[chronojump] Updated Spanish and Catalan translations
- From: Xavier de Blas <xaviblas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Spanish and Catalan translations
- Date: Sun, 2 Aug 2015 19:51:27 +0000 (UTC)
commit f131b26318095d45c07b4480a84dbdf492a8824a
Author: Xavier de Blas <xaviblas gmail com>
Date: Sun Aug 2 21:44:07 2015 +0200
Updated Spanish and Catalan translations
po/ca.po | 1080 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
po/es.po | 1080 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
2 files changed, 1098 insertions(+), 1062 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8ea020d..47ee89d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-29 14:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-02 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 16:57+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-"Language: Catalan\n"
#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
msgid "Fake live source"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: ../glade/chronojump.glade.h:10
msgid "Export current encoder set (to raw data)"
-msgstr "Exportar la sèrie actual a dades crues."
+msgstr "Exportar la sèrie actual de l'encoder a dades crues."
#: ../glade/chronojump.glade.h:11
msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
@@ -501,10 +501,10 @@ msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/gui/encoder.cs:3215 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../src/gui/encoder.cs:3296 ../src/sqlite/main.cs:1796
#: ../src/sqlite/main.cs:1797
msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr "E"
#: ../glade/chronojump.glade.h:111
msgid "Lateral"
@@ -761,8 +761,8 @@ msgid "Person average on this test"
msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:582
-#: ../src/gui/encoder.cs:3750 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:651
+#: ../src/gui/encoder.cs:3840 ../src/gui/executeAuto.cs:505
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
@@ -773,7 +773,7 @@ msgid "Session average on this test"
msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:3751 ../src/report.cs:138
+#: ../src/gui/encoder.cs:3841 ../src/report.cs:138
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
@@ -1104,79 +1104,75 @@ msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/exportSession.cs:834
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
-msgid "Change"
-msgstr "Canvi"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/constants.cs:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/constants.cs:475
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectant ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/gui/chronojump.cs:4764
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/gui/chronojump.cs:4764
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
msgid "Encoder:"
msgstr "Encoder:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccioni l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/gui/encoder.cs:583
-#: ../src/gui/encoder.cs:862 ../src/gui/encoder.cs:1274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/encoder.cs:652
+#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1343
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:477
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid "Add new exercise"
msgstr "Afegiu nou exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipus de contracció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Dreta, esquerra o ambdues (DE)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+msgid "Anchorage"
+msgstr "ancoratge"
+
#: ../glade/chronojump.glade.h:252
-msgid "Extra weights"
-msgstr "Pesos extra"
+msgid "Weights"
+msgstr "Pesos"
#: ../glade/chronojump.glade.h:253
msgid "Inertia moment"
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254 ../src/constants.cs:895
-#: ../src/gui/encoder.cs:820 ../src/gui/encoder.cs:4015
-#: ../src/gui/encoder.cs:4019
-msgid "Inertia M."
-msgstr "Moment d'inèrcia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+msgid "IM"
+msgstr ""
#: ../glade/chronojump.glade.h:255
msgid "Kg*cm^2"
@@ -1211,8 +1207,8 @@ msgid "Cancel process"
msgstr "Cancel·lar el procés"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:675
-#: ../src/gui/encoder.cs:5140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:744
+#: ../src/gui/encoder.cs:5230
msgid "Save comment"
msgstr "Desa comentari"
@@ -1221,7 +1217,7 @@ msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3750
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3840
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
@@ -1249,7 +1245,7 @@ msgstr "Gravar"
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1349
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -1269,7 +1265,7 @@ msgstr "Carpeta"
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1342
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
@@ -1293,7 +1289,7 @@ msgstr "Repeticions desades"
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:860
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:929
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
@@ -1389,7 +1385,7 @@ msgstr "Mostra la força"
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1562
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1643
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"
@@ -1397,12 +1393,12 @@ msgstr "Desa la imatge"
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1645
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:866
-#: ../src/gui/encoder.cs:1277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:935
+#: ../src/gui/encoder.cs:1346
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
@@ -1642,8 +1638,8 @@ msgstr "Editar"
msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:864
-#: ../src/gui/encoder.cs:1276 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:933
+#: ../src/gui/encoder.cs:1345 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
@@ -1682,7 +1678,7 @@ msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:598
-#: ../src/encoder.cs:622 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../src/encoder.cs:623 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
@@ -1691,7 +1687,7 @@ msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:597
-#: ../src/encoder.cs:624 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../src/encoder.cs:625 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1906,8 +1902,8 @@ msgstr "Rotatori de fricció"
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eix de rotació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3592
-#: ../src/gui/encoder.cs:3647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3682
+#: ../src/gui/encoder.cs:3737
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
@@ -1924,22 +1920,36 @@ msgid "Connected to axis"
msgstr "Connectant a l'eix"
#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+msgid "Number of anchorages"
+msgstr "Nombre d'anclatges"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+msgid "Average diameter (cm) of wrapped rope on each anchorage."
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "Push angle"
msgstr "Angle d'empenta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid "Weight angle"
msgstr "Angle del pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Moment d'inèrcia sense pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/gui/encoder.cs:889 ../src/gui/encoder.cs:4105
+#: ../src/gui/encoder.cs:4109
+msgid "Inertia M."
+msgstr "Moment d'inèrcia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Massa de cada càrrega extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -1947,63 +1957,63 @@ msgstr ""
"Distància del centre de l'eix\n"
"al centre de les càrregues"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distància: centre-càrregues"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcula el MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "grams"
msgstr "grams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Number of weights"
msgstr "Nombre de pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
msgid "ChronoJump"
msgstr "Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid "Your email"
msgstr "El vostre email"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "Add comments"
msgstr "Afegir Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "Abort"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid "Please fill these values."
msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/exportSession.cs:212
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
@@ -2011,83 +2021,83 @@ msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "change"
msgstr "canvi"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
msgid "more info"
msgstr "més informació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/exportSession.cs:215
#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:742
#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid "Evaluator data"
msgstr "Dades de l'avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/constants.cs:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464 ../src/constants.cs:517
#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Altre. Especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2095,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(acer temperat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2103,83 +2113,83 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(circuit imprès)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
msgid "Configure graph"
msgstr "Configureu el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eix vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostra guia negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostra guia verda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Dibuixar un cercle al final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid "Show time"
msgstr "Mostra temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
msgid "Load sequence"
msgstr "Carregar seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear nova seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
msgid "By persons"
msgstr "Per persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid "By tests"
msgstr "Per tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
msgid "By sets"
msgstr "Per sèries"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2187,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"La primera persona executa tots els tests,\n"
"la segona persona executa tots els tests..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2195,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"Totes les persones executen el primer test,\n"
"totes les persones executen el segon test ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2205,52 +2215,52 @@ msgstr ""
"totes les persones executen la segona sèrie...\n"
"Una sèrie pot contenir diversos tests."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
msgid "Set 1"
msgstr "Sèrie 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid "Set 2"
msgstr "Sèrie 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
msgid "Set 3"
msgstr "Sèrie 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripció (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccioni l'exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "Feet"
msgstr "Peus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509 ../src/gui/encoder.cs:869
-#: ../src/gui/encoder.cs:1281 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/gui/encoder.cs:938
+#: ../src/gui/encoder.cs:1350 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipus de salt nou"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
@@ -2259,12 +2269,12 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515 ../src/exportSession.cs:229
#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3593
-#: ../src/gui/encoder.cs:3648 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3683
+#: ../src/gui/encoder.cs:3738 ../src/gui/executeAuto.cs:194
#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2272,15 +2282,15 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2288,104 +2298,104 @@ msgstr ""
"Opcions\n"
"principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
msgid "Limited by "
msgstr "Limitat per "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522 ../src/gui/jump.cs:1181
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520 ../src/constants.cs:874
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523 ../src/constants.cs:874
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "repetitive"
msgstr "repetitiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "fixed: "
msgstr "fixat: "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
msgid "All tests"
msgstr "Tots els tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid "Delete type"
msgstr "Esborrar tipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Afegir múltiples persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "CSV file has headers"
msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "Open CSV file"
msgstr "Obrir arxiu CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
msgid "Add entries manually"
msgstr "Afegir entrades manualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
msgid "Create table"
msgstr "Crear taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/gui/person.cs:2018
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539 ../src/gui/person.cs:2018
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/constants.cs:877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:877
#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2020
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2397,39 +2407,39 @@ msgstr ""
" Per diferenciar entre home i dona useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la "
"columna de gènere."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Desa el full de càlcul com a CSV (Valors Separats per Comes)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
msgid "Open CSV file."
msgstr "Obrir arxiu CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
msgid "This help."
msgstr "Aquesta ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nom complet en una o dues columnes (Nom/cognom)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "Load persons"
msgstr "Carregueu atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2438,180 +2448,180 @@ msgstr ""
"(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
"en aquesta sessió)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "From session"
msgstr "De la sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de cerca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556 ../src/gui/encoder.cs:1320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/encoder.cs:1389
#: ../src/gui/person.cs:1884
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "Select person"
msgstr "Seleccioneu el subjecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid "Add new person"
msgstr "Afegir nova persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1578 ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1659 ../src/gui/person.cs:1883
#: ../src/gui/preferences.cs:519 ../src/gui/preferences.cs:592
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/gui/person.cs:941
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/gui/person.cs:941
msgid "New jumper"
msgstr "Nou saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
msgid "man"
msgstr "home"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "woman"
msgstr "dona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unitats mètriques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
msgid "Take snapshot"
msgstr "Fer fotografia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
msgid "Change date"
msgstr "Canviar data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Data of person"
msgstr "Dades de la persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576 ../src/exportSession.cs:231
#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/exportSession.cs:231
#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
msgid "Specialty"
msgstr "Especialitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:232
#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
msgid "Add new sport"
msgstr "Afegiu nou esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
msgid "Encoder tests"
msgstr "Tests d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "Images and Videos"
msgstr "Imatges i vídeos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid "Contact tests"
msgstr "Tests de contactes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
msgid "Backup database"
msgstr "Copiar base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584 ../src/gui/encoder.cs:4603
-#: ../src/gui/encoder.cs:5008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587 ../src/gui/encoder.cs:4693
+#: ../src/gui/encoder.cs:5098
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid "Open database folder"
msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "Open logs folder"
msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índexs entre TV i TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "QIndex"
msgstr "Índex Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
msgid "DjIndex"
msgstr "Índex Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2619,45 +2629,45 @@ msgstr ""
"A les estadístiques\n"
"mostrar l'elevació com:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "Weight units:"
msgstr "Unitats de pes:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "Height (cm)"
msgstr "Alçada (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índex d'utilització de braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Use height"
msgstr "Useu l'alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa el temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
msgid "Calculations"
msgstr "Càlculs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "Speed units:"
msgstr "Unitats de velocitat:"
# "means when" no se si és correcte
# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2667,421 +2677,421 @@ msgstr ""
"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "Què fer en carrera llençada?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
msgid "Take first contact"
msgstr "Pren el primer contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Take average"
msgstr "Pren la mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid "Double contacts on simple runs"
msgstr "Contactes dobles en carreres simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Take last contact"
msgstr "Pren el darrer contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "on intervallic runs"
msgstr "en cursa amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
msgid "Save the repetition with best mean power"
msgstr "Desa la repetició amb la millor potència mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Desa les repeticions automàticament"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar l'idioma detectat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "recommended"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Do not translate"
msgstr "No ho traduïu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a full de càlcul"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Type of test"
msgstr "Tipus de test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "Test variables"
msgstr "Variables del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "And"
msgstr "I"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
msgid "Age"
msgstr "Edat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de les persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
msgid "Evaluator"
msgstr "Avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Results:"
msgstr "Resultats:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Average:"
msgstr "Mitjana:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Totaltime"
msgstr "Temps total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar el feedback"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
msgid "show best TF / TC"
msgstr "Mostra el millor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
msgid "show best time"
msgstr "Mostra el millor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
msgid "show worst time"
msgstr "Mostra el pitjor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valors millors i pitjors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "Bell good"
msgstr "Campana \"bo\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana \"dolent\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Temps</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
-msgid ">="
-msgstr ">="
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
-msgid "<b>Peak power</b> (W)"
-msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
-msgid "<b>Mean power</b> (W)"
-msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
-
#: ../glade/chronojump.glade.h:681
-msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
-msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condicions"
#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Alçada</b> (kg)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Força mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Pic de força</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
-msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
-msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687 ../src/constants.cs:869
+msgid "Force"
+msgstr "Força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
-msgid "Conditions"
-msgstr "Condicions"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+msgid "<b>Peak power</b> (W)"
+msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Campana \"bona\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "prova campana \"dolenta\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "test!"
msgstr "prova!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid "test bells"
msgstr "prova campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "show..."
msgstr "mostra..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697 ../src/constants.cs:339
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "Intervallic"
msgstr "Amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
msgid "Include tracks"
msgstr "Incloure els trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
msgid "Include individual"
msgstr "Inclou salts individuals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "general data"
msgstr "dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "Down"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
msgid "See graph"
msgstr "Veure gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
msgid "Add comment"
msgstr "Afegir Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "statistics data"
msgstr "dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3089,31 +3099,31 @@ msgstr ""
"Limitat per\n"
"(com acaba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715 ../src/gui/run.cs:1008
msgid "tracks"
msgstr "trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid "time (s)"
msgstr "temps (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
msgid "intervallic"
msgstr "amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3121,19 +3131,19 @@ msgstr ""
"Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
"ideal per a tests d'agilitat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Nombre de trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
msgid "Help RSA"
msgstr "A_juda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distància de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3141,44 +3151,44 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu les dades\n"
"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728 ../src/exportSession.cs:213
#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:227
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:868 ../src/gui/encoder.cs:1279
-#: ../src/gui/encoder.cs:3751 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:937 ../src/gui/encoder.cs:1348
+#: ../src/gui/encoder.cs:3841 ../src/gui/session.cs:724
#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
msgid "Different"
msgstr "Diferent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
msgid "All the same"
msgstr "Tots el/la mateix/a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
msgid "Person's data"
msgstr "Dades dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
msgid "Upload session to server"
msgstr "Pujar sessió al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733 ../src/gui/person.cs:2396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736 ../src/gui/person.cs:2396
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3186,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3194,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"Curses amb\n"
"intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3202,19 +3212,19 @@ msgstr ""
"Temps\n"
"de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "Multi Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Els noms seran ocultats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/chronojump.glade.h:744
msgid "Codes:"
msgstr "Codis:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3224,45 +3234,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
"<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
"3h7min UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/chronojump.glade.h:749
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Carregant Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
msgid "select ->"
msgstr "seleccioneu ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
msgid "<- unselect"
msgstr "<- desseleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
msgid "all"
msgstr "tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
msgid "none"
msgstr "cap"
@@ -4251,10 +4261,6 @@ msgstr "Velocitat"
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:869
-msgid "Force"
-msgstr "Força"
-
#: ../src/constants.cs:873
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Temps fins al pic de potència"
@@ -4288,13 +4294,13 @@ msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:861
+#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:930
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:475
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3466
-#: ../src/gui/encoder.cs:3474
+#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3556
+#: ../src/gui/encoder.cs:3564
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
@@ -4334,25 +4340,25 @@ msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3215
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3296
#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3215
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3296
#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "D"
-#: ../src/encoder.cs:552
+#: ../src/encoder.cs:553
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:554
+#: ../src/encoder.cs:555
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excèntric-concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:556
+#: ../src/encoder.cs:557
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concèntric-excèntric"
@@ -4362,28 +4368,29 @@ msgstr "Concèntric-excèntric"
#. how much extra weights (inertia)
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
-#: ../src/encoder.cs:929 ../src/encoder.cs:992 ../src/encoder.cs:1014
+#. list of diameters depending on the anchorage position
+#: ../src/encoder.cs:932 ../src/encoder.cs:997 ../src/encoder.cs:1019
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:930
+#: ../src/encoder.cs:933
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
-#: ../src/encoder.cs:985 ../src/encoder.cs:1003 ../src/encoder.cs:1025
+#: ../src/encoder.cs:990 ../src/encoder.cs:1008 ../src/encoder.cs:1030
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:993 ../src/encoder.cs:1004
+#: ../src/encoder.cs:998 ../src/encoder.cs:1009
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:994 ../src/encoder.cs:1005 ../src/encoder.cs:1016
-#: ../src/encoder.cs:1027 ../src/encoder.cs:1037 ../src/encoder.cs:1207
+#: ../src/encoder.cs:999 ../src/encoder.cs:1010 ../src/encoder.cs:1021
+#: ../src/encoder.cs:1032 ../src/encoder.cs:1042 ../src/encoder.cs:1212
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
-#: ../src/encoder.cs:1015 ../src/encoder.cs:1026
+#: ../src/encoder.cs:1020 ../src/encoder.cs:1031
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4391,38 +4398,38 @@ msgstr ""
"La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
"mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1036
+#: ../src/encoder.cs:1041
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1046
+#: ../src/encoder.cs:1051
msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
-#: ../src/encoder.cs:1056
+#: ../src/encoder.cs:1061
msgid ""
"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
-#: ../src/encoder.cs:1067
+#: ../src/encoder.cs:1072
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1068
+#: ../src/encoder.cs:1073
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
-#: ../src/encoder.cs:1069 ../src/encoder.cs:1109 ../src/encoder.cs:1135
-#: ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1179 ../src/encoder.cs:1218
-#: ../src/encoder.cs:1242
+#: ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1114 ../src/encoder.cs:1140
+#: ../src/encoder.cs:1158 ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1223
+#: ../src/encoder.cs:1247
msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
msgstr "La persona ha d'iniciar totalment estesa (sobre els dits dels peus)."
-#: ../src/encoder.cs:1070 ../src/encoder.cs:1110 ../src/encoder.cs:1123
-#: ../src/encoder.cs:1136 ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1167
-#: ../src/encoder.cs:1180 ../src/encoder.cs:1219 ../src/encoder.cs:1231
-#: ../src/encoder.cs:1243
+#: ../src/encoder.cs:1075 ../src/encoder.cs:1115 ../src/encoder.cs:1128
+#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1159 ../src/encoder.cs:1172
+#: ../src/encoder.cs:1185 ../src/encoder.cs:1224 ../src/encoder.cs:1236
+#: ../src/encoder.cs:1248
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4430,23 +4437,23 @@ msgstr ""
"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
"corda s'enrotlla"
-#: ../src/encoder.cs:1082
+#: ../src/encoder.cs:1087
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
-#: ../src/encoder.cs:1089
+#: ../src/encoder.cs:1094
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
-#: ../src/encoder.cs:1099
+#: ../src/encoder.cs:1104
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
-#: ../src/encoder.cs:1108
+#: ../src/encoder.cs:1113
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1121 ../src/encoder.cs:1165
+#: ../src/encoder.cs:1126 ../src/encoder.cs:1170
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4454,42 +4461,42 @@ msgstr ""
"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment."
-#: ../src/encoder.cs:1122 ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1230
-msgid "Start capture with the string completely unwrapped."
+#: ../src/encoder.cs:1127 ../src/encoder.cs:1171 ../src/encoder.cs:1235
+msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
msgstr "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada."
-#: ../src/encoder.cs:1134 ../src/encoder.cs:1178
+#: ../src/encoder.cs:1139 ../src/encoder.cs:1183
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada"
-#: ../src/encoder.cs:1137 ../src/encoder.cs:1181 ../src/encoder.cs:1244
+#: ../src/encoder.cs:1142 ../src/encoder.cs:1186 ../src/encoder.cs:1249
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
-#: ../src/encoder.cs:1152
+#: ../src/encoder.cs:1157
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1197
+#: ../src/encoder.cs:1202
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
-#: ../src/encoder.cs:1206
+#: ../src/encoder.cs:1211
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1217
+#: ../src/encoder.cs:1222
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1229
+#: ../src/encoder.cs:1234
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment"
-#: ../src/encoder.cs:1241
+#: ../src/encoder.cs:1246
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
@@ -4627,17 +4634,17 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Exporta la sessió en format"
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1579
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1660
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1601
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1682
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1622 ../src/gui/encoder.cs:1651
-#: ../src/gui/encoder.cs:1659 ../src/gui/encoder.cs:1666
+#: ../src/gui/encoder.cs:1703 ../src/gui/encoder.cs:1732
+#: ../src/gui/encoder.cs:1740 ../src/gui/encoder.cs:1747
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4648,7 +4655,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1637
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1718
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
@@ -4677,8 +4684,8 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:859 ../src/gui/encoder.cs:1104
-#: ../src/gui/encoder.cs:1196 ../src/gui/encoder.cs:1272
+#: ../src/gui/encoder.cs:928 ../src/gui/encoder.cs:1173
+#: ../src/gui/encoder.cs:1265 ../src/gui/encoder.cs:1341
#: ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -4694,7 +4701,7 @@ msgstr "ID de subjecte"
#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1106
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1175
msgid "Person name"
msgstr "Nom de subjecte"
@@ -4825,6 +4832,11 @@ msgstr "MC ID"
msgid "State"
msgstr "Estat"
+#: ../src/exportSession.cs:834 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
+msgid "Change"
+msgstr "Canvi"
+
#: ../src/exportSession.cs:835
msgid "IN-IN"
msgstr "DINS-DINS"
@@ -5169,7 +5181,7 @@ msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
#: ../src/gui/chronojump.cs:3972 ../src/gui/chronojump.cs:4127
#: ../src/gui/chronojump.cs:4255 ../src/gui/chronojump.cs:4381
#: ../src/gui/chronojump.cs:4494 ../src/gui/chronojump.cs:4614
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4914 ../src/gui/encoder.cs:1946
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4914 ../src/gui/encoder.cs:2027
#: ../src/gui/person.cs:1901
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
@@ -5378,21 +5390,21 @@ msgstr ""
"Nou pes\n"
"opció 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:584
+#: ../src/gui/encoder.cs:653
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:595
+#: ../src/gui/encoder.cs:664
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats en aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:597
+#: ../src/gui/encoder.cs:666
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:598
+#: ../src/gui/encoder.cs:667
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5400,61 +5412,61 @@ msgstr ""
"Si hi ha més d'un valor per un exercici,\n"
"el valor usat és el superior."
-#: ../src/gui/encoder.cs:615 ../src/gui/encoder.cs:922
-#: ../src/gui/encoder.cs:1321 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:684 ../src/gui/encoder.cs:991
+#: ../src/gui/encoder.cs:1390 ../src/gui/executeAuto.cs:309
#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:654
+#: ../src/gui/encoder.cs:723
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:684
+#: ../src/gui/encoder.cs:753
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:865
+#: ../src/gui/encoder.cs:934
msgid "Mean Power"
msgstr "Potència mitjana"
-#: ../src/gui/encoder.cs:867 ../src/gui/encoder.cs:1278
+#: ../src/gui/encoder.cs:936 ../src/gui/encoder.cs:1347
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:894
+#: ../src/gui/encoder.cs:963
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:896
+#: ../src/gui/encoder.cs:965
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
-#: ../src/gui/encoder.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:1297
+#: ../src/gui/encoder.cs:966 ../src/gui/encoder.cs:1366
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:915
+#: ../src/gui/encoder.cs:984
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:1311
+#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:1311
+#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1010
+#: ../src/gui/encoder.cs:1079
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1107 ../src/gui/encoder.cs:1200
+#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/encoder.cs:1269
msgid ""
"Selected\n"
"repetitions"
@@ -5462,7 +5474,7 @@ msgstr ""
"Repeticions\n"
"esborrades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1108 ../src/gui/encoder.cs:1201
+#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoder.cs:1270
msgid ""
"All\n"
"repetitions"
@@ -5471,22 +5483,22 @@ msgstr ""
"repeticions"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1123
+#: ../src/gui/encoder.cs:1192
#, csharp-format
msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Seleccioneu les persones a comparar amb {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1198 ../src/gui/person.cs:2392
+#: ../src/gui/encoder.cs:1267 ../src/gui/person.cs:2392
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la Sessió"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1199
+#: ../src/gui/encoder.cs:1268
msgid "Session date"
msgstr "Data de la sessió"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1216
+#: ../src/gui/encoder.cs:1285
#, csharp-format
msgid ""
"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
@@ -5494,97 +5506,97 @@ msgstr ""
"Comparar repeticions de {0} d'aquesta sessió amb les següents sessions."
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1295
+#: ../src/gui/encoder.cs:1364
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1310
+#: ../src/gui/encoder.cs:1379
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1428 ../src/gui/encoder.cs:1675
+#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1756
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1428 ../src/gui/encoder.cs:1675
+#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1756
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1560
+#: ../src/gui/encoder.cs:1641
msgid "Export set in format CSV"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1630 ../src/gui/encoder.cs:3402
-#: ../src/gui/encoder.cs:3455
+#: ../src/gui/encoder.cs:1711 ../src/gui/encoder.cs:3492
+#: ../src/gui/encoder.cs:3545
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1691
+#: ../src/gui/encoder.cs:1772
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1802 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:131
+#: ../src/gui/encoder.cs:1883 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:131
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1924
+#: ../src/gui/encoder.cs:2005
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1958
+#: ../src/gui/encoder.cs:2039
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1980
+#: ../src/gui/encoder.cs:2061
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1995 ../src/gui/encoder.cs:3253
+#: ../src/gui/encoder.cs:2076 ../src/gui/encoder.cs:3339
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1997 ../src/gui/encoder.cs:2015
-#: ../src/gui/encoder.cs:3255
+#: ../src/gui/encoder.cs:2078 ../src/gui/encoder.cs:2096
+#: ../src/gui/encoder.cs:3341
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de premsa de banc"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1999 ../src/gui/encoder.cs:2017
-#: ../src/gui/encoder.cs:3255
+#: ../src/gui/encoder.cs:2080 ../src/gui/encoder.cs:2098
+#: ../src/gui/encoder.cs:3341
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2002
+#: ../src/gui/encoder.cs:2083
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2034
+#: ../src/gui/encoder.cs:2115
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2035
+#: ../src/gui/encoder.cs:2116
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3085
+#: ../src/gui/encoder.cs:3166
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3086
+#: ../src/gui/encoder.cs:3167
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3087
+#: ../src/gui/encoder.cs:3168
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3088
+#: ../src/gui/encoder.cs:3169
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3089
+#: ../src/gui/encoder.cs:3170
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5594,7 +5606,7 @@ msgstr ""
"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3090
+#: ../src/gui/encoder.cs:3171
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5602,7 +5614,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3091
+#: ../src/gui/encoder.cs:3172
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5612,11 +5624,11 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3093
+#: ../src/gui/encoder.cs:3174
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3095
+#: ../src/gui/encoder.cs:3176
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5624,12 +5636,12 @@ msgstr ""
"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
"isomètrica o concèntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3096
+#: ../src/gui/encoder.cs:3177
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3098
+#: ../src/gui/encoder.cs:3179
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5637,83 +5649,83 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3099
+#: ../src/gui/encoder.cs:3180
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la forca es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3101
+#: ../src/gui/encoder.cs:3182
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir el millor "
-#: ../src/gui/encoder.cs:3102
+#: ../src/gui/encoder.cs:3183
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3230
+#: ../src/gui/encoder.cs:3316
msgid "No compare"
msgstr "No comparar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3231
+#: ../src/gui/encoder.cs:3317
msgid "Between persons"
msgstr "Entre persones"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3232
+#: ../src/gui/encoder.cs:3318
msgid "Between sessions"
msgstr "Entre sessions"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3252
+#: ../src/gui/encoder.cs:3338
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3252
+#: ../src/gui/encoder.cs:3338
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3253
+#: ../src/gui/encoder.cs:3339
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3254
+#: ../src/gui/encoder.cs:3340
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3254
+#: ../src/gui/encoder.cs:3340
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3484
+#: ../src/gui/encoder.cs:3574
msgid "Saved."
msgstr "Desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3486
+#: ../src/gui/encoder.cs:3576
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3487
+#: ../src/gui/encoder.cs:3577
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3489
+#: ../src/gui/encoder.cs:3579
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3585
+#: ../src/gui/encoder.cs:3675
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3586 ../src/gui/encoder.cs:3645
+#: ../src/gui/encoder.cs:3676 ../src/gui/encoder.cs:3735
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3594 ../src/gui/encoder.cs:3649
+#: ../src/gui/encoder.cs:3684 ../src/gui/encoder.cs:3739
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3644
+#: ../src/gui/encoder.cs:3734
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
@@ -5726,93 +5738,93 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3660
+#: ../src/gui/encoder.cs:3750
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3687
+#: ../src/gui/encoder.cs:3777
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3690
+#: ../src/gui/encoder.cs:3780
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3731
+#: ../src/gui/encoder.cs:3821
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3740
+#: ../src/gui/encoder.cs:3830
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3741
+#: ../src/gui/encoder.cs:3831
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3773
+#: ../src/gui/encoder.cs:3863
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4319
+#: ../src/gui/encoder.cs:4409
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4539
+#: ../src/gui/encoder.cs:4629
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5027
+#: ../src/gui/encoder.cs:5117
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques del R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5031
+#: ../src/gui/encoder.cs:5121
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5035
+#: ../src/gui/encoder.cs:5125
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5039
+#: ../src/gui/encoder.cs:5129
msgid "Loading libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5043
+#: ../src/gui/encoder.cs:5133
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5090 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5180 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5091
+#: ../src/gui/encoder.cs:5181
msgid "Maybe R or EMD are not installed."
msgstr "Potser no s'ha instal·lat el R o l'EMD."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5098 ../src/gui/encoder.cs:5311
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:391
+#: ../src/gui/encoder.cs:5188 ../src/gui/encoder.cs:5401
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5103
+#: ../src/gui/encoder.cs:5193
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5477
+#: ../src/gui/encoder.cs:5567
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5628
+#: ../src/gui/encoder.cs:5718
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5629
+#: ../src/gui/encoder.cs:5719
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -5820,11 +5832,11 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5630
+#: ../src/gui/encoder.cs:5720
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:325
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:449
msgid ""
"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
"accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -5834,7 +5846,7 @@ msgstr ""
"còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del diàmetre "
"del con."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:326
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:450
msgid ""
"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
"inconvenience."
@@ -5843,7 +5855,7 @@ msgstr ""
"molèsties."
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:357
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:481
msgid "Capturing"
msgstr "Captura"
@@ -6400,11 +6412,11 @@ msgstr "vats"
msgid "reaction time"
msgstr "temps de reacció"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:256
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:262
msgid "You need to activate sounds in main window"
msgstr "Cal que activi els sons a la finestra principal"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:257
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:263
msgid "top right"
msgstr "Dalt dreta"
@@ -8363,11 +8375,11 @@ msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
#. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:563
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:565
msgid "Bench press"
msgstr "Premsa de banc"
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:564
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:566
msgid "Squat"
msgstr "Sentadeta"
@@ -8953,6 +8965,12 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#~ msgid "Extra weights"
+#~ msgstr "Pesos extra"
+
+#~ msgid ">="
+#~ msgstr ">="
+
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Sense opcions"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c808022..270aafc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-29 14:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-02 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 14:23+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-"Language: spanish\n"
#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
msgid "Fake live source"
@@ -506,10 +506,10 @@ msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/gui/encoder.cs:3215 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../src/gui/encoder.cs:3296 ../src/sqlite/main.cs:1796
#: ../src/sqlite/main.cs:1797
msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr "I"
#: ../glade/chronojump.glade.h:111
msgid "Lateral"
@@ -768,8 +768,8 @@ msgid "Person average on this test"
msgstr "Promedio del atleta en esta prueba"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:582
-#: ../src/gui/encoder.cs:3750 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:651
+#: ../src/gui/encoder.cs:3840 ../src/gui/executeAuto.cs:505
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
@@ -780,7 +780,7 @@ msgid "Session average on this test"
msgstr "Promedio de la sesión en esta prueba"
#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:3751 ../src/report.cs:138
+#: ../src/gui/encoder.cs:3841 ../src/report.cs:138
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
@@ -1112,79 +1112,75 @@ msgstr "Contactos (plataforma o fotocélulas)"
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/exportSession.cs:834
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
-msgid "Change"
-msgstr "Cambio"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/constants.cs:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/constants.cs:475
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectando..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/gui/chronojump.cs:4764
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/gui/chronojump.cs:4764
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Codificador desconectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
msgid "Connect encoder"
msgstr "Conectar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccionar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/gui/encoder.cs:583
-#: ../src/gui/encoder.cs:862 ../src/gui/encoder.cs:1274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/encoder.cs:652
+#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1343
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:477
msgid "Exercise"
msgstr "Ejercicio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar/editar una descripción de este ejercicio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid "Add new exercise"
msgstr "Añadir ejercicio nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipo de contracción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Derecha, izquierda o ambas (DI)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
msgid "Extra mass"
msgstr "Masa adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
msgid "Total mass"
msgstr "Masa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "1RM window"
msgstr "Ventana 1RM"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+msgid "Anchorage"
+msgstr "Anclaje"
+
#: ../glade/chronojump.glade.h:252
-msgid "Extra weights"
-msgstr "Peso adicional"
+msgid "Weights"
+msgstr "Pesos"
#: ../glade/chronojump.glade.h:253
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de la inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254 ../src/constants.cs:895
-#: ../src/gui/encoder.cs:820 ../src/gui/encoder.cs:4015
-#: ../src/gui/encoder.cs:4019
-msgid "Inertia M."
-msgstr "Inercia M."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+msgid "IM"
+msgstr ""
#: ../glade/chronojump.glade.h:255
msgid "Kg*cm^2"
@@ -1219,8 +1215,8 @@ msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar proceso"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:675
-#: ../src/gui/encoder.cs:5140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:744
+#: ../src/gui/encoder.cs:5230
msgid "Save comment"
msgstr "Guardar comentario"
@@ -1229,7 +1225,7 @@ msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccionar para guardar"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3750
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3840
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticiones"
@@ -1257,7 +1253,7 @@ msgstr "Grabar"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1349
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -1279,7 +1275,7 @@ msgstr "Carpeta"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1342
msgid "Set"
msgstr "Serie"
@@ -1303,7 +1299,7 @@ msgstr "Repeticiones guardadas"
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:860
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:929
msgid "Active"
msgstr "Activar"
@@ -1399,7 +1395,7 @@ msgstr "Mostrar la fuerza"
msgid "Show power"
msgstr "Mostrar potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1562
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1643
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagen"
@@ -1407,12 +1403,12 @@ msgstr "Guardar imagen"
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Guardar valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1645
msgid "Save table"
msgstr "Guardar tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:866
-#: ../src/gui/encoder.cs:1277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:935
+#: ../src/gui/encoder.cs:1346
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
@@ -1652,8 +1648,8 @@ msgstr "Editar"
msgid "Flight time"
msgstr "Tiempo de vuelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:864
-#: ../src/gui/encoder.cs:1276 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:933
+#: ../src/gui/encoder.cs:1345 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
@@ -1692,7 +1688,7 @@ msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:598
-#: ../src/encoder.cs:622 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../src/encoder.cs:623 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
@@ -1701,7 +1697,7 @@ msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:597
-#: ../src/encoder.cs:624 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../src/encoder.cs:625 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1918,8 +1914,8 @@ msgstr "Fricción de rotación"
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eje de rotación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3592
-#: ../src/gui/encoder.cs:3647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3682
+#: ../src/gui/encoder.cs:3737
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
@@ -1936,22 +1932,36 @@ msgid "Connected to axis"
msgstr "Conectando al eje"
#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+msgid "Number of anchorages"
+msgstr "Número de anclajes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+msgid "Average diameter (cm) of wrapped rope on each anchorage."
+msgstr ""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "Push angle"
msgstr "Ángulo de empuje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid "Weight angle"
msgstr "Ángulo del peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Momento de la inercia sin peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/gui/encoder.cs:889 ../src/gui/encoder.cs:4105
+#: ../src/gui/encoder.cs:4109
+msgid "Inertia M."
+msgstr "Inercia M."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Masa de cada carga adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -1959,63 +1969,63 @@ msgstr ""
"Distancia desde el centro del eje\n"
"al centro de la carga."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distancia: centro-carga"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcular momento de la inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcular IM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "grams"
msgstr "gramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Number of weights"
msgstr "Número de pesas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
msgid "ChronoJump"
msgstr "ChronoJump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid "Your email"
msgstr "Su correo-e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "Add comments"
msgstr "Añadir comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Evaluador. Datos del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid "Please fill these values."
msgstr "Por favor, introduzca estos datos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/exportSession.cs:212
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
@@ -2023,83 +2033,83 @@ msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "change"
msgstr "cambio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
msgid "more info"
msgstr "más información"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "Date of birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/exportSession.cs:215
#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:742
#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid "Evaluator data"
msgstr "Datos del evaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccionar su cronómetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/constants.cs:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464 ../src/constants.cs:517
#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Otros, especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandir imagen y mostrar descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Para comprar o construir un Chronopic ver la página web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronómetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccionar el dispositivo que usa actualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2107,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"Platforma de contactos\n"
"(varillas de acero)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2115,83 +2125,83 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactos\n"
"(placa de circuito impreso)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarrojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Para comprar o construir estos dispositivos ver la página web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
msgid "Configure graph"
msgstr "Configurar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eje vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostrar la guía negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostrar la guía verde"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Pintar un círculo al final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostrar la rejilla (en pruebas múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid "Show time"
msgstr "Mostrar el tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
msgid "Load sequence"
msgstr "Cargar secuencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear secuencia nueva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
msgid "By persons"
msgstr "Por atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid "By tests"
msgstr "Por pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
msgid "By sets"
msgstr "Por series"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2199,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"El primer atleta realiza todas las pruebas,\n"
"el segundo atleta realiza todas las pruebas..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2207,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"Todos los atletas realizan la primera pruebas,\n"
"todos los atletas realizan la segunda prueba..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2217,52 +2227,52 @@ msgstr ""
"todos los atletas realizan la segunda serie...\n"
"Una serie puede contener varias pruebas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
msgid "Set 1"
msgstr "Conjunto 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid "Set 2"
msgstr "Conjunto 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
msgid "Set 3"
msgstr "Conjunto 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Guardar esta secuencia para usarla en el futuro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripción (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccionar ejercicios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509 ../src/gui/encoder.cs:869
-#: ../src/gui/encoder.cs:1281 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/gui/encoder.cs:938
+#: ../src/gui/encoder.cs:1350 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipo de salto nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
@@ -2271,12 +2281,12 @@ msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515 ../src/exportSession.cs:229
#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3593
-#: ../src/gui/encoder.cs:3648 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3683
+#: ../src/gui/encoder.cs:3738 ../src/gui/executeAuto.cs:194
#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2284,15 +2294,15 @@ msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2300,104 +2310,104 @@ msgstr ""
"Opciones\n"
"principales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
msgid "Limited by "
msgstr "Limitado por "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522 ../src/gui/jump.cs:1181
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520 ../src/constants.cs:874
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523 ../src/constants.cs:874
msgid "time"
msgstr "tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "repetitive"
msgstr "repetitivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "fixed: "
msgstr "fijo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
msgid "All tests"
msgstr "Todas las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid "Delete type"
msgstr "Borrar tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Añadir múltiples atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Añadir entradas desde CSV (hoja de cálculo)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "CSV file has headers"
msgstr "El archivo CSV tiene cabeceras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "El archivo CSV no tiene cabeceras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nombre completo en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "Open CSV file"
msgstr "Abrir archivo CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
msgid "Add entries manually"
msgstr "Añadir entradas manualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
msgid "Create table"
msgstr "Crear tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/gui/person.cs:2018
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539 ../src/gui/person.cs:2018
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
msgid "Genre"
msgstr "Sexo"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/constants.cs:877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:877
#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2020
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2410,39 +2420,39 @@ msgstr ""
"Para diferencia entre masculino y femenino, use los valores 1/0, m/f o M/F "
"en la columna de género."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Guardar la hoja de cálculo como CSV (valores separados por comas)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marcar si el archivo CSV tiene fila de cabecera o no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
msgid "Open CSV file."
msgstr "Abrir archivo CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
msgid "This help."
msgstr "Esta ayuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nombre completo en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nombre completo en una columna o en dos (nombre/apellido)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "Load persons"
msgstr "Cargar atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2450,180 +2460,180 @@ msgstr ""
"Seleccione los atletas que desee cargar.\n"
"(No se muestran los atletas cargados ya en la sesión actual)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "From session"
msgstr "De la sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de búsqueda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556 ../src/gui/encoder.cs:1320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/encoder.cs:1389
#: ../src/gui/person.cs:1884
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "Select person"
msgstr "Seleccionar atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid "Add new person"
msgstr "Añadir nuevo atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1578 ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1659 ../src/gui/person.cs:1883
#: ../src/gui/preferences.cs:519 ../src/gui/preferences.cs:592
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostrar todas las pruebas de un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostrar sólo atletas de la sesión actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/gui/person.cs:941
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/gui/person.cs:941
msgid "New jumper"
msgstr "Nuevo saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
msgid "man"
msgstr "hombre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "woman"
msgstr "mujer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unidades métricas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
msgid "Take snapshot"
msgstr "Capturar pantalla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha nacimiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
msgid "Change date"
msgstr "Cambiar fecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Data of person"
msgstr "Datos del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576 ../src/exportSession.cs:231
#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/exportSession.cs:231
#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:232
#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
msgid "Add new sport"
msgstr "Añadir deporte nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Datos del atleta en esta sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
msgid "Encoder tests"
msgstr "Pruebas del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "Images and Videos"
msgstr "Imágenes y vídeos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid "Contact tests"
msgstr "Pruebas de contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
msgid "Backup database"
msgstr "Respaldar la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Realizar una copia de la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584 ../src/gui/encoder.cs:4603
-#: ../src/gui/encoder.cs:5008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587 ../src/gui/encoder.cs:4693
+#: ../src/gui/encoder.cs:5098
msgid "Please, wait."
msgstr "Espere."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid "Open database folder"
msgstr "Abrir carpeta de base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir carpeta de registros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocidad inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índices entre TF y TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "QIndex"
msgstr "Indice Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
msgid "DjIndex"
msgstr "Índice Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2631,43 +2641,43 @@ msgstr ""
"En las estadísticas\n"
"mostrar elevación como:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "Weight units:"
msgstr "Unidades de peso:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "Height (cm)"
msgstr "Altura (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Cómo calcular estas estadísticas:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índice de uso de brazos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Use height"
msgstr "Usar altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
msgid "Use flight time"
msgstr "Usar tiempo de vuelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidad:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2677,421 +2687,421 @@ msgstr ""
"plataforma o fotocélula.\n"
"Comienza antes y llega con algo de velocidad."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "¿Que hacer en el inicio de velocidad?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "El tiempo comienza al llegar a la primera marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "El tiempo comienza al pasar la primera marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Evitar contactos dobles (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir cuando ocurren dos o más contactos en"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
msgid "Take first contact"
msgstr "Considerar el primer contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Take average"
msgstr "Considerar la media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Considerar el último contacto (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid "Double contacts on simple runs"
msgstr "Doblar contactos en carreras simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Considerar la media (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Take last contact"
msgstr "Considerar el último contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "on intervallic runs"
msgstr "en carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concéntrico, evaluar sólo la fase propulsiva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Esta opción no se usa en máquinas inerciales."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
msgid "Save the repetition with best mean power"
msgstr "Guardar la repetición con la mejor potencia media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Do not save"
msgstr "No guardar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Guardar las repeticiones automáticamente al capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomendado:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "Non weighted"
msgstr "Sin peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendados: pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicción 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccionar la cámara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "Use detected language"
msgstr "Utilizar el idioma detectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "recommended"
msgstr "Recomendado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "Force language"
msgstr "Forzar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traducir los gráficos de estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Do not translate"
msgstr "No traducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Este cambio requiere reiniciar Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Preguntar antes de eliminar pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar al usuario si realmente quiere borrar la prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "Decimal number"
msgstr "Número de decimales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a hoja de cálculo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Non-Latin"
msgstr "No latino"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realizar consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Type of test"
msgstr "Tipo de prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "Test variables"
msgstr "Variables de la prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "And"
msgstr "Y"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
msgid "Age"
msgstr "Edad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
msgid "Evaluator"
msgstr "Evaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Average:"
msgstr "Media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Totaltime"
msgstr "Tiempo total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar retroalimentación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Seleccionar condiciones para las campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
msgid "show best TF / TC"
msgstr "mostrar el mejor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "mostrar el peor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
msgid "show best time"
msgstr "mostrar el mejor tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
msgid "show worst time"
msgstr "mostrar el peor tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valores mejores y peores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "Bell good"
msgstr "Campana buena"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana mala"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Tiempo</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
-msgid ">="
-msgstr ">="
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
-msgid "<b>Peak power</b> (W)"
-msgstr "<b>Pico de potencia</b> (W)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
-msgid "<b>Mean power</b> (W)"
-msgstr "<b>Potencia media</b> (W)"
-
#: ../glade/chronojump.glade.h:681
-msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
-msgstr "<b>Velocidad máxima</b> (m/s)"
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Velocidad media</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Velocidad máxima</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Fuerza media</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Fuerza máxima</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
-msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
-msgstr "<b>Velocidad media</b> (m/s)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687 ../src/constants.cs:869
+msgid "Force"
+msgstr "Fuerza"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
-msgid "Conditions"
-msgstr "Condiciones"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgstr "<b>Potencia media</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+msgid "<b>Peak power</b> (W)"
+msgstr "<b>Pico de potencia</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Campana \"buena\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "Campana \"mala\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "test!"
msgstr "¡prueba!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid "test bells"
msgstr "probar campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Ventana de informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccionar datos para informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "show..."
msgstr "mostrar..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697 ../src/constants.cs:339
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "Intervallic"
msgstr "Con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
msgid "Include tracks"
msgstr "incluir tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
msgid "Include individual"
msgstr "Incluir individuales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "general data"
msgstr "datos generales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
msgid "See graph"
msgstr "Ver gráfica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
msgid "Add comment"
msgstr "Añadir comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "statistics data"
msgstr "datos de estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Crea un tipo de carrera nueva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Crea un tipo de carrera nueva en la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3099,31 +3109,31 @@ msgstr ""
"Limitado por\n"
"(cómo termina)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715 ../src/gui/run.cs:1008
msgid "tracks"
msgstr "tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid "time (s)"
msgstr "tiempo (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
msgid "intervallic"
msgstr "con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (el evaluador seleccionará la distancia en cada prueba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fija (la distancia siempre será la misma)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3131,19 +3141,19 @@ msgstr ""
"Diferente (cada pista tiene diferente distancia\n"
"ideal para pruebas de agilidad y RSA)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Número de pistas diferentes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
msgid "Help RSA"
msgstr "Ayuda RSA"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distancia de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3151,44 +3161,44 @@ msgstr ""
"Por favor, introduzca los datos\n"
"(los parámetros en negrita son requeridos)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728 ../src/exportSession.cs:213
#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:227
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:868 ../src/gui/encoder.cs:1279
-#: ../src/gui/encoder.cs:3751 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:937 ../src/gui/encoder.cs:1348
+#: ../src/gui/encoder.cs:3841 ../src/gui/session.cs:724
#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
msgid "All the same"
msgstr "Todos por igual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
msgid "Person's data"
msgstr "Datos de los atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar los datos de las pruebas de salto y carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar los datos de las pruebas del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
msgid "Upload session to server"
msgstr "Subir sesión al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733 ../src/gui/person.cs:2396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736 ../src/gui/person.cs:2396
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3196,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"reactivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3204,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"Carreras con\n"
"tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3212,19 +3222,19 @@ msgstr ""
"Tiempos de\n"
"reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Los nombres serán ocultados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/chronojump.glade.h:744
msgid "Codes:"
msgstr "Códigos:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3234,45 +3244,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> No subido, ya Existía.\n"
"<i>S</i> No subido, prueba Simulada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Gracias por su tiempo. Las gráficas se actualizarán en el servidor a las "
"3h7min UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/chronojump.glade.h:749
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Cargando Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancelar la conexión con el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccionar sesiones para las estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
msgid "select ->"
msgstr "seleccionar ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
msgid "<- unselect"
msgstr "<- deseleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
msgid "all"
msgstr "todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
msgid "none"
msgstr "ninguno"
@@ -4260,10 +4270,6 @@ msgstr "velocidad"
msgid "Accel."
msgstr "Acelerador"
-#: ../src/constants.cs:869
-msgid "Force"
-msgstr "Fuerza"
-
#: ../src/constants.cs:873
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tiempo de pico de potencia"
@@ -4297,13 +4303,13 @@ msgid "jump height"
msgstr "altura del salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:861
+#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:930
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:475
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
-#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3466
-#: ../src/gui/encoder.cs:3474
+#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3556
+#: ../src/gui/encoder.cs:3564
msgid "Not enough data."
msgstr "No hay datos suficientes."
@@ -4343,25 +4349,25 @@ msgstr "Se necesitan al menos tres saltos"
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidad"
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3215
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3296
#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3215
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3296
#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "D"
-#: ../src/encoder.cs:552
+#: ../src/encoder.cs:553
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
-#: ../src/encoder.cs:554
+#: ../src/encoder.cs:555
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excéntrico-concéntrico"
-#: ../src/encoder.cs:556
+#: ../src/encoder.cs:557
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concéntrico-excéntrico"
@@ -4371,28 +4377,29 @@ msgstr "Concéntrico-excéntrico"
#. how much extra weights (inertia)
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
-#: ../src/encoder.cs:929 ../src/encoder.cs:992 ../src/encoder.cs:1014
+#. list of diameters depending on the anchorage position
+#: ../src/encoder.cs:932 ../src/encoder.cs:997 ../src/encoder.cs:1019
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Codificador lineal conectado a la barra."
-#: ../src/encoder.cs:930
+#: ../src/encoder.cs:933
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "También pruebas comunes de gimnasio como dominadas o saltos."
-#: ../src/encoder.cs:985 ../src/encoder.cs:1003 ../src/encoder.cs:1025
+#: ../src/encoder.cs:990 ../src/encoder.cs:1008 ../src/encoder.cs:1030
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Codificador lineal invertido conectado a la barra."
-#: ../src/encoder.cs:993 ../src/encoder.cs:1004
+#: ../src/encoder.cs:998 ../src/encoder.cs:1009
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra se conecta a una polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:994 ../src/encoder.cs:1005 ../src/encoder.cs:1016
-#: ../src/encoder.cs:1027 ../src/encoder.cs:1037 ../src/encoder.cs:1207
+#: ../src/encoder.cs:999 ../src/encoder.cs:1010 ../src/encoder.cs:1021
+#: ../src/encoder.cs:1032 ../src/encoder.cs:1042 ../src/encoder.cs:1212
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La masa se divide por dos."
-#: ../src/encoder.cs:1015 ../src/encoder.cs:1026
+#: ../src/encoder.cs:1020 ../src/encoder.cs:1031
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4400,39 +4407,39 @@ msgstr ""
"La barra se conecta a una polea fija que está conectada a una pesa móvil "
"ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1036
+#: ../src/encoder.cs:1041
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Codificador lineal acoplado a una polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1046
+#: ../src/encoder.cs:1051
msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
msgstr "Codificador lineal en un plano inclinado"
-#: ../src/encoder.cs:1056
+#: ../src/encoder.cs:1061
msgid ""
"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Codificador lineal en un plano inclinado moviendo un peso en un ángulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1067
+#: ../src/encoder.cs:1072
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador lineal en la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1068
+#: ../src/encoder.cs:1073
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuración no recomendada. Use un codificador rotatorio."
-#: ../src/encoder.cs:1069 ../src/encoder.cs:1109 ../src/encoder.cs:1135
-#: ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1179 ../src/encoder.cs:1218
-#: ../src/encoder.cs:1242
+#: ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1114 ../src/encoder.cs:1140
+#: ../src/encoder.cs:1158 ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1223
+#: ../src/encoder.cs:1247
msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
msgstr "El atleta debe estar en extensión completa (de puntillas)."
-#: ../src/encoder.cs:1070 ../src/encoder.cs:1110 ../src/encoder.cs:1123
-#: ../src/encoder.cs:1136 ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1167
-#: ../src/encoder.cs:1180 ../src/encoder.cs:1219 ../src/encoder.cs:1231
-#: ../src/encoder.cs:1243
+#: ../src/encoder.cs:1075 ../src/encoder.cs:1115 ../src/encoder.cs:1128
+#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1159 ../src/encoder.cs:1172
+#: ../src/encoder.cs:1185 ../src/encoder.cs:1224 ../src/encoder.cs:1236
+#: ../src/encoder.cs:1248
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4440,23 +4447,23 @@ msgstr ""
"En las máquinas inerciales, «d» se refiere al diámetro medio donde se "
"enrolla la cuerda de tirón-empuje."
-#: ../src/encoder.cs:1082
+#: ../src/encoder.cs:1087
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricción por rotación de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1089
+#: ../src/encoder.cs:1094
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en el eje de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1099
+#: ../src/encoder.cs:1104
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en la polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1108
+#: ../src/encoder.cs:1113
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1121 ../src/encoder.cs:1165
+#: ../src/encoder.cs:1126 ../src/encoder.cs:1170
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4464,44 +4471,44 @@ msgstr ""
"Codificador rotatorio de fricción de rotación en máquina inercial cuando el "
"atleta se mueve horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1122 ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1230
-msgid "Start capture with the string completely unwrapped."
-msgstr "Iniciar captura con la cadena completamente sin ajustar."
+#: ../src/encoder.cs:1127 ../src/encoder.cs:1171 ../src/encoder.cs:1235
+msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
+msgstr "Iniciar captura con la cuerda completamente sin ajustar."
-#: ../src/encoder.cs:1134 ../src/encoder.cs:1178
+#: ../src/encoder.cs:1139 ../src/encoder.cs:1183
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr ""
"Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia preparada."
-#: ../src/encoder.cs:1137 ../src/encoder.cs:1181 ../src/encoder.cs:1244
+#: ../src/encoder.cs:1142 ../src/encoder.cs:1186 ../src/encoder.cs:1249
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La máquina de inercia gira dos veces más rápidamente que el cuerpo."
-#: ../src/encoder.cs:1152
+#: ../src/encoder.cs:1157
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr ""
"Codificador de fricción por rotación sobre el eje de la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1197
+#: ../src/encoder.cs:1202
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eje rotatorio en el eje de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1206
+#: ../src/encoder.cs:1211
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de eje giratorio en la polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1217
+#: ../src/encoder.cs:1222
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador del eje de rotación de la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1229
+#: ../src/encoder.cs:1234
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador rotatorio de eje en máquina inercial cuando el atleta se mueve "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1241
+#: ../src/encoder.cs:1246
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador del eje de rotación en la máquina de inercia preparada."
@@ -4639,17 +4646,17 @@ msgstr "Guardar informe como..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Exportar sesión en formato "
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1579
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1660
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1601
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1682
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: "
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1622 ../src/gui/encoder.cs:1651
-#: ../src/gui/encoder.cs:1659 ../src/gui/encoder.cs:1666
+#: ../src/gui/encoder.cs:1703 ../src/gui/encoder.cs:1732
+#: ../src/gui/encoder.cs:1740 ../src/gui/encoder.cs:1747
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardado en {0}"
@@ -4660,7 +4667,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No se puede exportar al archivo {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1637
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1718
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
@@ -4689,8 +4696,8 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sesión"
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:859 ../src/gui/encoder.cs:1104
-#: ../src/gui/encoder.cs:1196 ../src/gui/encoder.cs:1272
+#: ../src/gui/encoder.cs:928 ../src/gui/encoder.cs:1173
+#: ../src/gui/encoder.cs:1265 ../src/gui/encoder.cs:1341
#: ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -4706,7 +4713,7 @@ msgstr "ID de atleta"
#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1106
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1175
msgid "Person name"
msgstr "Nombre de atleta"
@@ -4837,6 +4844,11 @@ msgstr "MC ID"
msgid "State"
msgstr "Estado"
+#: ../src/exportSession.cs:834 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
+msgid "Change"
+msgstr "Cambio"
+
#: ../src/exportSession.cs:835
msgid "IN-IN"
msgstr "DENTRO-DENTRO"
@@ -5181,7 +5193,7 @@ msgstr "No se pueden simular las pruebas RSA"
#: ../src/gui/chronojump.cs:3972 ../src/gui/chronojump.cs:4127
#: ../src/gui/chronojump.cs:4255 ../src/gui/chronojump.cs:4381
#: ../src/gui/chronojump.cs:4494 ../src/gui/chronojump.cs:4614
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4914 ../src/gui/encoder.cs:1946
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4914 ../src/gui/encoder.cs:2027
#: ../src/gui/person.cs:1901
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Lo sentimo, el video no puede ser guardado."
@@ -5390,21 +5402,21 @@ msgstr ""
"Nuevo peso\n"
"opción 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:584
+#: ../src/gui/encoder.cs:653
msgid "Load 1RM"
msgstr "Cargar 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:595
+#: ../src/gui/encoder.cs:664
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Valor 1RM guardado del atleta {0} en esta sesión."
-#: ../src/gui/encoder.cs:597
+#: ../src/gui/encoder.cs:666
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si quiere eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
-#: ../src/gui/encoder.cs:598
+#: ../src/gui/encoder.cs:667
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5412,61 +5424,61 @@ msgstr ""
"Si hay más de un valor para un ejercicio,\n"
"se usa el valor superior."
-#: ../src/gui/encoder.cs:615 ../src/gui/encoder.cs:922
-#: ../src/gui/encoder.cs:1321 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:684 ../src/gui/encoder.cs:991
+#: ../src/gui/encoder.cs:1390 ../src/gui/executeAuto.cs:309
#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:654
+#: ../src/gui/encoder.cs:723
msgid "Missing data."
msgstr "Faltan datos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:684
+#: ../src/gui/encoder.cs:753
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentario guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:865
+#: ../src/gui/encoder.cs:934
msgid "Mean Power"
msgstr "Potencia media"
-#: ../src/gui/encoder.cs:867 ../src/gui/encoder.cs:1278
+#: ../src/gui/encoder.cs:936 ../src/gui/encoder.cs:1347
msgid "Contraction"
msgstr "Contracción"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:894
+#: ../src/gui/encoder.cs:963
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Repeticiones guardadas del atleta {0} en esta sesión."
-#: ../src/gui/encoder.cs:896
+#: ../src/gui/encoder.cs:965
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr ""
"Active las repeticiones que quiere usar pulsando en la primera columna."
-#: ../src/gui/encoder.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:1297
+#: ../src/gui/encoder.cs:966 ../src/gui/encoder.cs:1366
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si quiere editar o eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
-#: ../src/gui/encoder.cs:915
+#: ../src/gui/encoder.cs:984
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Cambiar el propietario de la repetición seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:1311
+#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:1311
+#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1010
+#: ../src/gui/encoder.cs:1079
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta repetición?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1107 ../src/gui/encoder.cs:1200
+#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/encoder.cs:1269
msgid ""
"Selected\n"
"repetitions"
@@ -5474,7 +5486,7 @@ msgstr ""
"Repeticiones\n"
"seleccionadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1108 ../src/gui/encoder.cs:1201
+#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoder.cs:1270
msgid ""
"All\n"
"repetitions"
@@ -5483,22 +5495,22 @@ msgstr ""
"repeticiones"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1123
+#: ../src/gui/encoder.cs:1192
#, csharp-format
msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Seleccionar atletas para comparar con {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1198 ../src/gui/person.cs:2392
+#: ../src/gui/encoder.cs:1267 ../src/gui/person.cs:2392
msgid "Session name"
msgstr "Nombre de Sesión"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1199
+#: ../src/gui/encoder.cs:1268
msgid "Session date"
msgstr "Fecha de la sesión"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1216
+#: ../src/gui/encoder.cs:1285
#, csharp-format
msgid ""
"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
@@ -5507,99 +5519,99 @@ msgstr ""
"sesiones."
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1295
+#: ../src/gui/encoder.cs:1364
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccionar las series del atleta {0} en esta sesión."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1310
+#: ../src/gui/encoder.cs:1379
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Cambiar el propietario de la serie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1428 ../src/gui/encoder.cs:1675
+#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1756
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta serie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1428 ../src/gui/encoder.cs:1675
+#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1756
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
"Las repeticiones guardadas asociadas a esta serie también se eliminarán."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1560
+#: ../src/gui/encoder.cs:1641
msgid "Export set in format CSV"
msgstr "Exportar serie en formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1630 ../src/gui/encoder.cs:3402
-#: ../src/gui/encoder.cs:3455
+#: ../src/gui/encoder.cs:1711 ../src/gui/encoder.cs:3492
+#: ../src/gui/encoder.cs:3545
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No se puede guardar el archivo {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1691
+#: ../src/gui/encoder.cs:1772
msgid "Set deleted"
msgstr "Serie eliminada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1802 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:131
+#: ../src/gui/encoder.cs:1883 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:131
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1924
+#: ../src/gui/encoder.cs:2005
msgid "Set saved"
msgstr "Serie guardada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1958
+#: ../src/gui/encoder.cs:2039
msgid "Set updated"
msgstr "Serie actualizada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1980
+#: ../src/gui/encoder.cs:2061
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "No hay repeticiones seleccionadas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1995 ../src/gui/encoder.cs:3253
+#: ../src/gui/encoder.cs:2076 ../src/gui/encoder.cs:3339
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidad, potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1997 ../src/gui/encoder.cs:2015
-#: ../src/gui/encoder.cs:3255
+#: ../src/gui/encoder.cs:2078 ../src/gui/encoder.cs:2096
+#: ../src/gui/encoder.cs:3341
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM press de banca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1999 ../src/gui/encoder.cs:2017
-#: ../src/gui/encoder.cs:3255
+#: ../src/gui/encoder.cs:2080 ../src/gui/encoder.cs:2098
+#: ../src/gui/encoder.cs:3341
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM cualquier ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2002
+#: ../src/gui/encoder.cs:2083
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Este gráfico todavía no está soportado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2034
+#: ../src/gui/encoder.cs:2115
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "No se puede calcular 1RM en ejercicios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2035
+#: ../src/gui/encoder.cs:2116
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, seleccione repeticiones de un único tipo de ejercicio."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3085
+#: ../src/gui/encoder.cs:3166
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Acerca del perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3086
+#: ../src/gui/encoder.cs:3167
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr ""
"Load = Promedio de la RFD (tasa de desarrollo de la fuerza) excéntrica media"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3087
+#: ../src/gui/encoder.cs:3168
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosión = Promedio de la RFD concéntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3088
+#: ../src/gui/encoder.cs:3169
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Promedio del impulso concéntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3089
+#: ../src/gui/encoder.cs:3170
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5609,7 +5621,7 @@ msgstr ""
"«equilibrado» (hay que tener en cuenta también las lesiones actuales o "
"anteriores, especificidad del deporte, cadenas musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3090
+#: ../src/gui/encoder.cs:3171
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5617,7 +5629,7 @@ msgstr ""
"Si una de las métricas es baja comparada con las otras dos, prescribir "
"ejercicios que enfaticen su desarrollo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3091
+#: ../src/gui/encoder.cs:3172
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5627,11 +5639,11 @@ msgstr ""
"prescribir ejercicios para mejorar las otras, pero cuidando la flexibilidad "
"y relajación de los músculos que hacen el sobresfuerzo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3093
+#: ../src/gui/encoder.cs:3174
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Indicaciones generales para mejorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3095
+#: ../src/gui/encoder.cs:3176
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5639,13 +5651,13 @@ msgstr ""
"Carga: realizar ejercicios para desarrollar la máxima fuerza (excéntrica, "
"isométrica o concéntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3096
+#: ../src/gui/encoder.cs:3177
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Entonces cambiar a ejercicios que desarrollen la fuerza excéntrica en "
"tiempos cortos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3098
+#: ../src/gui/encoder.cs:3179
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5653,87 +5665,87 @@ msgstr ""
"Explosión: realizar ejercicios que desarrollen la fuerza en tiempo corto y "
"máxima fuerza."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3099
+#: ../src/gui/encoder.cs:3180
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Drive: realizar ejercicios donde la fuerza se desarrolle a lo largo de más "
"tiempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3101
+#: ../src/gui/encoder.cs:3182
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"EL análisis usa los tres mejores tiempos usando el criterio de «altura del "
"salto»."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3102
+#: ../src/gui/encoder.cs:3183
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente y De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3230
+#: ../src/gui/encoder.cs:3316
msgid "No compare"
msgstr "No comparar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3231
+#: ../src/gui/encoder.cs:3317
msgid "Between persons"
msgstr "Entre atletas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3232
+#: ../src/gui/encoder.cs:3318
msgid "Between sessions"
msgstr "Entre sesiones"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3252
+#: ../src/gui/encoder.cs:3338
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidad / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3252
+#: ../src/gui/encoder.cs:3338
msgid "Force / Load"
msgstr "Fuerza / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3253
+#: ../src/gui/encoder.cs:3339
msgid "Power / Load"
msgstr "Potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3254
+#: ../src/gui/encoder.cs:3340
msgid "Force / Speed"
msgstr "Fuerza / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3254
+#: ../src/gui/encoder.cs:3340
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potencia / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3484
+#: ../src/gui/encoder.cs:3574
msgid "Saved."
msgstr "Guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3486
+#: ../src/gui/encoder.cs:3576
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "Encontrado 1RM: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3487
+#: ../src/gui/encoder.cs:3577
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Peso corporal desplazado en el ejercicio: {0}%"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3489
+#: ../src/gui/encoder.cs:3579
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM guardado sin peso corporal desplazado: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3585
+#: ../src/gui/encoder.cs:3675
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nombre del ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3586 ../src/gui/encoder.cs:3645
+#: ../src/gui/encoder.cs:3676 ../src/gui/encoder.cs:3735
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal desplazado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3594 ../src/gui/encoder.cs:3649
+#: ../src/gui/encoder.cs:3684 ../src/gui/encoder.cs:3739
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidad a 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3644
+#: ../src/gui/encoder.cs:3734
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
@@ -5746,93 +5758,93 @@ msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3660
+#: ../src/gui/encoder.cs:3750
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3687
+#: ../src/gui/encoder.cs:3777
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: falta el nombre del ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3690
+#: ../src/gui/encoder.cs:3780
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: ya existe un ejercicio llamado «{0}»."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3731
+#: ../src/gui/encoder.cs:3821
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "No se pueden eliminar los ejercicios predefinidos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3740
+#: ../src/gui/encoder.cs:3830
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "No se puede eliminar este ejercicio."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3741
+#: ../src/gui/encoder.cs:3831
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Elimine primero las siguientes repeticiones:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3773
+#: ../src/gui/encoder.cs:3863
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Ejercicio eliminado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4319
+#: ../src/gui/encoder.cs:4409
msgid "saved"
msgstr "guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4539
+#: ../src/gui/encoder.cs:4629
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "El puerto de Chronopic no está configurado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5027
+#: ../src/gui/encoder.cs:5117
msgid "R tasks done"
msgstr "Tareas de R hechas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5031
+#: ../src/gui/encoder.cs:5121
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticiones procesadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5035
+#: ../src/gui/encoder.cs:5125
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando proceso"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5039
+#: ../src/gui/encoder.cs:5129
msgid "Loading libraries"
msgstr "Cargando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5043
+#: ../src/gui/encoder.cs:5133
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5090 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5180 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Lo sentimos. Ha ocurrido un error al hacer el gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5091
+#: ../src/gui/encoder.cs:5181
msgid "Maybe R or EMD are not installed."
msgstr "Puede que R o EMD no estén instalados."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5098 ../src/gui/encoder.cs:5311
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:391
+#: ../src/gui/encoder.cs:5188 ../src/gui/encoder.cs:5401
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5103
+#: ../src/gui/encoder.cs:5193
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5477
+#: ../src/gui/encoder.cs:5567
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5628
+#: ../src/gui/encoder.cs:5718
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos "
"de inactividad."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5629
+#: ../src/gui/encoder.cs:5719
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -5840,11 +5852,11 @@ msgstr ""
"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los "
"segundos de inactividad (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5630
+#: ../src/gui/encoder.cs:5720
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Esto permitirá al atleta tener más tiempo para empezar el movimiento."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:325
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:449
msgid ""
"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
"accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -5854,7 +5866,7 @@ msgstr ""
"es muy preciso, ya que el método actual no usa la variación del diámetro del "
"cono como variable."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:326
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:450
msgid ""
"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
"inconvenience."
@@ -5863,7 +5875,7 @@ msgstr ""
"Disculpe las molestias."
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:357
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:481
msgid "Capturing"
msgstr "Capturando"
@@ -6421,11 +6433,11 @@ msgstr "vatios"
msgid "reaction time"
msgstr "tiempo de reacción"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:256
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:262
msgid "You need to activate sounds in main window"
msgstr "Debe activar los sonidos en la ventana principal"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:257
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:263
msgid "top right"
msgstr "arriba a la derecha"
@@ -8391,11 +8403,11 @@ msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:563
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:565
msgid "Bench press"
msgstr "Pres de banca"
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:564
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:566
msgid "Squat"
msgstr "Sentadilla"
@@ -8979,6 +8991,12 @@ msgstr "Tiempo de tramo"
msgid "Split time"
msgstr "Tiempo acumulado"
+#~ msgid "Extra weights"
+#~ msgstr "Peso adicional"
+
+#~ msgid ">="
+#~ msgstr ">="
+
#~ msgid "Chronojump language select"
#~ msgstr "Selección de idioma de Chronojump"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]