[eog/gnome-3-14] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-3-14] Updated Icelandic translation
- Date: Mon, 27 Apr 2015 14:39:53 +0000 (UTC)
commit df1afb9b556a02fc960331a9a7180f66a3f793de
Author: Sveinn à Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Mon Apr 27 14:39:47 2015 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 1433 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 723 insertions(+), 710 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index a7c76b3..0390080 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,48 +1,101 @@
+# translation of eog.gnome-3-14.is.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi techattack nu>, 2003.
# Sveinn à Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-05 04:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-17 04:29+0000\n"
+"Project-Id-Version: eog.gnome-3-14.is\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-16 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-27 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn à Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
+#, c-format
+msgid "Show “_%sâ€"
+msgstr "Birta „_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#| msgid "_Toolbar"
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Færa á áhaldastiku"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Færa valda hlutinn á áhaldastikuna"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Fjarlægja af áhaldastiku"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjarlægja valinn hlut af áhaldastiku"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
+#| msgid "_Toolbar"
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Eyða áhaldastiku"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjarlægja völdu áhaldastikuna"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "Aðgreinir"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
+msgid "_View"
+msgstr "Sko_ða"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Tólstika"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stöðustika"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
+#| msgid "Image Viewer"
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Myndasafn"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Hliðarstika"
+msgstr "Hliðars_pjald"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Kjörstillingar"
+msgstr "Stilli_ngar"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
msgid "_About"
-msgstr "_Um hugbúnaðinn"
+msgstr "_Um"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "H_ætta"
@@ -52,6 +105,10 @@ msgid ""
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
+"Eye of GNOME myndarýnirinn er hinn opinberi myndaskoðari fyrir GNOME "
+"skjáborðið. Hann er samhæfður útliti og virkni GTK+ viðmótsins à GNOME og "
+"styður mörg myndskráasnið, hvort sem er til skoðunar á stökum myndum eða "
+"myndasöfnum."
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -60,85 +117,64 @@ msgid ""
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
+"Eye of GNOME myndarýnirinn gerir einnig kleift að skoða myndir sem "
+"skyggnusýningu á öllum skjánum eða að setja mynd sem bakgrunn skjáborðs. "
+"Ennfremur les hann merki frá myndavélum þannig að myndum sé snúið sjálfvirkt "
+"lárétt eða lóðrétt, eftir þvà hvernig þær voru teknar."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
-#: ../src/eog-window.c:5475
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291
+#: ../src/eog-window.c:6197
msgid "Image Viewer"
msgstr "Myndarýnir"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Skoða og snúa myndum"
+msgstr "Snúa og skoða myndir"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Mynd;Skyggnusýning;Myndefni;"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Opna…"
-
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
-msgid "Open _With"
-msgstr "Opna _með"
-
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
-msgid "_Save"
-msgstr "Vi_sta"
-
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Vist_a sem..."
-
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Prenta..."
-
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd"
-
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
-msgid "Sli_deshow"
-msgstr "Sky_ggnusýning"
-
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "_Eiginleikar"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073
msgid "Image Properties"
msgstr "Eiginleikar myndar"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Previous"
msgid "_Previous"
-msgstr "_Fyrra"
+msgstr "_Fyrri"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Next"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:4046
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#| msgid "Width"
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+#| msgid "Height"
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
@@ -147,70 +183,89 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Bæti:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:507
+#| msgid "Open Folder"
msgid "Folder:"
-msgstr "Mappa:"
+msgstr "Skráarsafn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:532
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Gildi ljósops:"
+msgstr "Ljósop:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:535
msgid "Exposure Time:"
msgstr "LýsingartÃmi:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Focal Length:"
msgstr "BrennivÃdd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
msgid "Flash:"
-msgstr "Leifturljós:"
+msgstr "Flass:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "ISO hraði:"
+msgstr "ISO-hraði:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:547
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mælihamur:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Gerð myndavélar:"
+msgstr "Tegund myndavélar:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
msgid "Date/Time:"
-msgstr "Dagsetning og tÃmi:"
+msgstr "Dags/tÃmi:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:557
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:560
+#| msgid "Collection"
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Keywords:"
msgstr "Stikkorð:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:565
msgid "Author:"
msgstr "Höfundur:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:568
msgid "Copyright:"
msgstr "Höfundarréttur:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:571
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
msgid "Metadata"
msgstr "Lýsigögn"
@@ -222,7 +277,8 @@ msgstr "Vista sem"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3170 ../src/eog-window.c:3173 ../src/eog-window.c:3426
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
@@ -233,6 +289,7 @@ msgstr "Vist_a sem"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
+#| msgid "% of original size"
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> upprunalegt skráarheiti"
@@ -247,7 +304,7 @@ msgstr "_Form skráarheitis:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Úttaksma_ppa:"
+msgstr "Ã_kvörðunarstaður:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
@@ -275,13 +332,14 @@ msgstr "Endurnefna frá:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
-msgstr "Sem:"
+msgstr "Til:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Forskoðun skráarheitis"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Prefere_nces"
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
@@ -299,18 +357,21 @@ msgstr "Mýk_ja myndir við að renna að"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Sjálfvirk stefn_a"
+msgstr "Sjálfvirk stefna"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#| msgid "As _background"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#| msgid "As custom c_olor"
msgid "As custom color:"
msgstr "Sem sérsniðinn litur:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "As _background"
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
@@ -320,35 +381,39 @@ msgstr "Gegnsæir hlutar"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As check _pattern"
-msgstr "Sem reitam_ynstur"
+msgstr "Sem hakað m_ynstur"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#| msgid "As custom c_olor"
msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Sem sérsniðinn _litur:"
+msgstr "Sem sérsniðinn litur:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Litur fyrir gegnsæ svæði"
+msgstr "Litur fyrir glær svæði"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "As _background"
msgstr "Sem _bakgrunnur"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#| msgid "Image _View"
msgid "Image View"
-msgstr "Myndasýn"
+msgstr "Myndbirting"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgid "Image Zoom"
msgstr "Aðdráttur mynda"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Stækka m_yndir svo þær passi á skjá"
+msgstr "Stækka myndina _svo hún passi à skjáinn"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#| msgid "<b>Sequence</b>"
msgid "Sequence"
-msgstr "Syrpa"
+msgstr "Runa"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
@@ -360,6 +425,7 @@ msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Endurtaka syrpu"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#| msgid "Slide Show"
msgid "Slideshow"
msgstr "Skyggnusýning"
@@ -367,136 +433,6 @@ msgstr "Skyggnusýning"
msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Fara á fyrstu myndina à safninu"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
-msgid "_First Image"
-msgstr "_Fyrsta mynd"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Fara á fyrri mynd à safninu"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "Fy_rri mynd"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Fara á næstu mynd à safninu"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
-msgid "_Next Image"
-msgstr "_Næsta mynd"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Fara á sÃðustu myndina à safninu"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
-msgid "_Last Image"
-msgstr "_SÃðasta mynd"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Stækka myndina"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "Renna _að"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Minnka myndina"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Renna _frá"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Venjuleg stærð"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passar best"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
-msgid "Rotate Counter_clockwise"
-msgstr "Snúa ran_gsælis"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Snúa _réttsælis"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Breytir sýnileika myndasafnsspjalds à þessum glugga"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Gera hlé eða halda áfram með myndasýningu"
-
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
-msgid "Size"
-msgstr "Stærð"
-
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
-
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
-msgid "File Size"
-msgstr "Skráarstærð"
-
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappa"
-
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
-msgid "Aperture"
-msgstr "Ljósop"
-
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
-msgid "Exposure"
-msgstr "Lýsing"
-
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
-
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
-msgid "Metering"
-msgstr "Mælihamur"
-
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Camera"
-msgstr "Myndavél"
-
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
-msgid "Date"
-msgstr "Dagsetning"
-
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
-msgid "Time"
-msgstr "TÃmi"
-
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
-msgid "Focal Length"
-msgstr "BrennivÃdd"
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Sjálfvirk stefna"
@@ -512,32 +448,40 @@ msgid ""
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
+"Liturinn sem notaður er til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef lykillinn "
+"'use-"
+"background-color' er ekki stilltur, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ "
+"þemunni."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Skjóta inn à mynd (interpolate - brúun)"
+msgstr "Innreikna mynd"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. "
+msgstr ""
+"Hvort brúa eigi mynd þegar aðdráttur en minnkaður. Þetta gefur betri gæði en "
+"er eitthvað hægvirkara en þegar brúun er ekki notuð á myndirnar."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Interpolate Image"
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Innreikna à mynd (extrapolate - bryggjun)"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. "
+msgstr ""
+"Hvort bryggja eigi mynd þegar aðdráttur er aukinn. Þetta gefur móskukenndari "
+"myndgæði en er eitthvað hægvirkara en þegar bryggjun er ekki notuð á "
+"myndirnar."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Staða gegnsæis"
+msgstr "Staða glærleika"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -569,20 +513,25 @@ msgid ""
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
+"Margföldun sem á að nota við aðdrátt með skrunhjóli músar. Þetta gildi "
+"skilgreinir aðdráttarbreytingu við hvert þrep à snúningi skrunhjólsins. Sem "
+"dæmi, 0,05 gefur 5% aðdráttarbreytingu fyrir hvert þrep og 1,00 gefur 100% "
+"aðdráttarbreytingu."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
-msgstr "Gegnsæislitur"
+msgstr "Glærleikalitur"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"Ef gegnsæislykill inniheldur gildið COLOR, þá mun þessi lykill ákvarða "
-"litinn sem notaður verður til að sýna gegnsæi."
+"Ef glærleikalykill inniheldur gildið LITUR, þá mun þessi lykill ákvarða "
+"litinn sem notaður verður til að sýna eigi glærleika."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "As custom c_olor"
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Nota sérsniðinn bakgrunnslit"
@@ -592,6 +541,10 @@ msgid ""
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
+"Ef þetta er virkt verður liturinn sem skilgreindur er af lyklinum 'use-"
+"background-color' notaður til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef þetta er "
+"ekki stillt, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ "
+"þemunni."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -599,7 +552,7 @@ msgstr "Endurtaka myndarununa"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort eigi að sýna myndaröð à óendanlegri endurtekningu."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
@@ -611,6 +564,8 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
+"Ef þetta er EKKI virkt verða smærri myndir ekki teygðar til að passa á skjá à "
+"upphafi."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -621,16 +576,24 @@ msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
+"Gildi stærra en 0 segir til um à hve margar sekúndur mynd er á skjánum áður "
+"en henni er skipt út fyrir þá næstu. 0 gerir sjáfvirka vöfrun óvirka."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#| msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Birta/Fela verkfærastiku gluggans."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Sýna/fela stöðustiku þessa glugga."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Birta eða fela myndasafnsspjald."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -639,34 +602,38 @@ msgstr ""
"efst; 3 "
"fyrir hægri."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Hvort eigi að vera hægt að breyta stærð myndasafnsspjalds."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Birta eða fela hliðarspjald."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Birta eða fela skrunhnappa á myndasafnsspjaldi."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Loka aðalglugga án þess að spyrja hvort eigi að vista."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Henda myndum án þess að spyrja"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
+"Ef þetta er virkt, mun Eye of GNOME myndarýnirinn ekki spyrja um staðfestingu "
+"þegar myndum er hent à ruslið. Eftir sem áður verður spurt um staðfestingu ef "
+"ekki er hægt að setja myndir à ruslið og þeim þvà endanlega eytt à staðinn."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -674,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Hvort skráarvafri eigi að myndamöppu notandans ef engar myndir eru hlaðnar "
"inn."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -682,35 +649,41 @@ msgid ""
"will show the current working directory."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
+"Hvort listi með lýsigögnum à stillingarglugganum eigi að vera með sÃna eigin "
+"sÃðu."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
+"Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum à stillingarglugganum "
+"færður yfir à sÃna eigin sÃðu à glugganum. Þetta er gagnlegt á minni skjám "
+"eins og á fartölvum og slÃku. Ef þetta er óvirkt verður listinn innifalinn á "
+"sÃðunni \"Lýsigögn\"."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Utanaðkomandi forrit til breytinga á myndum"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
-"empty string to disable this feature."
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Virkar viðbætur"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -720,44 +693,32 @@ msgstr ""
"viðbótanna. Skoðaðu skrána .eog-plugin til að finna \"staðsetningu\" "
"tiltekinnar viðbótar."
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
-msgid "Open _with"
-msgstr "Opna _með"
-
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Afrita"
-
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3429
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "_Henda à ruslið"
-
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Birta umlykjandi _möppu"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Fylla skjá með þvà að tvÃsmella"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Láta mynd fylla út skjáinn með þvà að tvÃsmella"
+msgstr "Láta mynd fylla skjáinn með þvà að tvÃsmella"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#| msgid "Load Image"
msgid "Reload Image"
-msgstr "Endurhlaða mynd"
+msgstr "Endurlesa mynd"
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Hleður núverandi mynd aftur inn"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Dagsetning à stöðustiku"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Birtir dagsetningu myndarinnar à stöðustikunni"
@@ -765,6 +726,11 @@ msgstr "Birtir dagsetningu myndarinnar à stöðustikunni"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Loka án þess að vista"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4079
+msgid "_Save"
+msgstr "Vi_sta"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
@@ -776,7 +742,7 @@ msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "Vista breytingar á myndinni '\"%s' áður en er lokað?"
+msgstr "Vista breytingar á myndinni '\"%s' áður en henni er lokað?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
@@ -797,37 +763,113 @@ msgstr "V_eldu myndirnar sem þú vilt vista:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:885
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
-msgstr "Endu_rhlaða"
+msgstr "_Endurhlaða"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Vist_a sem..."
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
+#| msgid "Could not open `%s'"
msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni ‚%s‘."
+msgstr "Gat ekki hlaðið myndinni '%s'."
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
+#| msgid "Could not open `%s'"
msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Ekki tókst að vista mynd '%s'"
+msgstr "Gat ekki vistað myndina '%s'."
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
+#| msgid "No image loaded."
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Engar myndir fundust à ‚%s‘."
#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Gefin staðsetning innihélt engar myndir."
+msgstr "Gefinn staðsetning innihélt engar myndir."
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Myndavél"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Myndgögn"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Skilyrði við myndatöku"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS-gögn"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Maker Note"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP EXIF"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP réttindastýring"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP annað"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Merki"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Gildi"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Norður"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Austur"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "Vestur"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Suður"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (linsa)"
@@ -835,7 +877,7 @@ msgstr "%.1f (linsa)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm filma)"
@@ -862,15 +904,18 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#| msgid "All Files"
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#| msgid "Unsupported image type for saving."
msgid "Supported image files"
msgstr "Studdar myndskrár"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:234
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:238 ../src/eog-properties-dialog.c:139
#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
@@ -878,10 +923,12 @@ msgstr[0] "mynddÃll"
msgstr[1] "mynddÃlar"
#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#| msgid "EOG Image"
msgid "Open Image"
msgstr "Opna mynd"
@@ -891,7 +938,7 @@ msgstr "Vista mynd"
#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
-msgstr "Opna möppu"
+msgstr "Opna Möppu"
#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
@@ -900,6 +947,7 @@ msgstr "Umbreyting á óhlaðinni mynd"
#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
+#| msgid "Loading failed"
msgid "Transformation failed."
msgstr "Umbreyting mistókst."
@@ -910,6 +958,7 @@ msgstr "Þetta skráasnið styður ekki EXIF."
#: ../src/eog-image.c:1287
#, c-format
+#| msgid "Image saving failed"
msgid "Image loading failed."
msgstr "Ekki tókst að hlaða myndinni."
@@ -938,95 +987,30 @@ msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá vegna vistunar: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Data"
-msgstr "Myndgögn"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Skilyrði við myndatöku"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "GPS Data"
-msgstr "GPS gögn"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Maker Note"
-msgstr "MakerNote"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
-msgid "Other"
-msgstr "Annað"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP EXIF"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP réttindastýring"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP annað"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "Merki"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "Gildi"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
-msgid "North"
-msgstr "Norður"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
-msgid "East"
-msgstr "Austur"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
-msgid "West"
-msgstr "Vestur"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
-msgid "South"
-msgstr "Suður"
-
-# Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
-#, c-format
-msgid "%i × %i pixel"
-msgid_plural "%i × %i pixels"
-msgstr[0] "%i x %i mynddÃll"
-msgstr[1] "%i × %i mynddÃlar"
-
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:247 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d. %B %Y"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#| msgid "Filesize"
+msgid "File size:"
+msgstr "Skráarstærð:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
-#, c-format
-msgid "%X"
-msgstr "%X"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521 ../src/eog-properties-dialog.c:737
+#: ../src/eog-window.c:4089
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá à skráarstjóra"
#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
+#| msgid "seconds"
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu sekúnda"
msgstr[1] "%lu sekúndur"
#: ../src/eog-print.c:371
+#| msgid "Image Height"
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"
@@ -1039,6 +1023,7 @@ msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Myndin sem stilla á eiginleika fyrir"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#| msgid "Print Set_up"
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning sÃðu"
@@ -1055,8 +1040,9 @@ msgid "_Left:"
msgstr "_Vinstri:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#| msgid "Height"
msgid "_Right:"
-msgstr "Hæg_ri:"
+msgstr "_Hægri:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
@@ -1075,10 +1061,12 @@ msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#| msgid "Horizontally"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#| msgid "Vertically"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
@@ -1086,11 +1074,17 @@ msgstr "Lóðrétt"
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#| msgid "Width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#| msgid "Height"
msgid "_Height:"
msgstr "_Hæð:"
@@ -1103,24 +1097,21 @@ msgid "_Unit:"
msgstr "_Eining:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#| msgid "Millimeter"
msgid "Millimeters"
msgstr "MillÃmetrar"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
-msgstr "Tommur"
+msgstr "Þumlungar"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
-msgstr "Forskoðun"
-
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá à skráarstjóra"
+msgstr "Forsýn"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
-msgstr "sem"
+msgstr "eins og er"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
@@ -1139,7 +1130,7 @@ msgstr "%d / %d"
#: ../src/eog-thumb-view.c:544
msgid "Taken on"
-msgstr "Tökudagur"
+msgstr "Tekin"
#: ../src/eog-uri-converter.c:982
#, c-format
@@ -1147,6 +1138,9 @@ msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Að minnsta kosti tvö skráaheiti eru eins."
#: ../src/eog-util.c:68
+#| msgid ""
+#| "Could not display help for Eye of Gnome.\n"
+#| "%s"
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp fyrir forritið"
@@ -1161,21 +1155,22 @@ msgstr " (ógilt Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:542
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
+#| msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i mynddÃll %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i mynddÃlar %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2573
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Fela"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:897
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1184,55 +1179,68 @@ msgstr ""
"Myndini \"%s\" var breytt af öðru forriti.\n"
"Viltu endurhlaða henni inn?"
+#: ../src/eog-window.c:1023
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "Nota „%s“ til að opna myndina sem er valin"
+
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1135
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Vista myndina „%s“ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1539
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Opna mynd \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:1823
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Full Screen"
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Hætta à skjáfylli"
-
-#: ../src/eog-window.c:1829
-#| msgid "_Leave Fullscreen"
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Hætta à skjáfylli"
+msgstr "_Hætta à heilskjá"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1943
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
-msgstr "Skoðun skyggnusýninga"
+msgstr "Skoðun yndasýningar"
-#: ../src/eog-window.c:2162
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Villa við að prenta skrána:\n"
+"Villa við að prenta skránna:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2522 ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2558
+#| msgid "_Toolbar"
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Breyta áhaldastikunni"
+
+#: ../src/eog-window.c:2561
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "_Endurstilla"
+
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Villa við að ræsa kerfisstillingar: "
-#: ../src/eog-window.c:2571
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2782
+#| msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2587
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1241,11 +1249,11 @@ msgstr ""
"Myndin \"%s\" hefur verið sett sem bakgrunnur skjáborðsins\n"
"Viltu breyta framsetningu hennar?"
-#: ../src/eog-window.c:3068
+#: ../src/eog-window.c:3265
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Vista mynd á tölvunni..."
-#: ../src/eog-window.c:3146
+#: ../src/eog-window.c:3343
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1254,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
"\"%s\" endanlega?"
-#: ../src/eog-window.c:3149
+#: ../src/eog-window.c:3346
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1269,41 +1277,41 @@ msgstr[1] ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
"endanlega %d valdar myndir?"
-#: ../src/eog-window.c:3171 ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
-#: ../src/eog-window.c:3174 ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3178 ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ekki spyrja aftur à þessari setu"
-#: ../src/eog-window.c:3222
+#: ../src/eog-window.c:3419
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Ekki tókst að ná à myndskrá"
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3435
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Ekki tókst að ná à upplýsingar úr myndskrá"
-#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Gat ekki eytt skrá"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3304 ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Villa við að eyða mynd %s"
+msgstr "Villa à að eyða mynd %s"
-#: ../src/eog-window.c:3399
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1312,14 +1320,14 @@ msgstr ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
"\"%s\" à ruslið?"
-#: ../src/eog-window.c:3402
+#: ../src/eog-window.c:3597
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "Ruslmappa fyrir \"%s\" fannst ekki. Viltu eyða þessari mynd varanlega?"
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3602
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1332,9 +1340,9 @@ msgstr[0] ""
"valda mynd à ruslið?"
msgstr[1] ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
-"%d valdar mynd à ruslið?"
+"%d valdar myndir à ruslið?"
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1342,410 +1350,415 @@ msgstr ""
"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja à ruslið og verður þvà endanlega eytt. "
"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
-#: ../src/eog-window.c:3476 ../src/eog-window.c:3490
-#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu."
-
-#: ../src/eog-window.c:4156
-#| msgid "Print image to the printer"
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Láta myndina passa à gluggann"
-
-#: ../src/eog-window.c:4163 ../src/eog-window.c:4209
-#| msgid "Reload current image"
-msgid "Shrink or enlarge the current image"
-msgstr "Stækka eða minnka myndina"
-
-#: ../src/eog-window.c:4259
-#| msgid "Open in fullscreen mode"
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn"
-
-#: ../src/eog-window.c:4338
-msgid "Properties"
-msgstr "Eiginleikar"
-
-#: ../src/eog-window.c:5478
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "GNOME myndaskoðarinn."
-
-#: ../src/eog-window.c:5481
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Sveinn à Felli, sv1 fellsnet is, 2015"
-
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "GNOME myndarýnir"
-
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Opna à skjáfylliham"
-
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Gera birtingu myndasafns óvirka"
-
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Opna à skyggnusýningarham"
-
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Setja à gang nýtt tilvik à stað þess að nýta það sem er à gangi"
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"Opna à stökum glugga, ef margir gluggar eru opnir verður sá fyrsti notaður"
-
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
-
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[SKRÃ…]"
+#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
+#| msgid "Move to Trash"
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Flytja à _Rusl"
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
-"skipanalÃnunnar."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "S_koða"
-
-#~ msgid "View many different types of images"
-#~ msgstr "Skoða margar mismunandi gerðir af myndum"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
-#~ msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saving Image"
-#~ msgstr "Vista mynd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show _next image automatically after:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sýna næstu mynd sjálfkrafa:\n"
-#~ "(0 til slá frá)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Loka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
-#~ msgstr "Innreikna mynd"
-
-#~ msgid "Open images in a new window"
-#~ msgstr "Opna myndir à nýjum glugga"
-
-#~ msgid "Show/hide the window toolbar."
-#~ msgstr "Sýna/fela tólstiku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
-#~ "the image in the current window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvort að opna eigi mynd à nýjum glugga à stað fyrir að útskipta mynd à "
-#~ "núverandi glugga."
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Allar Myndir"
-
-#~ msgid "empty file"
-#~ msgstr "tóm skrá"
-
-#~ msgid "File exists"
-#~ msgstr "Skráin er þegar til"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Skráarnafn"
-
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "Egind"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "_Skrá"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel saving ..."
-#~ msgstr "Hætta við vistun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "_Innihald"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "sek"
-
-#~ msgid "Eye of Gnome"
-#~ msgstr "Eye of Gnome"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Viltu yfirskrifa %s?"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Skrá"
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "Fékk ekki aðgengi að ruslinu."
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Sýs_l"
+#: ../src/eog-window.c:4036
+#| msgid "Image"
+msgid "_Image"
+msgstr "_Mynd"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nýtt"
+#: ../src/eog-window.c:4037
+msgid "_Edit"
+msgstr "Sýs_l"
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Opna nýjan glugga"
+#: ../src/eog-window.c:4039
+msgid "_Go"
+msgstr "_Fara"
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Opna..."
+#: ../src/eog-window.c:4040
+#| msgid "_Toolbar"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Verkfæri"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Opna skrá"
+#: ../src/eog-window.c:4043
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Opna…"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open _Directory..."
-#~ msgstr "_Opna Möppu..."
+#: ../src/eog-window.c:4044
+msgid "Open a file"
+msgstr "Opna skrá"
-#~ msgid "Open a directory"
-#~ msgstr "Opna Möppu"
+#: ../src/eog-window.c:4047
+msgid "Close window"
+msgstr "Loka glugga"
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Loka glugga"
+#: ../src/eog-window.c:4049
+#| msgid "_Toolbar"
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Ã_haldastika"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences for Eye of Gnome"
-#~ msgstr "Stillingar fyrir EoG Ãhluti"
+#: ../src/eog-window.c:4050
+#| msgid "About this application"
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "Breyta áhaldastiku forritsins"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Innihald"
+#: ../src/eog-window.c:4053
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "Kjörstillingar myndaskoðara"
-#~ msgid "Help On this application"
-#~ msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit"
+#: ../src/eog-window.c:4055
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innihald"
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Tólstika"
+#: ../src/eog-window.c:4056
+#| msgid "Help On this application"
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit"
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "Aft_urkalla"
+#: ../src/eog-window.c:4059
+msgid "About this application"
+msgstr "Um þetta forrit"
-#~ msgid "Flip _Horizontal"
-#~ msgstr "Velta Lá_rétt"
+#: ../src/eog-window.c:4065
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Breytir sýnileika verkfærastiku à þessum glugga"
-#~ msgid "Flip _Vertical"
-#~ msgstr "Velta _Lóðrétt"
+#: ../src/eog-window.c:4068
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Breytir sýnileika stöðustiku à þessum glugga"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotat_e 180°"
-#~ msgstr "Snúa um 180 grá_ður"
+#: ../src/eog-window.c:4071
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Breytir sýnileika myndasafnsspjalds à þessum glugga"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Þú ert við það að opna %i glugga samtÃmis. Viltu opna þá sem à staðin sem "
-#~ "safn?"
+#: ../src/eog-window.c:4074
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "Breytir sýnileika hliðarspjalds à þessum glugga"
-#~ msgid "Open multiple single windows?"
-#~ msgstr "Opna marga einstaka glugga?"
+#: ../src/eog-window.c:4080
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "Vista breytingar à völdum myndum"
-#~ msgid "Single Windows"
-#~ msgstr "Einstakir gluggar"
+#: ../src/eog-window.c:4082
+msgid "Open _with"
+msgstr "Opna _með"
-#, fuzzy
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgid_plural "Files not found."
-#~ msgstr[0] "Skrá(r) fannst/fundust ekki"
-#~ msgstr[1] "Skrá(r) fannst/fundust ekki"
+#: ../src/eog-window.c:4083
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Opna myndina sem er valin með öðru forriti"
-#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
-#~ msgstr "EOG safnmyndarýnir"
+#: ../src/eog-window.c:4086
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Vista valdar myndir undir öðru nafni"
-#~ msgid "EOG Image collection view factory"
-#~ msgstr "Versmiðja EOG safnmyndarýnis"
+#: ../src/eog-window.c:4088
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "_Birta upprunamöppu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as I_mage Collection"
-#~ msgstr "Myndasafn"
+#: ../src/eog-window.c:4091
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Prenta…"
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as Image Collection"
-#~ msgstr "Myndasafn"
+#: ../src/eog-window.c:4092
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Prenta myndina sem er valin út"
-#~ msgid "Saving finished"
-#~ msgstr "Vistun lokið"
+#: ../src/eog-window.c:4094
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Eiginleikar"
-#~ msgid "Collection View"
-#~ msgstr "Safnsýn"
+#: ../src/eog-window.c:4095
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Birta eiginleika og lýsigögn hjá völdum myndum"
-#~ msgid "Images: %i/%i"
-#~ msgstr "Myndir: %i/%i"
+#: ../src/eog-window.c:4097
+msgid "_Undo"
+msgstr "Aft_urkalla"
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Titill glugga"
+#: ../src/eog-window.c:4098
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Kalla aftur sÃðustu breytingu á myndinni"
-#~ msgid "Status Text"
-#~ msgstr "Tilkynningartexti"
+#: ../src/eog-window.c:4100
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Velta Lá_rétt"
-#~ msgid "Progress of Image Loading"
-#~ msgstr "Staða á hleðslu myndar"
+#: ../src/eog-window.c:4101
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Spegla myndinni lárétt"
-#~ msgid "EOG Image viewer factory"
-#~ msgstr "Verksmiðja EOG myndarýnis"
+#: ../src/eog-window.c:4103
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Velta _Lóðrétt"
-#~ msgid "Embeddable EOG Image"
-#~ msgstr "Innfelld EOG mynd"
+#: ../src/eog-window.c:4104
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "Spegla myndinni lóðrétt"
-#~ msgid "Images can only be saved as local files."
-#~ msgstr "Myndir er einungis hægt að vista sem staðbundar skrár."
+#: ../src/eog-window.c:4106
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Snúa _réttsælis"
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "SÃða"
+#: ../src/eog-window.c:4107
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
-# First page of notebook: Paper selection and margins.
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "PappÃr"
+#: ../src/eog-window.c:4109
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Snúa rangsæ_lis"
-#~ msgid "Adjust to "
-#~ msgstr "Stillla að"
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
-#~ msgid "Cutting help"
-#~ msgstr "Aðstoð við klippingar"
+#: ../src/eog-window.c:4112
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Se_tja sem bakgrunnsmynd"
-#~ msgid "Down, then right"
-#~ msgstr "Niður, og svo til hægri"
+#: ../src/eog-window.c:4113
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "Nota valda mynd sem bakgrunn skjáborðsins"
-#~ msgid "Fit to page"
-#~ msgstr "Falla að sÃðustærð"
+#: ../src/eog-window.c:4116
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Henda valinni skrá à ruslið"
-#~ msgid "Horizontally by "
-#~ msgstr "Lárétt um"
+#: ../src/eog-window.c:4118
+#| msgid "Next Image"
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Eyða mynd"
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "SpássÃur"
+#: ../src/eog-window.c:4119
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Eyða valinni mynd"
-#~ msgid "Ordering help"
-#~ msgstr "Aðstoð við uppröðun"
+#: ../src/eog-window.c:4121
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Afrita"
-#~ msgid "Overlap"
-#~ msgstr "Skörun"
+#: ../src/eog-window.c:4122
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Afrita valda mynd á klippispjaldið"
-#~ msgid "Overlap help"
-#~ msgstr "Aðstoð við skörun"
+#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Súma inn"
-#~ msgid "Page order"
-#~ msgstr "SÃðuuppröðun"
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Stækka myndina"
-#~ msgid "Right, then down"
-#~ msgstr "Niður, og svo til hægri"
+#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Súma ú_t"
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Skali"
+#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Minna myndina"
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Sýna"
+#: ../src/eog-window.c:4130
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Ve_njuleg Stærð"
-#~ msgid "Vertically by "
-#~ msgstr "Lóðrétt um"
+#: ../src/eog-window.c:4131
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Sýna myndinni à venjulegri stærð"
-#~ msgid "The name of the file or data to print"
-#~ msgstr "Nafn skráar eða gangs sem á að prenta"
+#: ../src/eog-window.c:4148
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Heilskjár"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nýtt"
+#: ../src/eog-window.c:4149
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn"
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "Opna à nýjum glugga"
+#: ../src/eog-window.c:4151
+#| msgid "Slide Show"
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Gera hlé á myndasýningu"
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Hætta à forritinu"
+#: ../src/eog-window.c:4152
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Gera hlé eða halda áfram með myndasýningu"
-#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
-#~ msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <sammi techattack nu>"
+#: ../src/eog-window.c:4154
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Besta lögun"
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Passa"
+#: ../src/eog-window.c:4155
+#| msgid "Print image to the printer"
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Láta myndina passa à gluggann"
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "Inn"
+#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
+#| msgid "Previous Image"
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Fyrri mynd"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Venjulegt"
+#: ../src/eog-window.c:4161
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Fara á fyrri mynd à safninu"
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Út"
+#: ../src/eog-window.c:4163
+#| msgid "Next Image"
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Næsta mynd"
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Heilskjásýn"
+#: ../src/eog-window.c:4164
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Fara á næstu mynd à safninu"
-#~ msgid "Previews the image to be printed"
-#~ msgstr "Sýnir forsýn fyrir þá mynd sem á að prenta"
+#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
+#| msgid "Next Image"
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Fyrsta mynd"
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "Pren_taraforsýn..."
+#: ../src/eog-window.c:4167
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Fara á fyrstu mynd à safninu"
-#~ msgid "Rotate Left"
-#~ msgstr "Snúa til visnstri"
+#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
+#| msgid "Load Image"
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_SÃðasta myndin"
-#~ msgid "Rotate Right"
-#~ msgstr "Snúa til hægri"
+#: ../src/eog-window.c:4170
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Fara á sÃðustu mynd à safninu"
+
+#: ../src/eog-window.c:4172
+#| msgid "Load Image"
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Slem_bin mynd"
+
+#: ../src/eog-window.c:4173
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Birta tilviljanakennda mynd úr safninu"
+
+#: ../src/eog-window.c:4331
+#| msgid "Slide Show"
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "S_kyggnusýning"
+
+#: ../src/eog-window.c:4332
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Skoða myndinar à skyggnusýningu"
+
+#: ../src/eog-window.c:4404
+msgid "Previous"
+msgstr "Fyrri"
+
+#: ../src/eog-window.c:4409
+msgid "Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#: ../src/eog-window.c:4416
+#| msgid "Height"
+msgid "Right"
+msgstr "Hægri"
+
+#: ../src/eog-window.c:4419
+msgid "Left"
+msgstr "Vinstri"
+
+#: ../src/eog-window.c:4422
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Show Folder"
+msgstr "Birta möppu"
+
+#: ../src/eog-window.c:4425
+msgid "In"
+msgstr "Inn"
+
+#: ../src/eog-window.c:4428
+msgid "Out"
+msgstr "Út"
+
+#: ../src/eog-window.c:4431
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+#: ../src/eog-window.c:4434
+msgid "Fit"
+msgstr "Passa"
+
+#: ../src/eog-window.c:4437
+msgid "Gallery"
+msgstr "Myndasafn"
+
+#: ../src/eog-window.c:4454
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Rusl"
+
+#: ../src/eog-window.c:4820
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Breyta þessari mynd með %s"
-#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
-#~ msgstr "Stilla pappÃrsstærðir fyrir prentarann þinn"
+#: ../src/eog-window.c:4822
+#| msgid "EOG Image"
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Breyta myndinni"
-#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
-#~ msgstr "/Snúa til _hægri"
+#: ../src/eog-window.c:6200
+#| msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "GNOME myndaskoðarinn."
-#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
-#~ msgstr "/Snúa til _vinstri"
+#: ../src/eog-window.c:6203
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n";
+" Kári Þorkelsson https://launchpad.net/~kthorkelsson\n";
+" Sveinn à Felli https://launchpad.net/~sveinki\n";
+" bingibergs https://launchpad.net/~bingibergs\n";
+" helgi https://launchpad.net/~helgi";
-#~ msgid "/_Zoom In"
-#~ msgstr "/_Súma inn"
+#: ../src/main.c:56
+#| msgid "EOG Image Viewer"
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOME myndaskoðari"
-#~ msgid "/Zoom _Out"
-#~ msgstr "/Súma ú_t"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Fylla allan skjáinn à byrjun"
-#~ msgid "/_Normal Size"
-#~ msgstr "/Ve_njuleg Stærð"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Gera birtingu myndasafns óvirka"
-#~ msgid "/Best _Fit"
-#~ msgstr "/Besta _Snið"
+#: ../src/main.c:65
+#| msgid "Open in this window"
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Byrja à skyggnusýningarham"
-#~ msgid "/_Close"
-#~ msgstr "/_Loka"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Setja à gang nýtt tilvik à stað þess að nýta það sem er à gangi"
-#~ msgid "Loading of image %s failed."
-#~ msgstr "Hleðsla myndar %s mistókst."
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Opna à stökum glugga, ef margir gluggar eru opnir verður sá fyrsti notaður"
-#~ msgid ""
-#~ "Loading of image %s failed.\n"
-#~ "Reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hleðsla myndar %s mistókst.\n"
-#~ "Ãstæða: %s."
+#: ../src/main.c:69
+#| msgid "About this application"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Sjá útgáfu forrits"
-#~ msgid "Image successfully saved"
-#~ msgstr "Vistun myndar tókst"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[SKRÃ…]"
-#~ msgid "Statusbar Text"
-#~ msgstr "Texti tólstiku"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "Keyrðu '%s --help' til að sjá alla mögulega skipanalÃnurofa"
-#~ msgid "Desired Window Width"
-#~ msgstr "Ósk um breidd glugga"
-#~ msgid "Desired Window Height"
-#~ msgstr "Ósk um hæð glugga"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]