[epiphany] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Polish translation
- Date: Sat, 29 Aug 2015 23:20:31 +0000 (UTC)
commit 9ab0e18547aa71dbdd8ae4304d48d2fb80c76ae5
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Aug 30 01:20:21 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 464 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 242 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6095f5b..a461cb6 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,17 +9,16 @@
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2015.
# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015.
# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-10 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-09 06:40+0100\n"
-"Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-30 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-30 01:20+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,15 +57,15 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241
#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "Przeglądarka WWW dla GNOME"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
msgid "Web browser for GNOME"
@@ -76,35 +75,42 @@ msgstr "Przeglądarka WWW dla środowiska GNOME"
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages."
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
msgstr ""
"Przeglądarka WWW dla środowiska GNOME, oferująca ścisłą integrację z "
"pulpitem oraz prosty i intuicyjny interfejs użytkownika, umożliwiający "
"skupienie się na stronach WWW."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr ""
+"Przeglądarka WWW dla środowiska GNOME znana jest też pod nazwą kodową "
+"Epiphany."
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
+#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
msgid "Web"
msgstr "WWW"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Przeglądarka WWW"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "Przeglądanie stron WWW"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "www;web;przeglądarka;wyszukiwarka;internet;sieć;"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nowe okno incognito"
@@ -200,9 +206,9 @@ msgid ""
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Określa sposób, w haki sesja ma być przywracana podczas uruchamiania. "
-"Dozwolone wartości to \"always\" (poprzedni stan programu jest zawsze "
-"przywracany), \"crashed\" (sesja jest przywracana tylko, jeśli program uległ "
-"awarii) i \"never\" (zawsze wyświetlana jest strona domowa)."
+"Dozwolone wartości to „always” (poprzedni stan programu jest zawsze "
+"przywracany), „crashed” (sesja jest przywracana tylko, jeśli program uległ "
+"awarii) i „never” (zawsze wyświetlana jest strona domowa)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
@@ -217,12 +223,12 @@ msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest ustawiona na \"true\", to podczas przywracania sesji "
-"karty nie będą wczytywane, dopóki użytkownik nie przełączy na nie."
+"Jeśli ta opcja jest ustawiona na „true”, to podczas przywracania sesji karty "
+"nie będą wczytywane, dopóki użytkownik nie przełączy na nie."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Process model"
-msgstr "Model przetwarzania"
+msgstr "Model procesów"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
@@ -230,24 +236,28 @@ msgid ""
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie modelu przetwarzania. Należy użyć \"shared-"
-"secondary-process\", aby jeden proces sieciowy był współdzielony przez "
-"wszystkie karty, a \"one-secondary-process-per-web-view\", aby na każdą "
-"kartę użyty został inny proces sieciowy."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie modelu procesów. Należy użyć „shared-secondary-"
+"process”, aby jeden proces sieciowy był współdzielony przez wszystkie karty, "
+"a „one-secondary-process-per-web-view”, aby na każdą kartę użyty został inny "
+"proces sieciowy."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Styl paska narzędziowego"
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' model"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba procesów WWW tworzonych w tym samym czasie podczas "
+"używania modelu „one-secondary-process-per-web-view”"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+"default value is '0' and means no limit."
msgstr ""
-"Styl paska narzędziowego. Dozwolone wartości to \"\" (domyślny styl "
-"środowiska GNOME), \"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst obok "
-"ikon), \"icons\" (ikony) i \"text\" (tekst)."
+"Ta opcja ustawia ograniczenie liczby procesów WWW używanych w tym samym "
+"czasie dla modelu „one-secondary-process-per-web-view”. Domyślna wartość „0” "
+"oznacza brak ograniczenia."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
@@ -258,8 +268,8 @@ msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
-"[Przestarzałe] To ustawienie jest przestarzałe, należy używać opcji \"tabs-"
-"bar-visibility-policy\" zamiast tego."
+"[Przestarzałe] To ustawienie jest przestarzałe, należy używać opcji „tabs-"
+"bar-visibility-policy” zamiast tego."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
@@ -283,9 +293,9 @@ msgid ""
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-"Kontroluje, kiedy wyświetlany jest pasek kart. Możliwe wartości to \"always"
-"\" (pasek jest zawsze wyświetlany), \"more-than-one\" (pasek jest "
-"wyświetlany tylko, jeśli otwarte są dwie lub więcej kart) i \"never\" (pasek "
+"Kontroluje, kiedy wyświetlany jest pasek kart. Możliwe wartości to "
+"„always” (pasek jest zawsze wyświetlany), „more-than-one” (pasek jest "
+"wyświetlany tylko, jeśli otwarte są dwie lub więcej kart) i „never” (pasek "
"nigdy nie jest wyświetlany)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
@@ -310,7 +320,7 @@ msgid ""
"is set."
msgstr ""
"Wartość używana do zastąpienia czcionki bezszeryfowej środowiska, kiedy "
-"ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"."
+"ustawiona jest opcja „use-gnome-fonts”."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
@@ -322,7 +332,7 @@ msgid ""
"set."
msgstr ""
"Wartość używana do zastąpienia czcionki szeryfowej środowiska, kiedy "
-"ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"."
+"ustawiona jest opcja „use-gnome-fonts”."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
@@ -334,7 +344,7 @@ msgid ""
"is set."
msgstr ""
"Wartość używana do zastąpienia czcionki o stałej szerokości środowiska, "
-"kiedy ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"."
+"kiedy ustawiona jest opcja „use-gnome-fonts”."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
@@ -397,10 +407,10 @@ msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
msgstr ""
-"Określa, skąd akceptować ciasteczka. Możliwe wartości to \"always"
-"\" (akceptowanie wszystkich ciasteczek), \"no-third-party\" (nieakceptowanie "
-"ciasteczek od podmiotów zewnętrznych) i \"never\" (nieakceptowanie żadnych "
-"ciasteczek)."
+"Określa, skąd akceptować ciasteczka. Możliwe wartości to "
+"„always” (akceptowanie wszystkich ciasteczek), „no-third-"
+"party” (nieakceptowanie ciasteczek od podmiotów zewnętrznych) i "
+"„never” (nieakceptowanie żadnych ciasteczek)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
@@ -411,9 +421,9 @@ msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
-"Jak wyświetlać animowane obrazy. Możliwe wartości to \"normal"
-"\" (wyświetlanie animacji), \"once\" (wyświetlanie animacji tylko raz) i "
-"\"disabled\" (bez animacji)."
+"Jak wyświetlać animowane obrazy. Możliwe wartości to „normal” (wyświetlanie "
+"animacji), „once” (wyświetlanie animacji tylko raz) i „disabled” (bez "
+"animacji)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
@@ -436,11 +446,11 @@ msgstr "Obsługa języka JavaScript"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Obsługa protokołu WebGL"
+msgstr "Obsługa WebGL"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "Określa, czy włączyć obsługę kontekstów protokołu WebGL."
+msgstr "Określa, czy włączyć obsługę kontekstów WebGL."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
@@ -481,8 +491,8 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Ścieżka do katalogu, do którego pobierać pliki. Wartość \"Downloads\" "
-"spowoduje użycie domyślnego katalogu pobierania, a wartość \"Desktop\" "
+"Ścieżka do katalogu, do którego pobierać pliki. Wartość „Downloads” "
+"spowoduje użycie domyślnego katalogu pobierania, a wartość „Desktop” "
"spowoduje użyciu katalogu pulpitu."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
@@ -560,19 +570,19 @@ msgstr "Lista zainstalowanych programów WWW"
msgid "Installed on:"
msgstr "Zainstalowano:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
-msgid "Remove from overview"
-msgstr "Usuń z podglądu"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
msgid "Most Visited"
msgstr "Najczęściej odwiedzane"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:507
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Usuń z podglądu"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:573 ../embed/ephy-about-handler.c:574
msgid "Private Browsing"
msgstr "Tryb prywatny"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:575
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -583,14 +593,14 @@ msgstr ""
"przechowywane informacje zostaną wyczyszczone po zamknięciu okna. Pobrane "
"pliki zostaną zachowane."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:579
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Tryb incognito ukrywa wykonywane operacje wyłącznie przed osobami "
"korzystającymi z tego komputera."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:581
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -623,7 +633,7 @@ msgstr "F11"
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na adres \"%s\""
+msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na adres „%s”"
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -969,60 +979,60 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
#: ../embed/ephy-web-view.c:493
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Nie zapisuj"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:505
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
-msgstr "Zapamiętać hasło dla witryny \"%s\"?"
+msgstr "Zapamiętać hasło dla witryny „%s”?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
msgid "Deny"
-msgstr "Odmawianie"
+msgstr "Odmów"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1434
msgid "Allow"
-msgstr "Zezwalanie"
+msgstr "Zezwól"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Witryna <b>%s</b> chce poznać położenie użytkownika."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1450
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Witryna <b>%s</b> chce wyświetlać powiadomienia pulpitu."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1538
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Wczytywanie witryny \"%s\"…"
+msgstr "Wczytywanie witryny „%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1540
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Ta witryna przedstawiła certyfikat należący do innej witryny."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1031,18 +1041,18 @@ msgstr ""
"sprawdzić, czy data w komputerze jest prawidłowa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Certyfikat tej witryny nie został wydany przez zaufaną organizację."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu tej witryny. Może on być uszkodzony."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1051,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"go wydała."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1060,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"szyfrowania."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1069,13 +1079,13 @@ msgstr ""
"data w komputerze jest prawidłowa."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Witryna %s może nie być prawdziwa."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
msgid ""
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
@@ -1086,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"tej witryny jest nieprawidłowy:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1840
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
@@ -1097,29 +1107,29 @@ msgstr ""
"zaufanego certyfikatu. "
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1844
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Wiarygodne banki, sklepy i inne publiczne witryny nie prosiłyby o coś "
"takiego."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
msgid "None specified"
msgstr "Nie podano nikogo"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 ../embed/ephy-web-view.c:1913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1933
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "Problem podczas wczytywania witryny \"%s\""
+msgstr "Problem podczas wczytywania witryny „%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Nie można wyświetlić tej witryny."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1127,20 +1137,20 @@ msgid ""
"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
"correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>Witryna \"%s\" jest niedostępna. Dokładna treść błędu:</p><p><code>%s</"
+"<p>Witryna „%s” jest niedostępna. Dokładna treść błędu:</p><p><code>%s</"
"code></p><p>Witryna mogła zostać tymczasowo wyłączona lub przeniesiona na "
"nowy adres. Proszę także sprawdzić, czy połączenie internetowe działa "
"poprawnie.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Wystąpił problem."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1151,20 +1161,20 @@ msgstr ""
"p><p>Jeśli to się wydarzy ponownie, proszę zgłosić ten problem programistom "
"programu <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1921 ../embed/ephy-web-view.c:1928
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Wczytaj ponownie mimo to"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1925
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "Problem podczas wyświetlania witryny \"%s\""
+msgstr "Problem podczas wyświetlania witryny „%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
msgid "Oops!"
msgstr "Błąd"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1173,21 +1183,21 @@ msgstr ""
"lub odwiedzić inną, aby kontynuować."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1935
msgid "Look out!"
msgstr "Uwaga!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
msgid "Load Anyway"
msgstr "Wczytaj mimo to"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2863
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
@@ -1227,23 +1237,23 @@ msgstr "Pulpit"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w \"%s\"."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w „%s”."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Plik \"%s\" istnieje. Proszę przenieść go w inne miejsce."
+msgstr "Plik „%s” istnieje. Proszę przenieść go w inne miejsce."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Utworzenie katalogu \"%s\" się nie powiodło."
+msgstr "Utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:140
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na %s"
@@ -1251,7 +1261,7 @@ msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na %s"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:146
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Hasło w formularzu na %s"
@@ -1259,7 +1269,7 @@ msgstr "Hasło w formularzu na %s"
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Nie można zapisywać w katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie można zapisywać w katalogu „%s”"
#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
@@ -1272,13 +1282,14 @@ msgstr "Nie można zapisać w katalogu"
#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Nie można zastąpić istniejącego pliku \"%s\""
+msgstr "Nie można zastąpić istniejącego pliku „%s”"
#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje i brak uprawnień do zastąpienia go."
+msgstr ""
+"Plik o tej nazwie już istnieje i brak jest uprawnień do zastąpienia go."
#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -1482,7 +1493,7 @@ msgstr "Połączenie jest bezpieczne."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Wyświetl certyfikat…"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1490,7 +1501,7 @@ msgstr[0] "Pozostała %d sekunda"
msgstr[1] "Pozostały %d sekundy"
msgstr[2] "Pozostało %d sekund"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1498,7 +1509,7 @@ msgstr[0] "Pozostała %d minuta"
msgstr[1] "Pozostały %d minuty"
msgstr[2] "Pozostało %d minut"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -1506,7 +1517,7 @@ msgstr[0] "Pozostała %d godzina"
msgstr[1] "Pozostały %d godziny"
msgstr[2] "Pozostało %d godzin"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -1514,7 +1525,7 @@ msgstr[0] "Pozostał %d dzień"
msgstr[1] "Pozostały %d dni"
msgstr[2] "Pozostało %d dni"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:130
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1522,7 +1533,7 @@ msgstr[0] "Pozostał %d tydzień"
msgstr[1] "Pozostały %d tygodnie"
msgstr[2] "Pozostało %d tygodni"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:136
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -1530,29 +1541,29 @@ msgstr[0] "Pozostał %d miesiąc"
msgstr[1] "Pozostały %d miesiące"
msgstr[2] "Pozostało %d miesięcy"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:304
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:320
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:375 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:383 ../src/ephy-window.c:1130
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:388
msgid "Show in folder"
msgstr "Wyświetl w katalogu"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:592
msgid "Starting…"
msgstr "Uruchamianie…"
@@ -1560,20 +1571,20 @@ msgstr "Uruchamianie…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wyczyść"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:911
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Przeciągnięcie tej ikony utworzy dowiązanie do tej strony"
@@ -1594,25 +1605,25 @@ msgstr "Dodanie zakładki"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Właściwości \"%s\""
+msgstr "Właściwości „%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
msgid "_Title:"
msgstr "Tyt_uł:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:381
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
msgid "T_opics:"
msgstr "T_ematy:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:417
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Wyświetl _wszystkie tematy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
@@ -1669,7 +1680,7 @@ msgstr "Bez nazwy"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Web (RDF)"
+msgstr "Przeglądarka WWW (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1708,7 +1719,7 @@ msgid "Create a new topic"
msgstr "Tworzy nowy temat"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otwórz w no_wym oknie"
@@ -1717,10 +1728,10 @@ msgstr[2] "Otwórz w no_wych oknach"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Otwiera wybraną zakładkę w nowym oknie"
+msgstr "Otwiera zaznaczoną zakładkę w nowym oknie"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otwórz w nowej _karcie"
@@ -1729,7 +1740,7 @@ msgstr[2] "Otwórz w nowych _kartach"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Otwiera wybraną zakładkę w nowej karcie"
+msgstr "Otwiera zaznaczoną zakładkę w nowej karcie"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
@@ -1737,7 +1748,7 @@ msgstr "Z_mień nazwę…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Zmienia nazwę zakładki lub tematu"
+msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonej zakładki lub tematu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
@@ -1745,7 +1756,7 @@ msgstr "Wł_aściwości"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Wyświetla lub zmienia właściwości wybranej zakładki"
+msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości zaznaczonej zakładki"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
@@ -1753,7 +1764,7 @@ msgstr "Za_importuj zakładki…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Zaimportowanie zakładek z innej przeglądarki lub pliku"
+msgstr "Importuje zakładki z innej przeglądarki lub pliku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
@@ -1761,7 +1772,7 @@ msgstr "Wy_eksportuj zakładki…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Wyeksportowanie zakładki do pliku"
+msgstr "Eksportuje zakładki do pliku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
@@ -1781,7 +1792,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
@@ -1842,7 +1853,7 @@ msgid "Show the title column"
msgstr "Wyświetlanie kolumny tytułu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -1857,7 +1868,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić temat"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Usunąć temat \"%s\"?"
+msgstr "Usunąć temat „%s”?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Delete this topic?"
@@ -1891,7 +1902,7 @@ msgstr "Firebird"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Profil \"%s\" Mozilli"
+msgstr "Profil „%s” Mozilli"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Galeon"
@@ -1903,11 +1914,11 @@ msgstr "Konqueror"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import failed"
-msgstr "Zaimportowanie się nie powiodło"
+msgstr "Importowanie się nie powiodło"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
msgid "Import Failed"
-msgstr "Zaimportowanie się nie powiodło"
+msgstr "Importowanie się nie powiodło"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
@@ -1915,12 +1926,12 @@ msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"Zakładki z \"%s\" nie mogły zostać zaimportowane z powodu uszkodzenia pliku "
+"Zakładki z „%s” nie mogły zostać zaimportowane z powodu uszkodzenia pliku "
"lub nieobsługiwanego typu."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Zaimportowanie zakładek z pliku"
+msgstr "Importowanie zakładek z pliku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
@@ -1936,10 +1947,10 @@ msgstr "Zakładki przeglądarki WWW"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Wyeksportowanie zakładek"
+msgstr "Eksportowanie zakładek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
@@ -1951,7 +1962,7 @@ msgstr "F_ormat pliku:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Zaimportowanie zakładek"
+msgstr "Importowanie zakładek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
@@ -1959,21 +1970,21 @@ msgstr "Zai_mportuj"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Zaimportowanie zakładek z:"
+msgstr "Importowanie zakładek z:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Skopiuj adres"
+msgstr "S_kopiuj adres"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
@@ -1989,7 +2000,7 @@ msgstr "Otwiera zakładki z tematu w nowych kartach"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Tworzy temat \"%s\""
+msgstr "Tworzy temat „%s”"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
msgid "Clear Personal Data"
@@ -2357,7 +2368,7 @@ msgstr "W_czytaj ponownie"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącej strony"
+msgstr "Wyświetla najnowszą treść bieżącej strony"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
msgid "_Other…"
@@ -2367,11 +2378,11 @@ msgstr "I_nne…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Inne kodowania"
-#: ../src/ephy-history-window.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2389,7 +2400,7 @@ msgstr "Otwiera nowe okno przeglądarki"
#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Zaimportuje zakładki z podanego pliku"
+msgstr "Importuje zakładki z podanego pliku"
#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
@@ -2448,18 +2459,18 @@ msgstr ""
"Uruchomienie się nie powiodło z powodu błędu:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:315
+#: ../src/ephy-main.c:313
msgid "Web options"
msgstr "Opcje przeglądarki WWW"
-#: ../src/ephy-notebook.c:615
+#: ../src/ephy-notebook.c:619
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartę"
#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Wyszukiwanie %s w sieci WWW"
+msgstr "Wyszukiwanie „%s” w sieci WWW"
#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
@@ -2572,7 +2583,7 @@ msgstr "_Wyskakujące okna"
#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
-msgstr "Zaznaczenie korektorskie"
+msgstr "Zaznaczenie za pomocą karetki"
#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:213
@@ -2589,141 +2600,150 @@ msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
#: ../src/ephy-window.c:222
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Otwórz odnośnik w oknie in_cognito"
+
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Zapisz odnośnik jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Wyświetl o_braz w nowej karcie"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Zapisz _obraz jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ustaw jako _tapetę"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otwórz plik wi_deo w nowym oknie"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otwórz plik wid_eo w nowej karcie"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Zapisz plik _wideo jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Skopiuj adres pliku wide_o"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w _nowym oknie"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w nowej k_arcie"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Zapisz plik dźwiękowy ja_ko…"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Skopiuj ad_res pliku dźwiękowego"
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:474
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeżeli dokument zostanie zamknięty, to informacja zostanie utracona."
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:476
msgid "Close _Document"
msgstr "Zamknij _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:491
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "W tym oknie znajdują się trwające pobierania"
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:492
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Jeśli to okno zostanie zamknięte, to pobierania zostaną anulowane"
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:493
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zamknij okno i anuluj pobierania"
-#: ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Save As"
-msgstr "Zapis jako"
+msgstr "Zapisz jako"
-#: ../src/ephy-window.c:1125
+#: ../src/ephy-window.c:1134
msgid "Save As Application"
msgstr "Zapisz jako program"
-#: ../src/ephy-window.c:1127
+#: ../src/ephy-window.c:1136
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: ../src/ephy-window.c:1129
+#: ../src/ephy-window.c:1138
msgid "Bookmark"
-msgstr "Zakładka"
+msgstr "Dodaj zakładkę"
-#: ../src/ephy-window.c:1131
+#: ../src/ephy-window.c:1140
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1140
+#: ../src/ephy-window.c:1149
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1152
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1174
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1186
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
-#: ../src/ephy-window.c:1189
+#: ../src/ephy-window.c:1198
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/ephy-window.c:1198
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa _karta"
-#: ../src/ephy-window.c:1206
+#: ../src/ephy-window.c:1215
msgid "Go to most visited"
-msgstr "Przechodzi do najczęściej odwiedzanych"
+msgstr "Przejdź do najczęściej odwiedzanych"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1744
+#, c-format
+msgid "Search the Web for '%s'"
+msgstr "Znajdź „%s” w sieci WWW"
#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
@@ -2811,7 +2831,7 @@ msgstr "Zapisz"
#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Program WWW o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
+msgstr "Program WWW o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
@@ -2828,12 +2848,12 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Program \"%s\" jest gotowy do użycia"
+msgstr "Program „%s” jest gotowy do użycia"
#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Nie można utworzyć programu \"%s\""
+msgstr "Nie można utworzyć programu „%s”"
#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
@@ -2848,19 +2868,19 @@ msgstr "Utworzenie programu WWW"
msgid "C_reate"
msgstr "U_twórz"
-#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
+#: ../src/window-commands.c:1478 ../src/window-commands.c:1501
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt:"
-#: ../src/window-commands.c:1483
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Contributors:"
msgstr "Współtwórcy:"
-#: ../src/window-commands.c:1486
+#: ../src/window-commands.c:1484
msgid "Past developers:"
msgstr "Poprzedni programiści:"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1510
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2877,7 +2897,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1535
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cezary Jackiewicz <cjackiewicz poczta onet pl>, 2000-2001\n"
@@ -2885,19 +2905,19 @@ msgstr ""
"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2015\n"
"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015"
-#: ../src/window-commands.c:1538
+#: ../src/window-commands.c:1536
msgid "Web Website"
msgstr "Witryna przeglądarki WWW"
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
-#: ../src/window-commands.c:1680
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2907,6 +2927,6 @@ msgstr ""
"umieszcza ruchomy kursor na stronach WWW, umożliwiając poruszanie się za "
"pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/window-commands.c:1681
msgid "_Enable"
-msgstr "_Włączenie"
+msgstr "_Włącz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]