[epiphany] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated French translation
- Date: Mon, 24 Aug 2015 20:15:38 +0000 (UTC)
commit 51b329fb59433247204efaadaa394d3b0ea9a3ae
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Mon Aug 24 20:15:29 2015 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 335 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 185 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 088723a..d9fb0d2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-05 04:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-09 09:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-24 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-24 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <translate filorin fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -75,15 +75,15 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fr-fr"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241
#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fr-fr"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "GNOME Web"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
msgid "Web browser for GNOME"
@@ -93,35 +93,40 @@ msgstr "Navigateur Web pour GNOME"
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages."
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
msgstr ""
"Le navigateur Web de GNOME, profitant d'une intégration poussée avec le "
"bureau et d'une interface utilisateur simple et intuitive qui vous permet de "
-"vous concentrer sur les pages Web."
+"vous concentrer sur les pages Web. Si vous cherchez une vue du Web qui soit simple, propre et belle, c'est
le navigateur qu'il vous faut."
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr "GNOME Web est souvent appelé par son nom de code, Epiphany."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
+#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigateur Web Epiphany"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "Parcourir le Web"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;navigateur;internet;"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre privée"
@@ -261,18 +266,17 @@ msgstr ""
"différent pour chaque onglet."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Style des barres d'outils"
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' model"
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+"default value is '0' and means no limit."
msgstr ""
-"Style de la barre d'outils. Les valeurs autorisées sont « » (utilise le "
-"thème par défaut de GNOME), « both » (textes et icônes), « both-"
-"horiz» (textes en dessous des icônes), « icons » et « text »."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
@@ -425,7 +429,8 @@ msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
msgstr ""
-"Acceptation des cookies. Les valeurs autorisées sont : « toujours », « sauf les cookies tiers » et « jamais
»."
+"Acceptation des cookies. Les valeurs autorisées sont : « toujours », « sauf "
+"les cookies tiers » et « jamais »."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
@@ -588,19 +593,19 @@ msgstr "Liste des applications Web installées"
msgid "Installed on:"
msgstr "Installé le :"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
-msgid "Remove from overview"
-msgstr "Enlever de la vue d'ensemble"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
msgid "Most Visited"
msgstr "Les plus visités"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:507
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Enlever de la vue d'ensemble"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:573 ../embed/ephy-about-handler.c:574
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigation privée"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:575
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -611,19 +616,23 @@ msgstr ""
"toute information en mémoire sera détruite à la fermeture de la fenêtre. Les "
"fichiers téléchargés seront conservés."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:579
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
-"Le mode incognito masque votre activité seulement aux autres utilisateurs de cet ordinateur."
+"Le mode incognito masque votre activité seulement aux autres utilisateurs de "
+"cet ordinateur."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:581
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
-"Il ne masque pas votre activité à votre employeur si vous êtes au travail. Votre fournisseur d'accès à
Internet, votre gouvernement, d'autres gouvernements, les sites Web que vous visitez et les publicitaires sur
ces sites Web pourront toujours vous pister."
+"Il ne masque pas votre activité à votre employeur si vous êtes au travail. "
+"Votre fournisseur d'accès à Internet, votre gouvernement, d'autres "
+"gouvernements, les sites Web que vous visitez et les publicitaires sur ces "
+"sites Web pourront toujours vous pister."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -993,55 +1002,56 @@ msgstr "Recherche la précédente occurrence de la chaîne"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la chaîne"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
-
#: ../embed/ephy-web-view.c:493
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Ne pas enregistrer"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:505
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer votre mot de passe pour « %s » ?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
msgid "Deny"
msgstr "Interdire"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1434
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "La page à <b>%s</b> demande votre localisation."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1450
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
-"La page à l'adresse <b>%s</b> désire pouvoir afficher des notifications sur votre bureau."
+"La page à l'adresse <b>%s</b> désire pouvoir afficher des notifications sur "
+"votre bureau."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1538
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Chargement de « %s »…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1540
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1049,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"site Web différent."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1058,14 +1068,14 @@ msgstr ""
"fiables. Vérifiez la date sur votre ordinateur."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Les données d'identification de ce site Web n'ont pas été délivrées par une "
"organisation de confiance."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1073,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"Elles peuvent être corrompues."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1082,15 +1092,16 @@ msgstr ""
"l'organisation de confiance qui les a délivrées."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
-"Les données d'identification de ce site Web ne sont pas fiables car elles utilisent un chiffrement faible."
+"Les données d'identification de ce site Web ne sont pas fiables car elles "
+"utilisent un chiffrement faible."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1099,13 +1110,13 @@ msgstr ""
"future période. Vérifiez la date sur votre ordinateur."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Il se pourrait que ce ne soit pas le vrai %s."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
msgid ""
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
@@ -1117,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"qui ne va pas dans les données d'identification de ce site :"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1840
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
@@ -1128,29 +1139,29 @@ msgstr ""
"identification fiable."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1844
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Les banques ou commerces légitimes et autres sites publics ne vous "
"demanderont pas de faire ceci."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
msgid "None specified"
msgstr "Aucune indication"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 ../embed/ephy-web-view.c:1913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1933
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Problème de chargement de « %s »…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Oups ! Impossible d'afficher ce site Web"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1163,15 +1174,15 @@ msgstr ""
"adresse peut avoir changé. N'oubliez pas de contrôler le bon fonctionnement "
"de votre connexion à Internet.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
msgid "Try again"
msgstr "Essayer à nouveau"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Oups ! Il se peut qu'il y ait un problème."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1182,20 +1193,20 @@ msgstr ""
"cela se reproduit, veuillez rapporter le problème aux développeurs <strong>"
"%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1921 ../embed/ephy-web-view.c:1928
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Recharger quand même"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1925
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Problème d'affichage de « %s »"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
msgid "Oops!"
msgstr "Oups !"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1204,21 +1215,21 @@ msgstr ""
"recharger ou visiter une page différente pour continuer."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1935
msgid "Look out!"
msgstr "Attention !"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
msgid "Load Anyway"
msgstr "Charger quand même"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2863
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
@@ -1274,7 +1285,7 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:140
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Le mot de passe de %s dans un formulaire dans %s"
@@ -1282,7 +1293,7 @@ msgstr "Le mot de passe de %s dans un formulaire dans %s"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:146
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Le mot de passe dans un formulaire dans %s"
@@ -1515,71 +1526,71 @@ msgstr "Votre connexion est sûre."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Voir le certificat…"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "encore %d seconde"
msgstr[1] "encore %d secondes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "encore %d minute"
msgstr[1] "encore %d minutes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "encore %d heure"
msgstr[1] "encore %d heures"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "encore %d jour"
msgstr[1] "encore %d jours"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:130
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "encore %d semaine"
msgstr[1] "encore %d semaines"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:136
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "encore %d mois"
msgstr[1] "encore %d mois"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:304
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:320
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:375 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:383 ../src/ephy-window.c:1130
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:388
msgid "Show in folder"
msgstr "Montrer dans son dossier"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:592
msgid "Starting…"
msgstr "Démarrage…"
@@ -1587,20 +1598,20 @@ msgstr "Démarrage…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "E_ffacer"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:911
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Glissez et déposez cette icône pour créer un lien vers cette page"
@@ -1622,23 +1633,23 @@ msgstr "Ajouter un signet"
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriétés de « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:381
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
msgid "T_opics:"
msgstr "_Sujets :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:417
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "A_fficher tous les sujets"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
@@ -1734,7 +1745,7 @@ msgid "Create a new topic"
msgstr "Créer un nouveau sujet"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
@@ -1745,7 +1756,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Ouvre le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Ouvrir dans un nouvel ongle_t"
@@ -1806,7 +1817,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Coupe la sélection"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
@@ -1868,7 +1879,7 @@ msgid "Show the title column"
msgstr "Affiche la colonne du titre"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -1965,7 +1976,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exporter les signets"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
@@ -1991,15 +2002,15 @@ msgstr "Importer les signets à partir de :"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copier l'adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
msgid "Title"
msgstr "Titre"
@@ -2395,11 +2406,11 @@ msgstr "_Autres…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Autres codages"
-#: ../src/ephy-history-window.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Effacer l'historique de navigation ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2476,11 +2487,11 @@ msgstr ""
"Le démarrage a échoué suite à l'erreur suivante :\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:315
+#: ../src/ephy-main.c:313
msgid "Web options"
msgstr "Options de Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:615
+#: ../src/ephy-notebook.c:619
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
@@ -2617,143 +2628,152 @@ msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle_t"
#: ../src/ephy-window.c:222
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Ouvrir le lien dans une fenêtre i_ncognito"
+
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Enregistrer le lien sous…"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copier l'adresse courriel"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Afficher l'_image dans un nouvel onglet"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copier l'adresse de l'i_mage"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Enregistrer l'image _sous…"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Définir comme p_apier peint"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Ouvrir la vidéo dans une _nouvelle fenêtre"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Ouvrir la vidéo dans un nouvel ongle_t"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Enregistrer la vidéo sous…"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copier l'adresse de la vidéo"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Ouvrir l'audio dans une _nouvelle fenêtre"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'audio dans un nouvel ongle_t"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Enregistrer l'audio sous…"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copier l'adresse de l'audio"
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr ""
"Certaines modifications des éléments du formulaire n'ont pas été envoyées"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:474
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si vous fermez malgré tout le document, vous perdrez ces informations."
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:476
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fermer le document"
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:491
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Des téléchargements sont en cours dans cette fenêtre"
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:492
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Si vous fermez cette fenêtre, les téléchargements seront annulés"
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:493
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Fermer la fenêtre et annuler les téléchargements"
-#: ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
-#: ../src/ephy-window.c:1125
+#: ../src/ephy-window.c:1134
msgid "Save As Application"
msgstr "Enregistrer en tant qu'application"
-#: ../src/ephy-window.c:1127
+#: ../src/ephy-window.c:1136
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../src/ephy-window.c:1129
+#: ../src/ephy-window.c:1138
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
-#: ../src/ephy-window.c:1131
+#: ../src/ephy-window.c:1140
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1140
+#: ../src/ephy-window.c:1149
msgid "Larger"
msgstr "Plus grand"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1152
msgid "Smaller"
msgstr "Plus petit"
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1174
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1186
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/ephy-window.c:1189
+#: ../src/ephy-window.c:1198
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1198
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel ongle_t"
-#: ../src/ephy-window.c:1206
+#: ../src/ephy-window.c:1215
msgid "Go to most visited"
msgstr "Aller aux plus visitées."
+#: ../src/ephy-window.c:1744
+#, c-format
+msgid "Search the Web for '%s'"
+msgstr "Rechercher « %s » sur le Web"
+
#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Enregistrer le lien sous"
@@ -2878,19 +2898,19 @@ msgstr "Créer une application Web"
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"
-#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
+#: ../src/window-commands.c:1478 ../src/window-commands.c:1501
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contactez-nous à :"
-#: ../src/window-commands.c:1483
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"
-#: ../src/window-commands.c:1486
+#: ../src/window-commands.c:1484
msgid "Past developers:"
msgstr "Anciens développeurs :"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1510
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2907,7 +2927,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1535
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -2934,15 +2954,15 @@ msgstr ""
"Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
"Guillaume Bernard <translate filorin fr>"
-#: ../src/window-commands.c:1538
+#: ../src/window-commands.c:1536
msgid "Web Website"
msgstr "Site Web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Activer le mode de navigation au curseur ?"
-#: ../src/window-commands.c:1680
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2953,10 +2973,25 @@ msgstr ""
"permettant de vous déplacer avec votre clavier. Voulez-vous activer le mode "
"de navigation au curseur ?"
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/window-commands.c:1681
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Style des barres d'outils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Style de la barre d'outils. Les valeurs autorisées sont « » (utilise le "
+#~ "thème par défaut de GNOME), « both » (textes et icônes), « both-"
+#~ "horiz» (textes en dessous des icônes), « icons » et « text »."
+
#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Taille du cache du disque"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]