[gnome-shell] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 25 Aug 2015 09:05:33 +0000 (UTC)
commit bfa8a0441ac42a938b4cc605778b57255b8c67ee
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Aug 25 11:05:27 2015 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 430 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 244 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9992ca0..0b613ab 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,10 +10,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 08:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 \n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -137,16 +137,17 @@ msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Histórico del diálogo de comandos (Alt+F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Histórico del diálogo de «looking glass»"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr ""
"Mostrar siempre el elemento de menú «Cerrar sesión» en el menú del usuario."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -154,14 +155,14 @@ msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la ocultación automática del elemento de menú «Cerrar "
"sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Indica si se debe recordar la contraseña para montar sistemas de archivos "
"remotos o cifrados"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -173,81 +174,81 @@ msgstr ""
"en un futuro, se mostrará la casilla «Recordar contraseña». Esta clave "
"establece el valor predeterminado de la casilla."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar la fecha de la semana en el calendario"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si es cierta, muestra la fecha de semana ISO en el calendario."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
"de actividades."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Asociación de teclas para la vista general"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
"notificaciones"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
"notificaciones."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Asociación de teclas que pausa y reanuda los «tweens» en ejecución, para "
"depuración."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Qué teclado usar"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "El tipo de teclado que usar."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -256,11 +257,11 @@ msgstr ""
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
"aplicaciones."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The application icon mode."
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -278,31 +279,31 @@ msgstr ""
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
@@ -320,13 +321,14 @@ msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensiones de GNOME Shell"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
@@ -357,7 +359,7 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@@ -449,31 +451,31 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Redirección para autenticación web"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:909
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:916
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1845
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1873 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1879
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1889
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
@@ -494,12 +496,12 @@ msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración de pantalla"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
-#: ../js/ui/status/system.js:357
+#: ../js/ui/status/system.js:366
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:53
+#: ../js/ui/calendar.js:55
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -509,94 +511,94 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:90
+#: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:92
+#: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:94
+#: ../js/ui/calendar.js:96
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../js/ui/calendar.js:564
+#: ../js/ui/calendar.js:566
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
-#: ../js/ui/calendar.js:574
+#: ../js/ui/calendar.js:576
msgid "Next month"
msgstr "Siguiente mes"
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:783
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:1187
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo el día"
-#: ../js/ui/calendar.js:1289
+#: ../js/ui/calendar.js:1291
msgid "Clear section"
msgstr "Limpiar la sección"
-#: ../js/ui/calendar.js:1516
+#: ../js/ui/calendar.js:1518
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../js/ui/calendar.js:1525
+#: ../js/ui/calendar.js:1527
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: ../js/ui/calendar.js:1529
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:1614
+#: ../js/ui/calendar.js:1616
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: ../js/ui/calendar.js:1765
+#: ../js/ui/calendar.js:1767
msgid "No Notifications"
msgstr "No hay notificaciones"
-#: ../js/ui/calendar.js:1768
+#: ../js/ui/calendar.js:1770
msgid "No Events"
msgstr "No hay eventos"
@@ -612,16 +614,16 @@ msgstr "Dispositivo externo desconectado"
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@@ -703,19 +705,19 @@ msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
msgid "Authentication Required"
msgstr "Se necesita autenticación"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
@@ -723,13 +725,13 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Inténtelo de nuevo,"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
@@ -899,7 +901,7 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:747 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -929,17 +931,13 @@ msgstr "Ocultar errores"
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -971,7 +969,7 @@ msgstr "Información del sistema"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: ../js/ui/overview.js:117
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
@@ -979,7 +977,7 @@ msgstr "Vista general"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:246
+#: ../js/ui/overview.js:244
msgid "Type to search…"
msgstr "Escribir para buscar…"
@@ -993,7 +991,7 @@ msgstr "Salir"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/panel.js:755
+#: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1031,7 +1029,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
@@ -1123,14 +1121,10 @@ msgstr "Contraste alto"
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
-#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
@@ -1138,15 +1132,18 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
-msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
+#| msgid "Connected"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d conectado"
+msgstr[1] "%d conectados"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
-msgid "Not Connected"
-msgstr "No conectado"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+#| msgid "In Use"
+msgid "Not In Use"
+msgstr "No está en uso"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
@@ -1156,11 +1153,12 @@ msgstr "Brillo"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
-#: ../js/ui/status/location.js:65
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+#| msgid "Location"
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Ubicación activada"
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
@@ -1169,10 +1167,16 @@ msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configuración de privacidad"
#: ../js/ui/status/location.js:176
-msgid "In Use"
-msgstr "En uso"
+#| msgid "Location"
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Ubicación en uso"
#: ../js/ui/status/location.js:180
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Ubicación desactivada"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:181
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
@@ -1180,61 +1184,83 @@ msgstr "Activar"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
-#: ../js/ui/status/network.js:1512
-msgid "Off"
-msgstr "Desconectado"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s apagada"
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectada"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#| msgid "Connected"
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s conectada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:463
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Sin gestionar"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:465
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Desconectando"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:474
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticación requerida"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#| msgid "Unmanaged"
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s sin gestionar"
+
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#| msgid "Disconnecting"
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "Desconectando %s"
+
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#| msgid "Connecting"
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "Conectando %s"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#| msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s requiere autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:482
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Falta el «firmware»"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#| msgid "Firmware missing"
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Falta el «firmware» para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "Unavailable"
-msgstr "No disponible"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falló la conexión"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:504
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#| msgid "Unavailable"
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s no disponible"
+
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "Falló la conexión %s"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "Configuración de red cableada"
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuración de banda ancha móvil"
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Hardware desactivado"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#| msgid "Hardware Disabled"
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "Hardware %s desactivado"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#| msgid "Disabled"
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s desactivado"
#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
@@ -1276,52 +1302,69 @@ msgstr "Seleccionar una red"
msgid "No Networks"
msgstr "No hay redes"
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar"
-#: ../js/ui/status/network.js:1174
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar red"
-#: ../js/ui/status/network.js:1180
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configuración de Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr "Encender"
-#: ../js/ui/status/network.js:1299
-msgid "Hotspot Active"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#| msgid "Hotspot Active"
+msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Punto de acceso activo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1410
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#| msgid "Not Connected"
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s no conectado"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1413
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación"
-#: ../js/ui/status/network.js:1415
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
-#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
-#: ../js/ui/status/network.js:1483
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
msgid "VPN Settings"
msgstr "Configuración de VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1502
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#| msgid "Power Off"
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN apagada"
+
#: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falló la conexión"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
@@ -1345,39 +1388,33 @@ msgstr "%d∶%02d queda (%d%%)"
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d para la carga completa (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:119
-msgid "UPS"
-msgstr "SAI"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-msgid "Battery"
-msgstr "Batería"
-
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Modo avión"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
-msgid "On"
-msgstr "Encender"
+#| msgid "Airplane Mode is On"
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Modo avión activado"
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:343
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
-#: ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/status/system.js:348
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
-#: ../js/ui/status/system.js:361
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+#| msgid "Sound Settings"
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Configuración de la cuenta"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueo de orientación"
-#: ../js/ui/status/system.js:369
+#: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../js/ui/status/system.js:372
+#: ../js/ui/status/system.js:381
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
@@ -1424,11 +1461,11 @@ msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?"
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revertir configuración"
-#: ../js/ui/windowManager.js:86
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantener cambios"
-#: ../js/ui/windowManager.js:105
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "La configuración se revertirá en %d segundo"
@@ -1436,7 +1473,7 @@ msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:604
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -1473,12 +1510,10 @@ msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
-#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
-#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
@@ -1572,6 +1607,32 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
+#~ msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Autenticación requerida"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "SAI"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Batería"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Modo avión"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Encender"
+
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"
@@ -2070,9 +2131,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Configuración del ratón…"
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Configuración del sonido"
-
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Configuración de región e idioma"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]