ -3771,12 +3753,12 @@ msgstr "_Περίληψη:"
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
-"Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
+"Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο συμβάν. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Αναθέτετε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός. Τι θα θέλατε να αναθέσετε;"
+msgstr "Αναθέτετε ένα επαναλαμβανόμενο συμβάν. Τι θα θέλατε να αναθέσετε;"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
#, c-format
@@ -3819,7 +3801,7 @@ msgstr "Η ημερομηνία επανεμφάνισης δεν είναι έ
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
-"Η ώρα λήξης της επανεμφάνισης προηγείται της ώρας έναρξης του γεγονότος"
+"Η ώρα λήξης της επανεμφάνισης προηγείται της ώρας έναρξης του συμβάντος"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
@@ -4033,7 +4015,7 @@ msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Αποστολή των υπομνήσεων με αυτό το γεγονός"
+msgstr "Αποστολή των υπενθυμήσεών μου με αυτό το συμβάν"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
@@ -4204,7 +4186,7 @@ msgstr "Νέα συνάντηση"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
msgid "New All Day Event"
-msgstr "Νέο ολοήμερο γεγονός"
+msgstr "Νέο ολοήμερο συμβάν"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
msgid "New Meeting"
@@ -4233,15 +4215,15 @@ msgstr "Είναι μια συγκέντρωση."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Γεγονός ημερολογίου: Η περίληψη είναι %s."
+msgstr "Συμβάν ημερολογίου: Η περίληψη είναι %s."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Γεγονός ημερολογίου: Δεν έχει περίληψη."
+msgstr "Συμβάν ημερολογίου: Δεν έχει περίληψη."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
msgid "calendar view event"
-msgstr "προβολή γεγονότος ημερολογίου"
+msgstr "προβολή συμβάντος ημερολογίου"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
msgid "Grab Focus"
@@ -4251,14 +4233,14 @@ msgstr "Λήψη εστίασης"
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Έχει %d γεγονός."
-msgstr[1] "Έχει %d γεγονότα."
+msgstr[0] "Έχει %d συμβάν."
+msgstr[1] "Έχει %d συμβάντα."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
msgid "It has no events."
-msgstr "Δεν έχει γεγονότα."
+msgstr "Δεν έχει συμβάντα."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
#, c-format
@@ -4285,11 +4267,11 @@ msgstr "ένας πίνακας για την προβολή και επιλογ
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
msgid "Jump button"
-msgstr "Jump button"
+msgstr "Κουμπί Jump"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να βρείτε περισσότερα γεγονότα."
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να βρείτε περισσότερα συμβάντα."
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
@@ -4503,19 +4485,19 @@ msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411
msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων γεγονότων στο πρόχειρο"
+msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων συμβάντων στο πρόχειρο"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417
msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων γεγονότων στο πρόχειρο"
+msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων συμβάντων στο πρόχειρο"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr "Επικόλληση γεγονότων από το πρόχειρο"
+msgstr "Επικόλληση συμβάντων από το πρόχειρο"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
msgid "Delete selected events"
-msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων γεγονότων"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων συμβάντων"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
@@ -5289,7 +5271,7 @@ msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκ
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
msgid "Event information"
-msgstr "Πληροφορίες γεγονότος"
+msgstr "Πληροφορίες συμβάντος"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
msgid "Task information"
@@ -5391,7 +5373,7 @@ msgstr "Πληροφορίες iCalendar"
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
-"Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, το νέο γεγονός συγκρούεται με κάποιο άλλο."
+"Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, το νέο συμβάν συγκρούεται με κάποιο άλλο."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
msgid "Unable to book a resource, error: "
@@ -5399,11 +5381,11 @@ msgstr "Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, σφάλμα: "
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "Πρέπει να είστε παρευρισκόμενος για αυτό το γεγονός."
+msgstr "Πρέπει να είστε παρευρισκόμενος για αυτό το συμβάν."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
msgid "Sending an event"
-msgstr "Αποστολή μηνύματος"
+msgstr "Αποστολή συμβάντος"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
msgid "Sending a memo"
@@ -5690,7 +5672,7 @@ msgstr "Εισαγωγέας vCalendar Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
msgid "Calendar Events"
-msgstr "Γεγονότα Ημερολογίου"
+msgstr "Συμβάντα Ημερολογίου"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
msgid "Gnome Calendar"
@@ -5704,13 +5686,13 @@ msgstr "Έξυπνος εισαγωγέας Ημερολογίου Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
-msgstr "Συγκέντρωση"
+msgstr "Συνάντηση"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
-msgstr "Γεγονός"
+msgstr "Συμβάν"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
@@ -7512,7 +7494,6 @@ msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη υπογραφή S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:576
-#| msgid "Unicode"
msgid "Unicode smilyes"
msgstr "Μειδιάματα Unicode"
@@ -7820,7 +7801,7 @@ msgstr "Evolution Alarm Notify"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Ειδοποιήσεις γεγονότων ημερολογίου"
+msgstr "Ειδοποιήσεις συμβάντων ημερολογίου"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
@@ -8025,9 +8006,8 @@ msgid ""
"arguments."
msgstr ""
"Πλήρης διαδρομή για μια εντολή του Bogofilter. Αν δεν οριστεί, τότε "
-"χρησιμοποιείται η διαδρομή του χρόνου μεταγλώττισης, συνήθως "
-"/usr/bin/bogofilter. Η εντολή δεν πρέπει να περιέχει οποιοδήποτε άλλο "
-"όρισμα."
+"χρησιμοποιείται η διαδρομή του χρόνου μεταγλώττισης, συνήθως /usr/bin/"
+"bogofilter. Η εντολή δεν πρέπει να περιέχει οποιοδήποτε άλλο όρισμα."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -8053,7 +8033,8 @@ msgstr "Μονάδες υπόμνησης γενεθλίων και επετεί
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
-msgstr "Μονάδες για υπόμνηση γενεθλίων ή επετείου, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή \"ημέρες\""
+msgstr ""
+"Μονάδες για υπόμνηση γενεθλίων ή επετείου, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή \"ημέρες\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -8172,76 +8153,74 @@ msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό της πρ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default reminder units"
-msgstr "Προκαθορισμένο μονάδες υπόμνησης"
+msgstr "Προκαθορισμένες μονάδες υπενθύμισης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Μονάδες για μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή \"ημέρες\""
+msgstr ""
+"Μονάδες για μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή \"ημέρες\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
-"Εμφάνιση πεδίου κατηγοριών στον επεξεργαστή γεγονότος/συγκέντρωσης/εργασίας"
+"Εμφάνιση πεδίου κατηγοριών στον επεξεργαστή συμβάντος/συνάντησης/εργασίας"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
-"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατηγοριών στον επεξεργαστή γεγονότων/"
-"συγκεντρώσεων"
+"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατηγοριών στον επεξεργαστή συμβάντος/συναντήσης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση πεδίου ρόλου στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συνάντησης/"
-"συγκέντρωσης"
+msgstr "Εμφάνιση πεδίου ρόλου στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ρόλων στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/"
-"συγκεντρώσεων"
+"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ρόλων στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
+"συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Εμφάνιση πεδίου RSVP στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συγκέντρωσης"
+msgstr "Εμφάνιση πεδίου RSVP στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο RSVP στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/"
-"συγκεντρώσεων"
+"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο RSVP στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
+"συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Εμφάνιση πεδίου κατάστασης στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συγκέντρωσης"
+"Εμφάνιση πεδίου κατάστασης στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατάστασης στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/"
-"συγκεντρώσεων"
+"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο κατάστασης στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
+"συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
-"Εμφάνιση πεδίου ζώνης ώρας στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συγκέντρωσης"
+"Εμφάνιση πεδίου ζώνης ώρας στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
-"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ζώνης ώρας στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/"
-"συγκεντρώσεων"
+"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο ζώνης ώρας στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
+"συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Εμφάνιση πεδίου τύπου στον επεξεργαστή γεγονότος/εργασίας/συγκέντρωσης"
+msgstr "Εμφάνιση πεδίου τύπου στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο τύπου στον επεξεργαστή γεγονότων/εργασιών/"
-"συγκεντρώσεων"
+"Αν θα εμφανίζεται το πεδίο τύπου στον επεξεργαστή συμβάντος/εργασίας/"
+"συνάντησης"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid "Hide completed tasks"
@@ -8259,7 +8238,8 @@ msgstr "Απόκρυψη μονάδων εργασίας"
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
-"Μονάδες για τον καθορισμό της απόκρυψης εργασιών, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή \"ημέρες\""
+"Μονάδες για τον καθορισμό της απόκρυψης εργασιών, \"λεπτά\", \"ώρες\" ή "
+"\"ημέρες\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Hide task value"
@@ -8409,8 +8389,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view"
msgstr ""
-"Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") ημερολογίου στην πλευρική στήλη της "
-"προβολής \"Ημερολόγιο\""
+"Το UID του επιλεγμένου (ή \"πρωτεύοντος\") ημερολογίου στην πλευρική στήλη "
+"της προβολής \"Ημερολόγιο\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Primary memo list"
@@ -8822,7 +8802,6 @@ msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση emoticons"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgid ""
"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
"characters."
@@ -8831,7 +8810,6 @@ msgstr ""
"ή χαρακτήρες Unicode."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-#| msgid "Unicode"
msgid "Unicode smileys"
msgstr "Μειδιάματα Unicode"
@@ -9423,7 +9401,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Αριθμός διευθύνσεων που θα εμφανίζεται στα πεδία Προς/ Κοιν/ Κρυφ.Κοιν."
+msgstr ""
+"Αριθμός διευθύνσεων που θα εμφανίζεται στα πεδία Προς/ Κοιν/ Κρυφ.Κοιν."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
@@ -10426,9 +10405,9 @@ msgid ""
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"Η τεχνοτροπία των κουμπιών παραθύρου. Μπορεί να είναι \"κείμενο\", "
-"\"εικονίδια\", \"και τα δύο\", \"εργαλειοθήκη\". Εάν οριστεί \"εργαλειοθήκη\", η "
-"τεχνοτροπία των κουμπιών καθορίζεται από τη ρύθμιση της εργαλειοθήκης του "
-"GNOME."
+"\"εικονίδια\", \"και τα δύο\", \"εργαλειοθήκη\". Εάν οριστεί \"εργαλειοθήκη"
+"\", η τεχνοτροπία των κουμπιών καθορίζεται από τη ρύθμιση της εργαλειοθήκης "
+"του GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar is visible"
@@ -10486,9 +10465,8 @@ msgid ""
"other arguments."
msgstr ""
"Πλήρης διαδρομή για μια εντολή του spamassassin. Αν δεν οριστεί, τότε "
-"χρησιμοποιείται η διαδρομή του χρόνου μεταγλώττισης, συνήθως "
-"/usr/bin/spamassassin. Η εντολή δεν πρέπει να περιέχει οποιοδήποτε άλλο "
-"όρισμα."
+"χρησιμοποιείται η διαδρομή του χρόνου μεταγλώττισης, συνήθως /usr/bin/"
+"spamassassin. Η εντολή δεν πρέπει να περιέχει οποιοδήποτε άλλο όρισμα."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -10763,7 +10741,6 @@ msgid "GPG signed"
msgstr "Υπογεγραμμένο GPG"
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
-#| msgid "GPG encrpyted"
msgid "GPG encrypted"
msgstr "Κρυπτογραγημένο GPG"
@@ -10772,7 +10749,6 @@ msgid "S/MIME signed"
msgstr "Υπογεγραμμένο S/MIME"
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
-#| msgid "S/MIME encrpyted"
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "Κρυπτογραγημένο S/MIME"
@@ -11231,19 +11207,16 @@ msgid "_Available Categories:"
msgstr "Διαθέσιμες κατη_γορίες:"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:274
-#| msgid "_New"
msgctxt "category"
msgid "_New"
msgstr "_Νέα"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
-#| msgid "_Edit"
msgctxt "category"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:282
-#| msgid "_Delete"
msgctxt "category"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
@@ -12042,7 +12015,6 @@ msgid "HTML file"
msgstr "Αρχείο HTML"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:511
-#| msgid "Insert Image"
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
@@ -12871,7 +12843,6 @@ msgstr "Ιδιότητες παραγράφου"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:148
#, c-format
-#| msgid "%d occurences replaced"
msgid "%d occurence replaced"
msgid_plural "%d occurences replaced"
msgstr[0] "αντικαταστάθηκε %d εμφάνιση"
@@ -16730,19 +16701,16 @@ msgstr "Εφαρμογή εισαγωγής φακέλων τύπου Berkeley M
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
#, c-format
-#| msgid "Address"
msgid "%d Address"
msgid_plural "%d Addresses"
msgstr[0] "%d Διεύθυνση"
msgstr[1] "%d Διευθύνσεις"
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
-#| msgid "Evolution Elm importer"
msgid "Evolution KMail importer"
msgstr "Εισαγωγή KMail του Evolution"
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
-#| msgid "Import mail from Elm."
msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας και επαφών από το KMail."
@@ -16756,7 +16724,6 @@ msgid "Importing mailbox"
msgstr "Γίνεται εισαγωγή mailbox"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:61
-#| msgid "Import mail from Elm."
msgid "Importing mail and contacts from KMail"
msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας και επαφών από το KMail"
@@ -16861,7 +16828,6 @@ msgid "For_mat messages in HTML"
msgstr "Μορφοποί_ηση μηνυμάτων σε HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-#| msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgid "Automatically insert _emoticons"
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή εικονιδίων _διάθεσης"
@@ -17239,7 +17205,6 @@ msgid "_Delete junk messages"
msgstr "_Διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων"
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
-#| msgid "Just Test Options"
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Επιλογές ελέγχου ανεπιθύμητων"
@@ -19513,7 +19478,7 @@ msgstr "Εμφάνιση _αριθμών εβδομάδων"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
-"Εμφάνιση επαναλαμβανόμενων _γεγονότων σε italic στο κάτω αριστερά ημερολόγιο"
+"Εμφάνιση επαναλαμβανόμενων _συμβάντων σε italic στο κάτω αριστερά ημερολόγιο"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Sc_roll Month View by a week"
@@ -19649,7 +19614,7 @@ msgid ""
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
-"Με αυτή τη λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τα γεγονότα που είναι "
+"Με αυτή τη λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τα συμβάντα που είναι "
"παλαιότερα από την επιλεγμένη ημερομηνία. Αν συνεχίσετε, δε θα μπορέσετε να "
"τα ανακτήσετε."
@@ -19657,7 +19622,7 @@ msgstr ""
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313
msgid "Purge events older than"
-msgstr "Εκκαθάριση γεγονότων παλαιότερων από"
+msgstr "Εκκαθάριση συμβάντων παλαιότερων από"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895
msgid "Making an occurrence movable"
@@ -19667,7 +19632,7 @@ msgstr "Να μετακινείται αυτή η εμφάνιση"
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055
msgid "event"
-msgstr "γεγονός"
+msgstr "συμβάν"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
@@ -19795,11 +19760,11 @@ msgstr "Διαγραφή όλων των εμφανίσεων"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Νέο ολοήμερο _γεγονός..."
+msgstr "Νέο ολοήμερο _συμβάν..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Δημιουργία νέου ολοήμερου γεγονότος"
+msgstr "Δημιουργία νέου ολοήμερου συμβάντος"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242
@@ -19994,11 +19959,11 @@ msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης υπενθύμισης"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810
msgid "Searching next matching event"
-msgstr "Αναζήτηση στην επόμενη αντίστοιχη εκδήλωση"
+msgstr "Αναζήτηση στο επόμενο αντίστοιχο συμβάν"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "Αναζήτηση στη προηγούμενη αντίστοιχη εκδήλωση"
+msgstr "Αναζήτηση στο προηγούμενο αντίστοιχο συμβάν"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832
#, c-format
@@ -20080,7 +20045,7 @@ msgstr "Εκτύπωση της επιλεγμένης εργασίας"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
-msgstr "Mem_o"
+msgstr "_Υπενθύμιση"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
msgctxt "New"
@@ -22746,21 +22711,18 @@ msgstr "Δημιουργήθηκε από ένα μήνυμα από %s"
#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
-#| msgid "_Cancel"
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Cancel"
msgstr "Άκ_υρο"
#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596
-#| msgid "_Edit"
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
-#| msgid "_New"
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
@@ -23627,7 +23589,6 @@ msgstr "Εκτέλεση αυτών των παραμέτρων αναζήτησ
#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
#. runs one of the actions under File->New menu
#: ../shell/e-shell-window.c:505
-#| msgid "New"
msgctxt "toolbar-button"
msgid "New"
msgstr "Νέα"
@@ -23823,32 +23784,26 @@ msgid "Keep _Waiting"
msgstr "Αναμο_νή"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
msgid "Failed to get values from '{0}'"
msgstr "Αποτυχία λήψης τιμών από το '{0}'"
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
msgstr "Αποτυχία κλήσης πιστοποίησης για το '{0}'"
#: ../shell/shell.error.xml.h:17
-#| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
msgid "Failed to connect to '{0}'"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το '{0}'"
#: ../shell/shell.error.xml.h:18
-#| msgid "_Recover"
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ε_πανασύνδεση"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
msgstr "Αποτυχία προτροπής για διαπιστευτήρια για το '{0}'"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
-#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης προτροπής εμπιστοσύνης για το '{0}'"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]