[dasher] Updated Portuguese translation



commit 842ff92ddd12a347d5cf04888fd8b4a41837d364
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Thu Aug 20 06:20:55 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1506 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 954 insertions(+), 552 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a5449ec..fdaa694 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,555 +2,602 @@
 # Copyright © 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 dasher
 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-05 23:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-05 23:55+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 15:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-20 07:17+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enter text without a keyboard"
-msgstr "Introduzir texto sem utilizar um teclado"
-
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
 msgid "Predictive text entry"
-msgstr "Introdução de texto preditiva"
+msgstr "Introdução profética de texto"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
-msgid "A_ppend to file"
-msgstr "A_crescentar ao ficheiro"
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
+msgid "Enter text without a keyboard"
+msgstr "Introduzir texto sem um teclado"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
-msgid "Alphabet:"
-msgstr "Alfabeto:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
 msgid "Copy _All"
 msgstr "Copiar _Tudo"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
-msgid "Dasher _Tutorial"
-msgstr "_Tutorial do Dasher"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+msgid "_Edit Font"
+msgstr "_Editar letra"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
-msgid "New file"
-msgstr "Novo ficheiro"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+msgid "_Dasher Font"
+msgstr "Letra do _Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+msgid "_Dasher Font Size"
+msgstr "Tamanho da letra do _Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-msgid "Please Wait…"
-msgstr "Aguarde…"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferências"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+msgid "Very Large"
+msgstr "Muito grande"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
-msgid "Save file"
-msgstr "Gravar ficheiro"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+msgid "_Reset fonts"
+msgstr "_Repor letras"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
-msgid "Save file as"
-msgstr "Gravar ficheiro como"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar Ficheiro"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
-msgid "Select Font"
-msgstr "seleccionar Fonte"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidade:"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_Juda"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecionar ficheiro"
 
-# 48x48/emblems/emblem-important.icon.in.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
-msgid "_Import Training Text"
-msgstr "_Importar Texto de Treino"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+msgid "Select Font"
+msgstr "Selecionar letra"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
-msgid "A_ppend to file…"
-msgstr "A_crescentar ao ficheiro…"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
+msgid "Dasher Preferences"
+msgstr "Preferências do Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
-msgid "Demo!"
-msgstr "Demonstração!"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
+#| msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
+msgid "Alphabet Selection"
+msgstr "Seleção de alfabeto"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
-msgid "Full Demo"
-msgstr "Demonstração Completa"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+#| msgid "<b>Color Scheme</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+msgid "Custom colour scheme:"
+msgstr "Esquema de cores personalizado:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
-msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
-msgstr "Iniciar o modo Jogo & Demonstração do Dasher!"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+msgid "Alphabet"
+msgstr "Alfabeto"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
-msgid "Level:"
-msgstr "Nível:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+#| msgid "Speed:"
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
-msgid "New sentence"
-msgstr "Nova frase"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+msgid "Adapt speed automatically"
+msgstr "Adaptar velocidade automaticamente"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
-msgid "Pr_eferences…"
-msgstr "Pr_eferências…"
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+msgid "Control"
+msgstr "Controlo"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+#| msgid "<b>Display Size</b>"
+msgid "Display Size"
+msgstr "Tamanho do ecrã"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+msgid "Enlarge input window"
+msgstr "Expandir janela de introdução"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
-msgid "Score:"
-msgstr "Pontuação:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
-msgid "_About…"
-msgstr "_Sobre…"
+# ../lisp/frames.jl
+#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left 
for Arabic, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+msgid "Alphabet Default"
+msgstr "Alfabeto predefinido"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
-msgid "_Contents…"
-msgstr "_Conteúdo…"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-# 48x48/emblems/emblem-important.icon.in.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-msgid "_Import Training Text…"
-msgstr "_Importar Texto de Treino…"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquerda para direita"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Acções</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Direita para esquerda"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Adaptation</b>"
-msgstr "<b>Adaptação</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "De cima para baixo"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
-msgstr "<b>Selecção de Alfabeto</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "De baixo para cima"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Appearance Options</b>"
-msgstr "<b>Opções de Aparência</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Application Options</b>"
-msgstr "<b>Opções de Aplicação</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Application Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo da Aplicação</b>"
+#| msgid "<b>Language Model</b>"
+msgid "Language Model"
+msgstr "Modelo de idioma"
 
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
-msgid "<b>Colour Scheme</b>"
-msgstr "<b>Esquema de Cor</b>"
+msgid "Standard letter-based PPM"
+msgstr "PPM comum baseado em letras"
 
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
-msgid "<b>Control Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo de Controlo</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
+msgid "Word-based model"
+msgstr "Modelo baseado em palavras"
 
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
-msgid "<b>Dasher Font</b>"
-msgstr "<b>Fonte do Dasher</b>"
+msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
+msgstr "Modelo de mistura (PPM/dicionário)"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
-msgid "<b>Direction</b>"
-msgstr "<b>Direcção</b>"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
-msgid "<b>Editor Font</b>"
-msgstr "<b>Fonte do Editor</b>"
+#| msgid "<b>Adaptation</b>"
+msgid "Adaptation"
+msgstr "Adaptação"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
-msgid "<b>Input Device</b>"
-msgstr "<b>Dispositivo de Introdução</b>"
+msgid "Language model adapts as you write."
+msgstr "O modelo de idioma adapta-se à medida que escreve."
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Language Model</b>"
-msgstr "<b>Modelo de Idioma</b>"
+#| msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Alisamento"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Suavização</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+msgid "Prediction"
+msgstr "Predição"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Velocidade</b>"
+#. Abbreviation for Preferences
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
-msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
-msgstr "<b>Iniciar e Parar</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
+msgid "Please Wait…"
+msgstr "Aguarde por favor…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
-msgid "A_pplication"
-msgstr "A_plicação"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+msgid "Centre circle"
+msgstr "Círculo central"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
-msgid "Adapt speed automatically"
-msgstr "Adaptar automaticamente a velocidade"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+msgid "Two box"
+msgstr "Duas caixas"
 
-# ../lisp/frames.jl
-#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left 
for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
-msgid "Alphabet Default"
-msgstr "Alfabeto por Omissão"
+#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
+msgid ""
+"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
+"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
+"your writing speed."
+msgstr ""
+"Use este controlo para ajustar os tamanhos relativos\n"
+"das caixas de letras. Note que selecionar valores elevados\n"
+"reduzirá a sua velocidade de escrita."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Da Área Inferior para a Superior"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
+#| msgid "Prediction"
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the 
alphabet you are using
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
+#| msgid "Left to Right"
+msgid "Always Left-to-Right"
+msgstr "Sempre Esquerda-Direita"
 
-#. Abbreviation for Control Style
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrolo"
+#| msgid "Right to Left"
+msgid "Always Right-to-Left"
+msgstr "Sempre Direita-Esquerda"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
-msgid "Centre circle"
-msgstr "Círculo central"
+#| msgid "Top to Bottom"
+msgid "Always Top-to-Bottom"
+msgstr "Sempre Cima-Baixo"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-msgid "Composition"
-msgstr "Composição"
+#| msgid "Bottom to Top"
+msgid "Always Bottom-to-Top"
+msgstr "Sempre Baixo-Cima"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
-msgid "Control mode"
-msgstr "Modo de controlo"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
 
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
-msgid "Custom colour scheme:"
-msgstr "Esquema de cores personalizado:"
+#| msgid "<b>Control Style</b>"
+msgid "Control Style"
+msgstr "Estilo de controlo"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
-msgid "Dasher Preferences"
-msgstr "Preferências do Dasher"
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
-msgid "Direct entry"
-msgstr "Introdução directa"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-msgid "Dock application window"
-msgstr "Anexar a janela da aplicação"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
-msgid "Draw box outlines"
-msgstr "Desenhar contornos das caixas"
+#| msgid "<b>Input Device</b>"
+msgid "Input Device"
+msgstr "Dispositivo de introdução"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
-msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
-msgstr "Desenhar linhas entre miras e o rato"
+#| msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
+msgid "Starting and Stopping"
+msgstr "Iniciar e parar"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Ecrã Completo"
+msgid "Start on left mouse button"
+msgstr "Iniciar com o botão esquerdo do rato"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
-msgid "Increase line thickness"
-msgstr "Aumentar a espessura da linha"
+msgid "Start on space bar"
+msgstr "Iniciar com a barra de espaços"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgid "Start with mouse position:"
+msgstr "Iniciar com a posição do rato:"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-msgid "Language model adapts as you write."
-msgstr "Modelo de idioma adapta-se à medida que vai escrevendo."
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
-msgid "Large font "
-msgstr "Fonte grande "
+msgid "Pause outside of canvas"
+msgstr "Pausar fora da tela"
 
+#. Abbreviation for Control Style
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Esquerda para a Direita"
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "C_Ontrolo"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
-msgstr "Modelo de Mistura (PPM/dicionário)"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+#| msgid "<b>Colour Scheme</b>"
+msgid "Colour Scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#| msgid "<b>Appearance Options</b>"
+msgid "Appearance Options"
+msgstr "Opções de aparência"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
-msgid "Pause outside of canvas"
-msgstr "Pausar fora da janela"
+msgid "Show mouse position"
+msgstr "Mostrar posição do rato"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Direita para a Esquerda"
+msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
+msgstr "Desenhar linha entre miras e o rato"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
-msgid "Select Dasher Font"
-msgstr "Seleccionar a Fonte do Dasher"
+msgid "Increase line thickness"
+msgstr "Aumentar a espessura da linha"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
-msgid "Select Editor Font"
-msgstr "Seleccionar a Fonte do Editor"
+msgid "Draw box outlines"
+msgstr "Desenhar contornos das caixas"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
-msgid "Show mouse position"
-msgstr "Apresentar posição do rato"
+#| msgid "_Dasher Font"
+msgid "Dasher Font"
+msgstr "Letra do Dasher"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
-msgid "Show speed slider"
-msgstr "Apresentar a barra de velocidade"
+msgid "Select Dasher Font"
+msgstr "Seleccionar a Fonte do Dasher"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
+msgid "Small font"
+msgstr "Letra pequena"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
-msgid "Small font"
-msgstr "Fonte pequena"
+msgid "Large font "
+msgstr "Letra grande "
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
-msgid "Stand-alone"
-msgstr "Independente"
+msgid "Very large font"
+msgstr "Letra muito grande"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparência"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-msgid "Standard letter-based PPM"
-msgstr "PPM comum baseado em letras"
+#| msgid "<b>Application Options</b>"
+msgid "Application Options"
+msgstr "Opções da aplicação"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
-msgid "Start on left mouse button"
-msgstr "Iniciar através do botão esquerdo do rato"
+msgid "Timestamp new files"
+msgstr "Colocar data e hora em novos ficheiros"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
-msgid "Start on space bar"
-msgstr "Iniciar através da barra de espaços"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
-msgid "Start with mouse position:"
-msgstr "Iniciar com a posição do rato:"
+msgid "Show speed slider"
+msgstr "Mostrar barra de velocidade"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
-msgid "Timestamp new files"
-msgstr "Colocar a data e hora em novos ficheiros"
+msgid "Control mode"
+msgstr "Modo de controlo"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Da Área Superior para a Inferior"
+msgid "Include Clipboard commands"
+msgstr "Incluir comandos de área de transferência"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Two box"
-msgstr "Duas caixas"
+msgid "Include Speech commands"
+msgstr "Incluir comandos de voz"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
+msgid "Force to have Halt command"
+msgstr "Forçar existência do comando Halt"
 
-#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid ""
-"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
-"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
-"your writing speed."
-msgstr ""
-"Utilize este controlo para ajustar os tamanhos relativos\n"
-"das caixas de letras. Note que seleccionar valores elevados\n"
-"irá reduzir a sua velocidade de escrita."
+msgid "Include Editing commands"
+msgstr "Incluir comandos de edição"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
+#| msgid "Copy all on stop"
+msgid "Copy All on stop"
+msgstr "Copiar tudo ao parar"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#| msgid "Speak on stop"
+msgid "Speak All on stop"
+msgstr "Locução ao parar"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-msgid "Very large font"
-msgstr "Fonte muito grande"
+#| msgid "Language model adapts as you write."
+msgid "Speak words as you write"
+msgstr "Dizer palavras à medida que escreve"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
-msgid "Word-based model"
-msgstr "Modelo baseado em palavras"
+#| msgid "_Edit Font"
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Letra do editor"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparência"
+msgid "Select Editor Font"
+msgstr "Selecionar a letra do editor"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma"
+#| msgid "<b>Application Style</b>"
+msgid "Application Style"
+msgstr "Estilo da aplicação"
 
-#. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+msgid "Stand-alone"
+msgstr "Independente"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Color Scheme</b>"
-msgstr "<b>Esquema de Cor</b>"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+msgid "Composition"
+msgstr "Composição"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Display Size</b>"
-msgstr "<b>Tamanho do Ecrã</b>"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+msgid "Direct entry"
+msgstr "Introdução direta"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientação</b>"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Ecrã completo"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
-msgid "Alphabet"
-msgstr "Alfabeto"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+msgid "A_pplication"
+msgstr "A_Plicação"
 
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
-msgid "Control"
-msgstr "Controlo"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+msgid "New file"
+msgstr "Novo ficheiro"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
-msgid "Enlarge input window"
-msgstr "Expandir a janela de introdução"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-msgid "Prediction"
-msgstr "Predição"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+msgid "Save file"
+msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+msgid "Save file as"
+msgstr "Gravar ficheiro como"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+msgid "A_ppend to file…"
+msgstr "A_Crescentar ao ficheiro…"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+# 48x48/emblems/emblem-important.icon.in.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+msgid "_Import Training Text…"
+msgstr "_Importar texto de treino…"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
-msgid "Very Large"
-msgstr "Muito Grande"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
-msgid "_Dasher Font"
-msgstr "Fonte do _Dasher"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
-msgid "_Dasher Font Size"
-msgstr "Tamanho da Fonte do _Dasher"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-msgid "_Edit Font"
-msgstr "_Editar Fonte"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opções"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
+msgid "Pr_eferences…"
+msgstr "Pr_Eferências…"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
-msgid "_Reset fonts"
-msgstr "_Repor fontes"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+msgid "_Contents…"
+msgstr "_Conteúdo…"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+msgid "_About…"
+msgstr "_Sobre…"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
+msgid "Direct Mode"
+msgstr "Modo direto"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+#| msgid "Direct Mode"
+msgid "_Direct Mode"
+msgstr "_Modo direto"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#| msgid "Menu Mode"
+msgid "_Game Mode"
+msgstr "Modo de _Jogo"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
+msgid "Alphabet:"
+msgstr "Alfabeto:"
+
+#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
+#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
+#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
+#, c-format
+msgid "XML Error %s in file %s "
+msgstr "Erro XML %s no ficheiro %s "
+
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
+"but only %i)"
+msgstr ""
+"O ficheiro termina com carácter UTF-8 incompleto começando por 0x%x "
+"(esperados %i bytes, obtidos %i)"
+
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
+msgstr "Lido carácter UTF-8 inválido 0x%x"
+
+#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
+#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
+#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"Nota: a definição GameTextFile especifica o ficheiro de frases do jogo \"%s"
+"\" mas não existe"
 
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
-msgid "Zoom steps"
-msgstr "Níveis de ampliação"
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
+#| msgid "Factor by which to zoom in"
+msgid "Frames over which to perform zoom"
+msgstr "Molduras nas quais realizar ampliação"
 
 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have 
keyboard focus.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
@@ -561,14 +608,25 @@ msgstr "Captura global de teclado"
 #. menu
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
 msgid "Alternating Direct Mode"
-msgstr "Modo Directo Alternativo"
+msgstr "Modo direto alternativo"
+
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+msgstr "Aumento de velocidade automático para %0.2f"
+
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+msgstr "Diminuição de velocidade automática para %0.2f"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Tempo de procura em modo de menu (0 para não procurar)"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-msgid "Number of boxes"
+#| msgid "Number of boxes"
+msgid "Number of forward boxes"
 msgstr "Número de caixas"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
@@ -586,19 +644,27 @@ msgstr "Não-uniformidade da caixa"
 
 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
 msgid "Maximum Zoom"
-msgstr "Ampliação Máxima"
+msgstr "Ampliação máxima"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
+#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
+#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
+#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
+#. y-axis.
+#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
-msgstr "Desenhar guias no ecrã para indicar a área que o clique irá ampliar"
+msgstr "Desenhar guias no ecrã para indicar a área que o clique ampliará"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
+#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
+#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
+#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
+#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
-msgstr "Curvar as linhas para indicar a não-lineariedade da transformação da vista"
+msgstr ""
+"Curvar as linhas para indicar a não lineariedade da transformação da vista"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
+#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
 msgid "Click Mode"
-msgstr "Modo de Clicar"
+msgstr "Modo de clique"
 
 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
@@ -608,43 +674,233 @@ msgstr "Ampliação à direita"
 #. bMenu
 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
 msgid "Compass Mode"
-msgstr "Modo de Bússula"
+msgstr "Modo Bússula"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
-msgid "Well done!"
-msgstr "Bom trabalho!"
+#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:911
+#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
+#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
+"override with GameTextFile setting"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar o ficheiro de frases de jogo para %s - veja a definição "
+"de alfabeto ou force com a definição GameTextFile"
+
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
 msgid "Normal Control"
-msgstr "Controlo Normal"
+msgstr "Controlo normal"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:927
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
 msgid "Menu Mode"
-msgstr "Modo de Menu"
+msgstr "Modo Menu"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:928
-msgid "Direct Mode"
-msgstr "Modo Directo"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
+msgstr "Distância vertical do rato/observador ao alvo (400=altura do ecrã)"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932
-msgid "Stylus Control"
-msgstr "Controlo por Caneta"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
+msgstr ""
+"Aprender desvio (anterior) automaticamente, ou seja, seguir observadores"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+msgid ""
+"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
+"easier)"
+msgstr ""
+"No topo e fundo, rolar mais e traduzir menos (facilita a correção de erros)"
 
-#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
-msgid "Automatic calibration"
-msgstr "Calibração Automática"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+msgid ""
+"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
+"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+msgstr ""
+"Geometria de ecrã (mais para ecrãs altos e estreitos) - 0-estilo antigo, 1-"
+"quadrado no-xhair, 2-squish, 3-squish+registo"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+msgid ""
+"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+msgstr ""
+"Tipo de forma: 0=disjoint rects, 1=sobrepor, 2=triângulos, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=círculos"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+msgid ""
+"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
+"(2048=xhair)"
+msgstr ""
+"Distância do lado direito do eixo X, à qual a locução máxima é atingida "
+"(2048=xhair)."
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
+msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
+msgstr "Manter premido botão direito do rato/tecla 1 para ir 3/4 mais depressa"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
+msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
+msgstr "Usar cáculo exato de movimento por moldura (mais lento)"
 
-#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
-msgid "Eyetracker Mode"
-msgstr "Modo de Acompanhamento do Globo Ocular"
+#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+msgid "Demo Mode (no input)"
+msgstr "Modo demonstração (sem entrada)"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+msgid "Filename of sentences to enter"
+msgstr "Nome de ficheiro de frases a inserir"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
+msgstr ""
+"Distância da frase a partir do centro para decidir se o utilizador precisa "
+"de ajuda"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+msgid "Time for which user must need help before help drawn"
+msgstr "Tempo para que o utilizador precisa de ajuda antes de desenhar a ajuda"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
+msgstr "Quando ajudamos, mostrar o caminho mais curto para a frase alvo?"
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
+"single unicode character. May be unable to process training file."
+msgstr ""
+"Aviso: definição de alfabeto com faltas: delimitador inicial de treino %s "
+"tem de ser um carácter Unicode simples. Pode ser impossível processar o "
+"ficheiro de treino."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
+msgstr ""
+"Aviso o ficheiro de treino contém o carácter \"%s\" como membro do grupo \"%s"
+"\", mas nenhum grupo com esse nome contém o carácter. A ignorar o "
+"especificador de grupo."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
+"learn how you want to write this character."
+msgstr ""
+"Aviso o ficheiro de treino contém o carácter \"%s\" como membro do grupo \"%s"
+"\", mas nenhum grupo com esse nome contém o carácter. O Dasher não será "
+"capaz de aprender como é que quer escrever este carácter."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
+"you want to write this character."
+msgstr ""
+"Aviso o ficheiro de treino contém o carácter \"%s\" como membro do grupo \"%s"
+"\", mas o alfabeto contém vários desses grupos. O Dasher não será capaz de "
+"aprender como é que quer escrever este carácter."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
+"annotation and will be ignored"
+msgstr ""
+"Aviso: no ficheiro de treino, a anotação \"<%s>\" é seguida por outra "
+"anotação e será ignorada"
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
+"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
+"be able to learn how you want to enter this symbol:"
+msgid_plural ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr[0] ""
+"No ficheiro %s, o %i símbolo seguinte apareceu sem anotações sobre como deve "
+"ser inserido, mas pode ser inserido de várias maneiras. O Dasher não será "
+"capaz de aprender como é que quer inserir este símbolo:"
+msgstr[1] ""
+"No ficheiro %s, os %i símbolos seguintes apareceram sem anotações sobre como "
+"devem ser inseridos, mas podem ser inseridos de várias maneiras. O Dasher "
+"não será capaz de aprender como é que quer inserir estes símbolos:"
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"No ficheiro %s, os %i símbolos seguintes apareceram sem anotações sobre como "
+"devem ser inseridos, mas podem ser inseridos de várias maneiras. O Dasher "
+"não será capaz de aprender como é que quer inserir estes símbolos:"
+
+# 48x48/emblems/emblem-important.icon.in.h:1
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+#| msgid "_Import Training Text"
+msgid "Training on User Text"
+msgstr "Treinar em texto do utilizador"
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+msgid "Training on System Text"
+msgstr "Treinar em texto do sistema"
+
+#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s 
parameter will be the name of the alphabet.
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#, c-format
+msgid ""
+"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
+"means Dasher may not be learning from previous sessions"
+msgstr ""
+"Sem texto do utilizador - se escreveu em \"%s\" antes, isto significa que o "
+"Dasher pode não estar a aprender de sessões anteriores."
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#, c-format
+msgid ""
+"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
+"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
+"the Dasher website, or constructing your own."
+msgstr ""
+"Sem texto de treino (utilizador ou sistema) encontrado para \"%s\". O Dasher "
+"ainda consegue funcionar mas será mais lento. Sugerimos que transfira um "
+"ficheiro de texto de treino da página web do Dasher ou que construa o seu "
+"próprio."
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
+"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
+msgstr ""
+"\"%s\" não especifica um ficheiro de treino. O Dasher ainda consegue "
+"funcionar mas será mais lento. Verifique se tem a última versão de definição "
+"do alfabeto."
 
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) 
press.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
 msgid "Long press time"
-msgstr "Tempo longo de pressão"
+msgstr "Tempo de pressão longa"
 
 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the 
time in which the button must be pressed twice to count.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
@@ -654,11 +910,11 @@ msgstr "Tempo de pressão dupla"
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
 msgid "Enable backoff button"
-msgstr "Activar botão de afastar"
+msgstr "Ativar botão Recuar"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
 msgid "Slow startup"
 msgstr "Arranque lento"
 
@@ -669,79 +925,85 @@ msgstr "Tempo de arranque"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
 msgstr "Percentagem de incremento automático de velocidade"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
 msgstr "Tempo após o qual aumentar automaticamente a velocidade (segs)"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
-msgstr "Percentagem de redução de velocidade após inverter"
+msgstr "Percentagem de redução de velocidade na inversão"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
 msgid "One Button Dynamic Mode"
-msgstr "Modo Dinâmico de Botão Único"
+msgstr "Modo dinâmico de botão único"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
 msgid "Scan time (each direction), in ms"
-msgstr "Tempo de procura (cada direcção), em ms"
+msgstr "Tempo de procura (cada direção), em ms"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
 msgid "Factor by which to zoom in"
-msgstr "Factor pelo qual realizar zoom"
+msgstr "Fator pelo qual ampliar"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
 msgstr "Tempo decorrido antes do utilizador premir o botão (ms)"
 
-#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, 
CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
+#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel 
*m_pDasherModel);
 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
 msgid "One Dimensional Mode"
-msgstr "Modo Mono-Dimensional"
+msgstr "Modo mono-dimensional"
+
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
+msgstr ""
+"Aviso o ficheiro de treino contém o carácter \"%s\" como membro do grupo \"%s"
+"\", mas nenhum grupo com esse nome contém o carácter. A ignorar o "
+"especificador de grupo."
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
-msgstr "valor boleano tem de ser especificado como 'verdadeiro' ou 'falso'."
+msgstr ""
+"valor booliano tem de ser especificado como \"verdadeiro\" ou \"falso\"."
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
-msgstr "opção desconhecida, utilize \"--help-options\" para mais informação."
-
-#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
-msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
-msgstr "Socket de entrada Dasher: falha ao iniciar thread de leitura."
+msgstr "Opção desconhecida, use \"--help-options\" para mais informação."
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
 msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+msgstr "Porta:"
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
 msgid "X label:"
@@ -774,11 +1036,65 @@ msgstr ""
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
 msgid "Socket Input"
-msgstr "Socket de Entrada"
+msgstr "Socket de entrada"
+
+#. TODO This is not a very good error message even in English...???
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+msgid "Error creating socket"
+msgstr "Erro ao criar socket"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+msgid "Error binding to socket - already in use?"
+msgstr "Erro ao associar ao socket - estará em uso?"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
+msgstr ""
+"Aviso: a truncar rótulo de entrada do socket \"%s\" para %i caracteres."
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+msgid "Socket input: Error reading from socket"
+msgstr "Entrada do socket: erro ao ler do socket"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
+msgstr "Erro de entrada do socket do Dasher: %s: %s"
+
+#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
+#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
+msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
+msgstr "Socket de entrada do Dasher: falha ao iniciar linha de leitura."
+
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
+msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
+msgstr ""
+"Tempo máximo para um \"toque\" (qualque um mais longo é manter premido)"
+
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+msgid "Stylus Control"
+msgstr "Controlo por caneta"
+
+#. no context switch commands will be executed!
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
+"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
+msgstr ""
+"Aviso: definição de alfabeto com faltas, a sequência de escape %s tem de ser "
+"um carácter Unicode simples. Isto pode piorar a previsão de texto do Dasher."
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
+#, c-format
+#| msgid "Unable to open help file"
+msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro \"%s\" para leitura"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
-msgstr "Deslocamento do botão"
+msgstr "Desvio do botão"
 
 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some 
situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
 #. (potentially more than two presses).
@@ -788,9 +1104,9 @@ msgstr "Intervalo de pressão múltipla"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be 
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
-msgstr "Activar botões de afastar e iniciar/parar"
+msgstr "Ativar botões Recuar e Iniciar/Parar"
 
 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
@@ -805,106 +1121,105 @@ msgstr "Clique-duplo é o oposto acima/abaixo — triplo para inverter"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
 msgid "Two Button Dynamic Mode"
-msgstr "Modo Dinâmico de Dois Botões"
+msgstr "Modo dinâmico de dois botões"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Offset for outer (second) button"
-msgstr "Deslocamento para o botão exterior (segundo)"
+msgstr "Desvio para o botão exterior (segundo)"
 
 #. divisor
 #. step
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
-msgid "Distance for 1st button UP"
-msgstr "Distância para o 1º botão ACIMA"
+msgid "Distance between down markers (long gap)"
+msgstr "Distância entre marcadores abaixo (espaço longo)"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
-msgid "Distance for 1st button DOWN"
-msgstr "Distância para o 1º botão ABAIXO"
+msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
+msgstr "Distância entre marcadores acima, como percentagem de espaço longo"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
-msgstr "Tolerância para tempos incorrectos na pressão dos botões (em ms)"
+msgstr "Tolerância para tempos incorretos na pressão dos botões (em ms)"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+msgid ""
+"Use push and release times of single press rather than push times of two "
+"presses"
+msgstr ""
+"Usar tempos de premir e largar de pressão simples em vez dos tempos de "
+"pressão dupla"
+
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
 msgid "Slow startup time"
 msgstr "Tempo de arranque lento"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
-msgstr "Modo Dinâmico de Duas-pressões (Novo Botão Único)"
+msgstr "Modo dinâmico de pressão dupla (novo botão único)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
 msgid "Boolean parameters"
-msgstr "Parâmetros boleanos"
+msgstr "Parâmetros boolianos"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+msgstr "Predefinição"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "Parâmetros numéricos inteiros"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "String parameters"
-msgstr "Parâmetros de expressão"
-
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
-msgid "Action"
-msgstr "Acção"
-
-#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
-msgid "Show Button"
-msgstr "Apresentar Botão"
-
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
-msgid "Control Mode"
-msgstr "Modo de Controlo"
-
-#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
-msgid "Auto On Stop"
-msgstr "Ao Parar Automático"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Incapaz de inicializar o suporte para vozes\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Aviso: incapaz de definir os parâmetros de locução\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Incapaz de inicializar as vozes\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Introduzir Texto"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
+msgstr "Parâmetros de cadeia"
 
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is 
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
 msgid "option setting is missing \"=\"."
 msgstr "falta um \"=\" na definição de opção."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
 msgid "Invalid option string specified"
-msgstr "Expressão de opção especificada é inválida"
+msgstr "Cadeia de opção especificada inválida"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+msgid ""
+"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
+"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
+msgstr ""
+"Boas vindas ao Dasher Game Mode! Este modo é uma maneira divertida de "
+"praticar a introdução de texto no Dasher. Por favor, selecione um texto de "
+"treino com que brincar:"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
+#| msgid "Default"
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usar a predefinição"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
+msgid "Choose File..."
+msgstr "Escolher ficheiro..."
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+msgid ""
+"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Tem a certeza que quer desligar o modo de jogo? Todas as alterações não "
+"gravadas serão perdidas."
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -915,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "As suas alterações serão perdidas se não as gravar."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -925,82 +1240,184 @@ msgstr ""
 "\n"
 "As suas alterações serão perdidas se não as gravar."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
 msgid "Don't save"
 msgstr "Não gravar"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
 msgid "Don't quit"
-msgstr "Não terminar"
+msgstr "Não sair"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
 msgid "Save and quit"
-msgstr "Gravar e terminar"
+msgstr "Gravar e sair"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja sair?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja sair?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
 msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de ajuda"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
-msgstr "Dasher é uma aplicação de introdução de texto preditiva"
+msgstr "O Dasher é uma aplicação de introdução de texto com previsão"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
+msgid "Unable to initialize speech support\n"
+msgstr "Impossível inicializar o suporte para locução\n"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
+msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+msgstr "Aviso: impossível definir os parâmetros de locução\n"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
+msgid "Unable to initialize voices\n"
+msgstr "Impossível inicializar as vozes\n"
 
 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
 msgid "Dasher Module Options"
-msgstr "Opções do Módulo Dasher"
+msgstr "Opções do módulo Dasher"
 
 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
 #, c-format
 msgid "%s Options:"
 msgstr "Opções %s:"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
 msgid "Mouse Input"
-msgstr "Introdução de Rato"
+msgstr "Introdução por rato"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
 msgid "Pixels covering Y range"
 msgstr "Pixels que cobrem a área Y"
 
 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
-msgstr "Introdução de Rato Mono-Dimensional"
+msgstr "Introdução por rato mono-dimensional"
+
+#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
 
 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either 
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a 
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and 
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:171
+#: ../Src/main.cc:166
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr ""
-"Estilo da aplicação (\"traditional\", \"direct\", \"compose\" ou \"fullscreen"
-"\")"
+"Estilo da aplicação (traditional, diret, compose ou fullscreen) (têm de "
+"estar em Inglês)"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:173
+#: ../Src/main.cc:168
 msgid "Override stored options"
 msgstr "Sobrepor as opções armazenadas"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:175
+#: ../Src/main.cc:170
 msgid "Describe \"--options\"."
 msgstr "Descrever \"--options\"."
 
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:182
+#: ../Src/main.cc:177
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- Uma aplicação de introdução de texto que honra a acessibilidade"
 
+#~ msgid "A_ppend to file"
+#~ msgstr "A_crescentar ao ficheiro"
+
+#~ msgid "Dasher _Tutorial"
+#~ msgstr "_Tutorial do Dasher"
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "Pr_eferências"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteúdo"
+
+#~ msgid "Demo!"
+#~ msgstr "Demonstração!"
+
+#~ msgid "Full Demo"
+#~ msgstr "Demonstração Completa"
+
+#~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
+#~ msgstr "Iniciar o modo Jogo & Demonstração do Dasher!"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Nível:"
+
+#~ msgid "New sentence"
+#~ msgstr "Nova frase"
+
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Pontuação:"
+
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Acções</b>"
+
+#~ msgid "<b>Dasher Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Fonte do Dasher</b>"
+
+#~ msgid "<b>Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>Direcção</b>"
+
+#~ msgid "<b>Editor Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Fonte do Editor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Velocidade</b>"
+
+#~ msgid "Dock application window"
+#~ msgstr "Anexar a janela da aplicação"
+
+#~ msgid "<b>Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orientação</b>"
+
+#~ msgid "Zoom steps"
+#~ msgstr "Níveis de ampliação"
+
+#~ msgid "Well done!"
+#~ msgstr "Bom trabalho!"
+
+#~ msgid "Automatic calibration"
+#~ msgstr "Calibração Automática"
+
+#~ msgid "Eyetracker Mode"
+#~ msgstr "Modo de Acompanhamento do Globo Ocular"
+
+#~ msgid "Distance for 1st button UP"
+#~ msgstr "Distância para o 1º botão ACIMA"
+
+#~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
+#~ msgstr "Distância para o 1º botão ABAIXO"
+
+#~ msgid "Show Button"
+#~ msgstr "Apresentar Botão"
+
+#~ msgid "Control Mode"
+#~ msgstr "Modo de Controlo"
+
+#~ msgid "Auto On Stop"
+#~ msgstr "Ao Parar Automático"
+
+#~ msgid "Enter Text"
+#~ msgstr "Introduzir Texto"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Script"
+
 # 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #~ msgid "Speak"
 #~ msgstr "Locução"
@@ -1204,25 +1621,16 @@ msgstr "- Uma aplicação de introdução de texto que honra a acessibilidade"
 #~ msgid "Button:"
 #~ msgstr "Botão:"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
 #~ msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Controlar o dasher a partir de um socket de rede em vez do rato (avançado)"
 
-#~ msgid "Copy all on stop"
-#~ msgstr "Copiar tudo ao parar"
-
 #~ msgid "Cyclical button mode"
 #~ msgstr "Modo de botão cíclico"
 
 #~ msgid "Distance from centerline for start on mouse position:"
 #~ msgstr "Distância da linha central para o início na posição do rato:"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Terminado"
-
 #~ msgid "Down/3:"
 #~ msgstr "Abaixo/3:"
 
@@ -1286,9 +1694,6 @@ msgstr "- Uma aplicação de introdução de texto que honra a acessibilidade"
 #~ msgid "Socket Preferences"
 #~ msgstr "Preferências de Socket"
 
-#~ msgid "Speak on stop"
-#~ msgstr "Locução ao parar"
-
 #~ msgid "Static menu mode"
 #~ msgstr "Modo de menu estático"
 
@@ -1332,9 +1737,6 @@ msgstr "- Uma aplicação de introdução de texto que honra a acessibilidade"
 #~ msgid "Number of pixels that should cover the entire Y range:"
 #~ msgstr "Número de pixels que deverão cobrir a totalidade da área Y:"
 
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note "
 #~ "that selecting high values will slow your writing speed."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]