[glom/glom-1-28] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom/glom-1-28] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 24 Apr 2015 00:51:09 +0000 (UTC)
commit aa06ea451984afc7281f6f9d5eab15ac96dd3bca
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Fri Apr 24 00:51:03 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 153 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 76 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9c72459..93366e5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-14 17:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-14 22:41-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-23 18:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-23 21:50-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
@@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
"Este arquivo é somente leitura, então você não será capaz de acessar o modo "
"desenvolvedor para fazer as alterações de design."
-#: ../glom/appwindow.cc:987 ../glom/appwindow.cc:2142
-#: ../glom/appwindow.cc:2419 ../glom/appwindow.cc:2456
-#: ../glom/appwindow.cc:2832 ../glom/base_db_table_data.cc:393
+#: ../glom/appwindow.cc:987 ../glom/appwindow.cc:2149
+#: ../glom/appwindow.cc:2426 ../glom/appwindow.cc:2463
+#: ../glom/appwindow.cc:2839 ../glom/base_db_table_data.cc:393
#: ../glom/box_withbuttons.cc:36 ../glom/box_withbuttons.cc:50
-#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:827
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:823
#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/frame_glom.cc:513
#: ../glom/frame_glom.cc:737 ../glom/frame_glom.cc:824
#: ../glom/frame_glom.cc:930 ../glom/utils_ui.cc:485
@@ -281,20 +281,20 @@ msgid "Database Creation Failed"
msgstr "Ocorreu falha na criação do banco de dados"
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2101 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
+#: ../glom/appwindow.cc:2120 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:236
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:280
msgid "Save failed."
msgstr "Falha ao salvar."
-#: ../glom/appwindow.cc:2101
+#: ../glom/appwindow.cc:2120
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de exemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2128 ../glom/appwindow.cc:2133
+#: ../glom/appwindow.cc:2135 ../glom/appwindow.cc:2140
msgid "Save Document"
msgstr "Salvar documento"
-#: ../glom/appwindow.cc:2143 ../glom/appwindow.cc:2420
+#: ../glom/appwindow.cc:2150 ../glom/appwindow.cc:2427
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:40
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:688
@@ -304,11 +304,11 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2220
+#: ../glom/appwindow.cc:2227
msgid "Read-only File."
msgstr "Arquivo somente leitura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2220
+#: ../glom/appwindow.cc:2227
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -317,11 +317,11 @@ msgstr ""
"direitos de acesso necessários."
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2234
+#: ../glom/appwindow.cc:2241
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Diretório somente leitura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2234
+#: ../glom/appwindow.cc:2241
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -329,19 +329,19 @@ msgstr ""
"Você não pode criar um arquivo neste diretório, porque você não tem os "
"direitos de acesso necessários."
-#: ../glom/appwindow.cc:2251
+#: ../glom/appwindow.cc:2258
msgid "Database Title missing"
msgstr "Faltando o título do banco de dados"
-#: ../glom/appwindow.cc:2251
+#: ../glom/appwindow.cc:2258
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Você deve especificar um título para o novo banco de dados."
-#: ../glom/appwindow.cc:2285 ../glom/frame_glom.cc:1907
+#: ../glom/appwindow.cc:2292 ../glom/frame_glom.cc:1907
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "O diretório já existe"
-#: ../glom/appwindow.cc:2285 ../glom/frame_glom.cc:1908
+#: ../glom/appwindow.cc:2292 ../glom/frame_glom.cc:1908
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -352,60 +352,60 @@ msgstr ""
"diferente para usar um novo diretório em seu lugar."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2418
+#: ../glom/appwindow.cc:2425
msgid "Save Backup"
msgstr "Salvar backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2434
+#: ../glom/appwindow.cc:2441
msgid "Exporting backup"
msgstr "Exportando backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2440
+#: ../glom/appwindow.cc:2447
msgid "Export Backup failed."
msgstr "A exportação do backup falhou."
-#: ../glom/appwindow.cc:2440
+#: ../glom/appwindow.cc:2447
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Ocorreu um erro ao exportar o backup."
-#: ../glom/appwindow.cc:2446
+#: ../glom/appwindow.cc:2453
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Escolha um arquivo de backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2451
+#: ../glom/appwindow.cc:2458
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Arquivos de backup .tar.gz"
-#: ../glom/appwindow.cc:2457
+#: ../glom/appwindow.cc:2464
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: ../glom/appwindow.cc:2482
+#: ../glom/appwindow.cc:2489
msgid "Restoring backup"
msgstr "Restaurando backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2489
+#: ../glom/appwindow.cc:2496
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "A restauração do backup falhou."
-#: ../glom/appwindow.cc:2489
+#: ../glom/appwindow.cc:2496
msgid "There was an error while extracting the backup."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o backup."
-#: ../glom/appwindow.cc:2597
+#: ../glom/appwindow.cc:2604
msgid " (read-only)"
msgstr " (somente leitura)"
-#: ../glom/appwindow.cc:2645 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2652 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
-#: ../glom/appwindow.cc:2831
+#: ../glom/appwindow.cc:2838
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
#. Add a button for related record navigation:
-#: ../glom/appwindow.cc:2833 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:828
+#: ../glom/appwindow.cc:2840 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:824
#: ../glom/frame_glom.cc:738 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
@@ -591,7 +591,7 @@ msgid "New From Template"
msgstr "Novo a partir de modelo"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:744
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:740
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s em %s (via %s)"
@@ -978,17 +978,17 @@ msgstr "Registrar"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Esqueceu a senha"
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:236
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:280
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo. Suas alterações não foram salvas."
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:497
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:485
msgid "Open Failed."
msgstr "Falha ao abrir."
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:497
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:485
msgid "The document could not be opened."
msgstr "O documento não pôde ser aberto."
@@ -1228,57 +1228,53 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:663
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:660
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:666
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:663
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:669
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:666
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:672
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:669
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:675
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:672
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:678
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:675
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:681
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:678
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#. TODO: Find some way to get the %x translation that's appropriate for the value of LC_NUMERIC in the
locale,
-#. because this just assumes that the main locale name will be correct,
-#. so this can fail, for instance, if gettext() is looking for the translation for en_US.UTF-8
-#. but LC_NUMERIC is set to en_GB.UTF-8 (which uses 2 digits when using %x).
#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
@@ -1286,13 +1282,13 @@ msgstr "Imagem"
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
#. * correct for your locale.
#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:104
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:144
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:152
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:208
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -1302,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"idioma."
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:188
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:244
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -1326,7 +1322,7 @@ msgstr "Grupo"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
msgid "Button"
@@ -1451,23 +1447,19 @@ msgstr "Tabela"
msgid "Layout Group"
msgstr "Grupo de layout"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
-msgid "Field Title"
-msgstr "Título do campo"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
msgid "Text Item"
msgstr "Item do texto"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
msgid "Field Choice"
msgstr "Escolha do campo"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
msgid "Database Title"
msgstr "Título do banco de dados"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:237
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -1542,7 +1534,7 @@ msgstr "Comentários"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:772 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:767 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -1713,6 +1705,12 @@ msgid "Po file import failed for locale: %1"
msgstr "Importação de arquivo po falhou para a localização: %1"
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
+msgid "Po file import failed during document saving for locale: %1"
+msgstr ""
+"Importação de arquivo po falhou durante salvamento do documento para a "
+"localização: %1"
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:222
msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
msgstr "Arquivo po importado para localização: %1 para arquivo %2"
@@ -2111,53 +2109,53 @@ msgstr ""
"Não existe registro com este valor. Portanto a navegação para o registro "
"relacionado não é possível."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1104
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1115
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:77
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:124
msgid "New Group"
msgstr "Novo grupo"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1110
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
msgid "notebook"
msgstr "conjunto de abas"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1116
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1127
msgid "tab1"
msgstr "aba1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1119
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1130
msgid "Tab One"
msgstr "Aba um"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1132
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1143
msgid "button"
msgstr "botão"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1133
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1144
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
msgid "New Button"
msgstr "Novo botão"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1139
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1150
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:385
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1140
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1151
msgid "New Text"
msgstr "Novo texto"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1293
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1304
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Excluir grupo inteiro \"%1\"?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1299
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1310
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Excluir grupo inteiro?"
@@ -4099,7 +4097,6 @@ msgstr ""
"mesmo para cada registro visto."
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-#| msgid "Add Page"
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar imagem"
@@ -4413,7 +4410,6 @@ msgid "Also show:"
msgstr "Mostrar também:"
#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:24
-#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -4727,6 +4723,9 @@ msgstr "<b>Grupo:</b>"
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuários</b>"
+#~ msgid "Field Title"
+#~ msgstr "Título do campo"
+
#~ msgid "Add _Group"
#~ msgstr "Adicionar _grupo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]