[gnome-shell] Updated Portuguese translation



commit 7723622ec73cfd4f766fef98076a340d421c6227
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Tue Aug 25 05:18:36 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  442 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 258 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d0b92e6..b40c9a4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,18 +5,18 @@
 # Rui Gouveia <rui gouveia gmail com>, 2011.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2014.
 # Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2015.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-03 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-08 08:32+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-24 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 06:17+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -139,15 +139,16 @@ msgstr "Índice da vista atualmente selecionada na escolha de aplicações."
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -155,14 +156,14 @@ msgstr ""
 "Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações "
 "de utilizador-único, sessão-única."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Se recordar ou não a senha para montar sistemas de ficheiros encriptados ou "
 "remotos"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -174,78 +175,78 @@ msgstr ""
 "futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar senha'. Esta chave "
 "define o estado predefinido dessa caixa de seleção."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Se verdadeiro, mostra o número ISO da semana no calendário."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da vista geral "
 "de atividades."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral de atividades."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para "
 "depuração de erros"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Que teclado utilizar"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "O tipo de teclado a utilizar."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -253,11 +254,11 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
 "mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "O modo do ícone da aplicação."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr ""
 "válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
 "only' (mostra só o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -275,29 +276,29 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
 "troca. Senão, são incluídas todas as janelas."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de se "
@@ -317,13 +318,14 @@ msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Extensões da interface do GNOME"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
@@ -355,7 +357,7 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
 msgid "Username: "
 msgstr "Utilizador: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de início de sessão"
 
@@ -448,31 +450,31 @@ msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Autenticação Web redirecionada"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:909
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frequentes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:916
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1845
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1873 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1879
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1889
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
@@ -495,12 +497,12 @@ msgid "Display Settings"
 msgstr "Definições de ecrã"
 
 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
-#: ../js/ui/status/system.js:357
+#: ../js/ui/status/system.js:366
 msgid "Settings"
 msgstr "Definições"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:53
+#: ../js/ui/calendar.js:55
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -510,94 +512,94 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: ../js/ui/calendar.js:90
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:90
+#: ../js/ui/calendar.js:92
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:92
+#: ../js/ui/calendar.js:94
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:94
+#: ../js/ui/calendar.js:96
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:564
+#: ../js/ui/calendar.js:566
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:574
+#: ../js/ui/calendar.js:576
 msgid "Next month"
 msgstr "Mês seguinte"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:783
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semana %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:1187
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia completo"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1289
+#: ../js/ui/calendar.js:1291
 msgid "Clear section"
 msgstr "Limpar secção"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1516
+#: ../js/ui/calendar.js:1518
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1525
+#: ../js/ui/calendar.js:1527
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1529
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1614
+#: ../js/ui/calendar.js:1616
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificações"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1765
+#: ../js/ui/calendar.js:1767
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Sem notificações"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1768
+#: ../js/ui/calendar.js:1770
 msgid "No Events"
 msgstr "Sem eventos"
 
@@ -614,16 +616,16 @@ msgstr "Dispositivo externo desligado"
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "Insira novamente:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Ligar"
 
@@ -707,19 +709,19 @@ msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de rede"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Necessária autenticação"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticar"
 
@@ -727,13 +729,13 @@ msgstr "Autenticar"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
@@ -914,7 +916,7 @@ msgstr "Instalar"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Transferir e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:747 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -945,17 +947,13 @@ msgstr "Ocultar erros"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostrar erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativo"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inativo"
 
@@ -987,7 +985,7 @@ msgstr "Informação do sistema"
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: ../js/ui/overview.js:117
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
@@ -995,7 +993,7 @@ msgstr "Visão geral"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:246
+#: ../js/ui/overview.js:244
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escreva para procurar…"
 
@@ -1009,7 +1007,7 @@ msgstr "Sair"
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:755
+#: ../js/ui/panel.js:754
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1049,7 +1047,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova notificação"
 msgstr[1] "%d novas notificações"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
@@ -1141,14 +1139,10 @@ msgstr "Alto contraste"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
-#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1156,16 +1150,19 @@ msgstr "Desligar"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Definições Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
 #, javascript-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d Dispositivo ligado"
-msgstr[1] "%d Dispositivos ligados"
+#| msgid "Connected"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d ligado"
+msgstr[1] "%d ligados"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Desligado"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+#| msgid "In Use"
+msgid "Not In Use"
+msgstr "Não em uso"
 
 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
@@ -1175,11 +1172,12 @@ msgstr "Luminosidade"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:65
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+#| msgid "Location"
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Localização ativada"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
 msgid "Disable"
 msgstr "Desativar"
 
@@ -1188,10 +1186,16 @@ msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Definições de privacidade"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:176
-msgid "In Use"
-msgstr "Em uso"
+#| msgid "Location"
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Localização em uso"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:180
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Localização desativada"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:181
 msgid "Enable"
 msgstr "Ativar"
 
@@ -1199,61 +1203,94 @@ msgstr "Ativar"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
-#: ../js/ui/status/network.js:1512
-msgid "Off"
-msgstr "Desligado"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s desligado"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-msgid "Connected"
-msgstr "Ligado"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#, javascript-format
+#| msgid "Connected"
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s ligado"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:463
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Não geridos"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, javascript-format
+#| msgid "Unmanaged"
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s não geridos"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:465
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "A desligar"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+#| msgid "Disconnecting"
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s a desligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
-msgid "Connecting"
-msgstr "A ligar"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#, javascript-format
+#| msgid "Connecting"
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s a ligar"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:474
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticação necessária"
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+#| msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s requer autenticação"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:482
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Firmware em falta"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#, javascript-format
+#| msgid "Firmware missing"
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Firmware em falta para %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponível"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#, javascript-format
+#| msgid "Unavailable"
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s indisponível"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na ligação"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#, javascript-format
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "Falha na ligação a %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:504
+#: ../js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Definições de ligação com fios"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Definições da banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Equipamento inativo"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#, javascript-format
+#| msgid "Hardware Disabled"
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "Equipamento %s desativado"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#, javascript-format
+#| msgid "Disabled"
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s desativado"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:632
 msgid "Use as Internet connection"
@@ -1295,52 +1332,71 @@ msgstr "Selecionar uma rede"
 msgid "No Networks"
 msgstr "Nenhuma rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1174
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
 msgstr "Selecionar rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1180
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Definições de Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1279
 msgid "Turn On"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1299
-msgid "Hotspot Active"
-msgstr "Hotspot ativo"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#, javascript-format
+#| msgid "Hotspot Active"
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "Hotspot %s ativo"
+
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#, javascript-format
+#| msgid "Not Connected"
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s não ligado"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1410
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connecting..."
 msgstr "a ligar..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1413
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticação necessária"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1415
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
 msgid "connection failed"
 msgstr "falha ao ligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Definições de rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1483
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Definições de VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1502
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#| msgid "Power Off"
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN desligado"
+
 #: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha na ligação"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
 
@@ -1366,39 +1422,33 @@ msgstr "%d∶%02d remanescentes (%d%%)"
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "%d∶%02d Até estar cheio (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:119
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Modo Avião"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
-msgid "On"
-msgstr "Ligado"
+#| msgid "Airplane Mode is On"
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Modo Avião ligado"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:343
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar utilizador"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/status/system.js:348
 msgid "Log Out"
 msgstr "Terminar sessão"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:361
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Definições de conta"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Orientação de bloqueio"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:369
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:372
+#: ../js/ui/status/system.js:381
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1435,22 +1485,22 @@ msgstr "Procurar"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "“%s” está pronto"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:65
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Deseja manter estas definições de visualização?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter definições"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:88
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter alterações"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1459,7 +1509,7 @@ msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:605
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
@@ -1496,12 +1546,11 @@ msgstr "Sempre no topo"
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:105#| msgid "Move to Workspace Up"
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:110
-#| msgid "Move to Workspace Up"
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Mover para a área de trabalho direita"
 
@@ -1594,6 +1643,32 @@ msgstr "A senha não pode estar vazia"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
 
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d Dispositivo ligado"
+#~ msgstr[1] "%d Dispositivos ligados"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desligado"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Autenticação necessária"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Bateria"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Modo Avião"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ligado"
+
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Apresentar a zona de notificações"
 
@@ -2037,4 +2112,3 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
 #~ "O nome do ficheiro da transmissão de ecrã gravada será um nome único "
 #~ "baseado na data atual e utilizará esta extensão. Deverá ser alterada "
 #~ "quando se gravar para um formato de conteúdo diferente."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]