[gnome-panel] Updated Polish translation



commit 1a144d4b4f10bd1b19a41f2ea9034a9a84b0b2b2
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Aug 30 18:35:31 2015 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  214 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 110 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c53e56c..d381b73 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-23 11:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-23 11:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-30 18:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-30 18:35+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Domyślnie"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:1823
 msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelviny"
+msgstr "Kelwiny"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:1824
 msgid "Celsius"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu się nie powiodło"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
 msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Ustaw...</small>"
+msgstr "<small>Ustaw…</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
 msgid "<small>Set</small>"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "%l∶%M <small>%p</small>"
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
-msgstr "%s — %s"
+msgstr "%s, %s"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Pogoda"
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu pomocy \"%s\""
+msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu pomocy „%s”"
 
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
 msgid "Error displaying help document"
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "Ponieważ aplet ten jest bezużyteczny, najprawdopodobniej nie\n"
 "ma potrzeby tego robić. Zdecydowanie odradza się wykorzystywanie\n"
 "apletu %s do czegokolwiek, co można uznać za przydatne, czy choć\n"
-"trochę \"użyteczne\"."
+"trochę „użyteczne”."
 
 #: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
 #, no-c-format
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../applets/fish/fish.c:639
 msgid "_Speak again"
-msgstr "_Powiedz jeszcze raz"
+msgstr "_Przemów jeszcze raz"
 
 #: ../applets/fish/fish.c:720
 #, c-format
@@ -493,7 +493,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Nie można wykonać polecenia: \"%s\"\n"
+"Nie można wykonać polecenia: „%s”\n"
 "\n"
 "Szczegóły: %s"
 
@@ -504,7 +504,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Nie można odczytać z \"%s\"\n"
+"Nie można odczytać z „%s”\n"
 "\n"
 "Szczegóły: %s"
 
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "    "
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Czas oczekiwania pomiędzy klatkami:"
+msgstr "_Czas pomiędzy klatkami:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "seconds"
@@ -919,8 +919,8 @@ msgid ""
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
 "Określa, kiedy na liście zadań okna tego samego programu powinny być "
-"grupowane. Poprawnymi wartościami są: \"never\" (nigdy), \"auto"
-"\" (automatycznie) oraz \"always\" (zawsze)."
+"grupowane. Poprawnymi wartościami są: „never” (nigdy), "
+"„auto” (automatycznie) oraz „always” (zawsze)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klucz ten określa, ile wierszy (dla układu poziomego) lub kolumn (w "
 "przypadku układu pionowego) będzie zawierał przełącznik obszarów roboczych. "
-"Opcja ta ma zastosowanie tylko gdy ustawione jest display_all_workspaces."
+"Opcja ta ma zastosowanie tylko gdy ustawione jest „display_all_workspaces”."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable tooltips"
@@ -982,8 +982,8 @@ msgid ""
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
 "Po ustawieniu, podpowiedzi dla obiektów na panelu będą wyświetlane. "
-"Podpowiedzi mogą być wyłączone dla całego środowiska za pomocą własności gtk-"
-"enable-tooltips w bibliotece GTK+."
+"Podpowiedzi mogą być wyłączone dla całego środowiska za pomocą własności "
+"„gtk-enable-tooltips” w bibliotece GTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Confirm panel removal"
@@ -1060,8 +1060,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lista identyfikatorów apletów ignorowanych przez panel. Tym sposobem można "
 "wyłączyć wczytywanie niektórych apletów lub wyświetlanie ich w menu. Na "
-"przykład, aby wyłączyć aplet mini-commander należy dodać wpis \"OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet\" do tej listy. Panel musi zostać ponownie "
+"przykład, aby wyłączyć aplet mini-commander należy dodać wpis „OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet” do tej listy. Panel musi zostać ponownie "
 "uruchomiony, aby zastosować zmiany."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
@@ -1078,16 +1078,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Historia okna \"Uruchamianie programu\""
+msgstr "Historia okna „Uruchamianie programu”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Lista poleceń użytych w przeszłości w oknie \"Uruchamianie programu\"."
+msgstr "Lista poleceń użytych w przeszłości w oknie „Uruchamianie programu”."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Wyświetlanie listy programów w oknie \"Uruchamianie programu\""
+msgstr "Wyświetlanie listy programów w oknie „Uruchamianie programu”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
@@ -1095,13 +1095,13 @@ msgid ""
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Określa, czy lista \"Znane programy\" ma być dostępna w oknie \"Uruchom "
-"program\". Czy lista jest rozwinięta w momencie pokazania tego okna jest "
-"określone przez opcję show_program_list."
+"Określa, czy lista „Znane programy” ma być dostępna w oknie „Uruchom "
+"program”. Czy lista jest rozwinięta w momencie pokazania tego okna jest "
+"określone przez opcję „show_program_list”."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Rozwinięcie listy programów w oknie \"Uruchamianie programu\""
+msgstr "Rozwinięcie listy programów w oknie „Uruchamianie programu”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
@@ -1109,19 +1109,19 @@ msgid ""
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 "the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
-"Określa, czy lista \"Znane programy\" ma zostać rozwinięta w momencie "
-"wyświetlenia okna \"Uruchamianie programu\". Ta opcja ma znaczenie tylko, "
-"jeśli enable_program_list jest ustawione."
+"Określa, czy lista „Znane programy” ma zostać rozwinięta w momencie "
+"wyświetlenia okna „Uruchamianie programu”. Ta opcja ma znaczenie tylko, "
+"jeśli „enable_program_list” jest ustawione."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Automatyczne uzupełnianie w oknie \"Uruchamianie programu\""
+msgstr "Automatyczne uzupełnianie w oknie „Uruchamianie programu”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"Określa, czy w oknie \"Uruchamianie programu\" będzie dostępne automatyczne "
+"Określa, czy w oknie „Uruchamianie programu” będzie dostępne automatyczne "
 "uzupełnianie."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid ""
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
 "Położenie pliku .desktop opisującego aktywator. Ta opcja ma sens tylko dla "
-"obiektów typu \"launcher-object\"."
+"obiektów typu „launcher-object”."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Tooltip displayed for menu"
@@ -1177,8 +1177,7 @@ msgid ""
 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
 msgstr ""
-"Identyfikator implementacji obiektu - np. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"Identyfikator implementacji obiektu — np. „ClockAppletFactory::ClockApplet”."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -1197,7 +1196,7 @@ msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Jeśli jest ustawione na wartość \"end\", to położenie obiektu jest ustalane "
+"Jeśli jest ustawione na wartość „end”, to położenie obiektu jest ustalane "
 "względem prawej (lub dolnej, jeśli panel jest pionowy) krawędzi panelu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -1269,14 +1268,14 @@ msgid ""
 "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 "panel."
 msgstr ""
-"Położenie panelu. Dopuszczalne wartości to: \"top\" (góra), \"bottom"
-"\" (dół), \"left\" (lewo), \"right\" (prawo). W trybie rozwiniętym opcja "
-"określa na której krawędzi ekranu znajduje się panel. W trybie "
-"nierozwiniętym różnica pomiędzy \"top\" (góra) i \"bottom\" (dół) ma "
-"mniejsze znaczenie - obie określają, że jest to panel poziomy - ale ciągle "
-"dostarczają użytecznych informacji jak część obiektów na panelu powinna się "
-"zachowywać. Dla przykładu, na górnym panelu menu będzie rozwijane na dół, "
-"podczas gdy na panelu dolnym, menu będzie rozwijane do góry."
+"Położenie panelu. Dopuszczalne wartości to: „top” (góra), „bottom” (dół), "
+"„left” (lewo), „right” (prawo). W trybie rozwiniętym opcja określa na której "
+"krawędzi ekranu znajduje się panel. W trybie nierozwiniętym różnica pomiędzy "
+"„top” (góra) i „bottom” (dół) ma mniejsze znaczenie — obie określają, że "
+"jest to panel poziomy — ale ciągle dostarczają użytecznych informacji jak "
+"część obiektów na panelu powinna się zachowywać. Dla przykładu, na górnym "
+"panelu menu będzie rozwijane na dół, podczas gdy na panelu dolnym, menu "
+"będzie rozwijane do góry."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel size"
@@ -1375,7 +1374,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Po włączeniu tej opcji klucze x i x_right będą ignorowane i panel będzie "
 "ustawiany po środku ekranu (w poziomie). Gdy rozmiar panelu będzie się "
-"zmieniał, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy się po obu "
+"zmieniał, pozycja pozostanie niezmieniona — np. panel rozszerzy się po obu "
 "stronach. Gdy ta opcja jest wyłączona, klucze x oraz x_right będą określać "
 "położenie panelu."
 
@@ -1392,7 +1391,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Po włączeniu tej opcji klucze y i y_bottom będą ignorowane i panel będzie "
 "ustawiany po środku ekranu (w pionie). Gdy rozmiar panelu będzie się "
-"zmieniał, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy się po obu "
+"zmieniał, pozycja pozostanie niezmieniona — np. panel rozszerzy się po obu "
 "stronach. Gdy ta opcja jest wyłączona, klucze y oraz y_bottom będą określać "
 "położenie panelu."
 
@@ -1433,7 +1432,7 @@ msgid ""
 "relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
 "Określa, czy zostaną wyświetlone strzałki na przyciskach ukrywania. Ta opcja "
-"ma sens tylko, gdy enable_buttons jest ustawione."
+"ma sens tylko, gdy „enable_buttons” jest ustawione."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Panel autohide delay"
@@ -1447,7 +1446,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Określa liczbę milisekund opóźnienia od opuszczenia przez kursor obszaru "
 "panelu, zanim panel zostanie automatycznie ukryty. Ta funkcja jest stosowana "
-"jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
+"jedynie w przypadku, gdy opcja „auto_hide” jest ustawiona."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1461,7 +1460,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Określa liczbę milisekund opóźnienia od przesunięcia kursora nad obszar "
 "panelu, zanim panel zostanie automatycznie wyświetlony. Ta funkcja jest "
-"stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
+"stosowana jedynie w przypadku, gdy opcja „auto_hide” jest ustawiona."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -1473,7 +1472,7 @@ msgid ""
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 "Określa liczbę widocznych pikseli panelu po automatycznym ukryciu w rogu "
-"ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide "
+"ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku, gdy opcja „auto_hide” "
 "jest ustawiona."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
@@ -1487,8 +1486,8 @@ msgid ""
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
 "Prędkość z jaką powinna odbywać się animacja panelu. Dopuszczalne wartości "
-"to: \"slow\" (wolno), \"medium\" (średnio) i \"fast\" (szybko). Opcja ma "
-"znaczenie tylko w przypadku ustawienia enable_animations."
+"to: „slow” (wolno), „medium” (średnio) i „fast” (szybko). Opcja ma znaczenie "
+"tylko w przypadku ustawienia „enable_animations”."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Background type"
@@ -1501,9 +1500,9 @@ msgid ""
 "color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 "specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"Określa rodzaj tła użytego w tym panelu. Możliwe wartości to \"none\" - "
-"domyślne tło widżetu biblioteki GTK+, \"color\" - kolor określony przez "
-"klucz color lub \"image\" - obraz określony przez opcję image."
+"Określa rodzaj tła użytego w tym panelu. Możliwe wartości to „none” — "
+"domyślne tło widżetu biblioteki GTK+, „color” — kolor określony przez klucz "
+"color lub „image” — obraz określony przez opcję image."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Background color"
@@ -1551,10 +1550,10 @@ msgid ""
 "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
 "Określa, jak jest wyświetlany obraz ustawiony przez image-uri. Możliwe "
-"wartości to \"none\", \"stretch\", \"fit\". Wartość \"stretch\" powoduje "
-"skalowanie obrazu do wymiarów panelu, a proporcje obrazu nie będą "
-"zarządzane. Wartość \"fit\" powoduje skalowanie obrazu (zachowując proporcje "
-"obrazu) do wysokości panelu (jeśli jest poziomy)."
+"wartości to „none”, „stretch”, „fit”. Wartość „stretch” powoduje skalowanie "
+"obrazu do wymiarów panelu, a proporcje obrazu nie będą zarządzane. Wartość "
+"„fit” powoduje skalowanie obrazu (zachowując proporcje obrazu) do wysokości "
+"panelu (jeśli jest poziomy)."
 
 #: ../gnome-panel/applet.c:347
 msgid "???"
@@ -1574,11 +1573,11 @@ msgstr "Tworzy nowy plik w podanym katalogu"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[PLIK...]"
+msgstr "[PLIK…]"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- modyfikowanie plików .desktop"
+msgstr "— modyfikowanie plików .desktop"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
@@ -1604,7 +1603,7 @@ msgid ""
 "show the time, etc."
 msgstr ""
 "Uruchamianie innych programów i dostarczanie różnych narzędzi do zarządzania "
-"oknami, wyświetlania czasu, itp."
+"oknami, wyświetlania czasu itp."
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
@@ -1659,8 +1658,8 @@ msgstr "Nie można zapisać aktywatora"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:909
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
@@ -1676,12 +1675,12 @@ msgstr "_Otwórz"
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Nie można uruchomić \"%s\""
+msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Nie można otworzyć położenia \"%s\""
+msgstr "Nie można otworzyć położenia „%s”"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
 msgid "No application to handle search folders is installed."
@@ -1733,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
 msgid "Run Application..."
-msgstr "Uruchom program..."
+msgstr "Uruchom program…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
@@ -1741,7 +1740,7 @@ msgstr "Uruchamia program wybrany z listy lub wprowadzone polecenie"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
 msgid "Search for Files..."
-msgstr "Wyszukaj pliki..."
+msgstr "Wyszukaj pliki…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -1759,7 +1758,7 @@ msgstr "Wymusza zakończenie źle działającego programu"
 #. FIXME icon
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
 msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Połącz z serwerem..."
+msgstr "Połącz z serwerem…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
@@ -1840,7 +1839,7 @@ msgstr "Tworzy nowy aktywator"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
 msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Aktywator programu..."
+msgstr "Aktywator programu…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
@@ -1849,7 +1848,7 @@ msgstr "Kopiuje aktywator z menu programu"
 #: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Wy_szukiwany element do dodania do \"%s\":"
+msgstr "Wy_szukiwany element do dodania do „%s”:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
@@ -1875,16 +1874,16 @@ msgstr "kolumna"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Wstecz"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:718
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" niespodziewanie zakończył działanie"
+msgstr "„%s” niespodziewanie zakończył działanie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:720
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Obiekt panelu niespodziewanie zakończył działanie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:727
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -1892,45 +1891,51 @@ msgstr ""
 "Jeżeli obiekt panelu zostanie wczytany ponownie, będzie automatycznie dodany "
 "z powrotem do panelu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:733
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Nie wczytuj ponownie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
 msgid "_Reload"
 msgstr "Wczytaj p_onownie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:872
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Wystąpił problem podczas wczytywania \"%s\"."
+msgstr "Wystąpił problem podczas wczytywania „%s”."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:888
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Usunąć aplet z konfiguracji?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "_Nie usuwaj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892 ../gnome-panel/panel.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1376
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
 #: ../gnome-panel/panel.c:504
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Otwórz adres URL: %s"
+msgstr "Otwarcie adresu URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
 #: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otwiera \"%s\""
+msgstr "Otwiera „%s”"
 
 #. is_exec?
 #. exec
@@ -1986,7 +1991,7 @@ msgstr "Musi istnieć przynajmniej jeden panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
 msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Dodaj do panelu..."
+msgstr "_Dodaj do panelu…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
 msgid "_Delete This Panel"
@@ -2020,7 +2025,7 @@ msgstr "_Nazwa:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
 msgid "_Browse..."
-msgstr "P_rzeglądaj..."
+msgstr "P_rzeglądaj…"
 
 #. Comment
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
@@ -2033,11 +2038,11 @@ msgstr "_Przywróć"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
 msgid "Choose an application..."
-msgstr "Wybór programu..."
+msgstr "Wybór programu…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
 msgid "Choose a file..."
-msgstr "Wybór pliku..."
+msgstr "Wybór pliku…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
@@ -2304,16 +2309,16 @@ msgstr "Obrót obrazu przy ułożeniu piono_wym"
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Nie można otworzyć ostatnio używanego dokumentu \"%s\""
+msgstr "Nie można otworzyć ostatnio używanego dokumentu „%s”"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas próby otwarcia \"%s\"."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas próby otwarcia „%s”."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Wyczyścić listę ostatnich dokumentów?"
+msgstr "Wyczyścić listę ostatnio używanych dokumentów?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
 msgid ""
@@ -2321,10 +2326,11 @@ msgid ""
 "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
 "• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
-"Jeżeli zostanie wyczyszczona lista ostatnich dokumentów, wyczyszczone "
-"zostaną:\n"
-"• Wszystkie elementy z menu Miejsca → Ostatnie dokumenty.\n"
-"• Wszystkie elementy z listy ostatnich dokumentów we wszystkich programach."
+"Jeżeli zostanie wyczyszczona lista ostatnio używanych dokumentów, "
+"wyczyszczone zostaną:\n"
+"• Wszystkie elementy z menu Miejsca → Ostatnio używane dokumenty.\n"
+"• Wszystkie elementy z listy ostatnio używanych dokumentów we wszystkich "
+"programach."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
 msgid "C_lear"
@@ -2332,19 +2338,19 @@ msgstr "_Wyczyść"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
 msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Czyszczenie ostatnich dokumentów"
+msgstr "Czyszczenie ostatnio używanych dokumentów"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
 msgid "Recent Documents"
-msgstr "Ostatnie dokumenty"
+msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
 msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Wyczyść ostatnie dokumenty..."
+msgstr "Wyczyść ostatnio używane dokumenty…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Usuwa wszystkie elementy z listy ostatnich dokumentów"
+msgstr "Usuwa wszystkie elementy z listy ostatnio używanych dokumentów"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
@@ -2353,16 +2359,16 @@ msgstr "Nie można odnaleźć terminala, używanie xterm, nawet jeśli nie zadzi
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Nie można uruchomić polecenia \"%s\""
+msgstr "Nie można uruchomić polecenia „%s”"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Nie można zmienić \"%s\" z UTF-8"
+msgstr "Nie można zmienić „%s” z UTF-8"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
 msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Wybór pliku dołączanego do polecenia..."
+msgstr "Wybór pliku dołączanego do polecenia…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
@@ -2372,7 +2378,7 @@ msgstr "Należy wybrać program, żeby zobaczyć jego opis."
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Zostanie wykonane polecenie: \"%s\""
+msgstr "Zostanie wykonane polecenie: „%s”"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
 #, c-format
@@ -2403,7 +2409,7 @@ msgstr "Należy zaznaczyć tę opcję, aby uruchomić polecenie w oknie terminal
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run with _file..."
-msgstr "Uruchomienie z p_likiem..."
+msgstr "Uruchomienie z p_likiem…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid ""
@@ -2537,7 +2543,7 @@ msgstr "Prawy panel krawędziowy"
 #: ../gnome-panel/panel-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Nie odnaleziono ikony \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono ikony „%s”"
 
 #: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]