[nautilus] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 31 Aug 2015 08:45:40 +0000 (UTC)
commit f0911c1a2eef4239f0965a8a00fc01fe1d4e5687
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Aug 31 08:45:34 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 376 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 176 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ec62e9a..54a6eb8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-24 23:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 06:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-31 08:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Executar aplicação"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2609
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2585
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -80,14 +80,14 @@ msgstr "Mostrar mais _Detalhes"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5339
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5132
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -102,7 +102,6 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
-#| msgid "Enter _Location"
msgid "Other Locations"
msgstr "Outras localizações"
@@ -568,7 +567,7 @@ msgstr "Atalho"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:123
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Atalho para %s"
@@ -934,7 +933,7 @@ msgstr "Todos os itens no lixo serão definitivamente eliminados."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
-#: ../src/nautilus-window.c:1160
+#: ../src/nautilus-window.c:1170
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _Lixo"
@@ -1129,7 +1128,7 @@ msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5731
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5522
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
@@ -1521,7 +1520,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impossível marcar o iniciador como de confiança (executável)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:458 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
@@ -1530,7 +1529,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:459
+#: ../src/nautilus-window.c:462
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
@@ -2587,7 +2586,7 @@ msgstr "Enviar ficheiro por email…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar ficheiros por email…"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:104
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2597,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1598
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1092
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Algo correu mal."
@@ -2631,63 +2630,63 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.0 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
"para ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:545
+#: ../src/nautilus-application.c:652
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções."
-#: ../src/nautilus-application.c:552
+#: ../src/nautilus-application.c:659
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs."
-#: ../src/nautilus-application.c:560
+#: ../src/nautilus-application.c:667
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:674
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos."
-#: ../src/nautilus-application.c:627
+#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise."
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:741
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada."
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:741
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-application.c:636
+#: ../src/nautilus-application.c:743
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar a versão da aplicação."
-#: ../src/nautilus-application.c:638
+#: ../src/nautilus-application.c:745
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados"
-#: ../src/nautilus-application.c:640
+#: ../src/nautilus-application.c:747
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Criar janelas só para URIs explicitamente especificados."
-#: ../src/nautilus-application.c:642
+#: ../src/nautilus-application.c:749
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Nunca gerir a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:644
+#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Gerir sempre a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:646
+#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:648
+#: ../src/nautilus-application.c:755
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe."
-#: ../src/nautilus-application.c:649
+#: ../src/nautilus-application.c:756
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
@@ -2748,7 +2747,7 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Se não confiar nesta localização ou não tiver a certeza, clique em Cancelar."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
@@ -2756,7 +2755,7 @@ msgstr "_Executar"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nenhum marcador definido"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2808,7 +2807,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:189 ../src/nautilus-desktop-window.c:359
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:191 ../src/nautilus-desktop-window.c:361
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
@@ -3254,7 +3253,7 @@ msgstr "Falha ao ler informação da imagem"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:390
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:591
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:604
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
@@ -3275,107 +3274,107 @@ msgstr "%s colunas visíveis"
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Selecione a ordem da informação a apresentar nesta pasta:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Deseja ver %d localização?"
msgstr[1] "Deseja ver %d localizações?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Será aberta %d janela separada."
msgstr[1] "Serão abertas %d janelas separadas."
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
#: ../src/nautilus-files-view.c:1079
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "O atalho “%s” está inválido. Deseja movê-lo para o Lixo?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "O atalho “%s” está inválido."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o lixo"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Deseja executar “%s” ou ver o seu conteúdo?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” é um ficheiro de texto executável."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar no _Terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
#: ../src/nautilus-files-view.c:1070
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Será aberto %d novo separador."
msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Impossível mostrar “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O ficheiro é de um tipo desconhecido"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
msgid "_Select Application"
msgstr "_Selecione uma aplicação"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossível procurar a aplicação"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3384,11 +3383,11 @@ msgstr ""
"Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”.\n"
"Deseja procurar uma aplicação para abrir este ficheiro?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Iniciador de aplicações não credível"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3397,15 +3396,15 @@ msgstr ""
"O iniciador de aplicação “%s” não foi marcado como sendo de confiança. Caso "
"não saiba qual a origem deste ficheiro, iniciá-lo poderá não ser seguro."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Ainda assim _Iniciar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como _Credível"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3413,22 +3412,22 @@ msgstr[0] "Será aberta %d aplicação distinta."
msgstr[1] "Serão abertas %d aplicações distintas."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 ../src/nautilus-mime-actions.c:1925
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossível aceder à localização"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossível iniciar a localização"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "A abrir “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3440,11 +3439,14 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Atalhos de eliminação foram alterados"
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own."
msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—"
-"the Delete key will work when pressed on its own."
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
-"Com a última versão do ficheiros, já não precisa de manter Ctrl premido para "
+"Com a última versão do Ficheiros, já não precisa de manter Ctrl premido para "
"eliminar. A tecla Delete funciona sozinha ao ser premida."
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
@@ -3770,7 +3772,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1600
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -3836,7 +3838,6 @@ msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Adicionar um novo critério a esta procura"
#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-#| msgid "Rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
@@ -3982,7 +3983,7 @@ msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas."
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens equivalentes"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5340
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5133
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
@@ -4113,98 +4114,98 @@ msgstr "(%s)"
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5329
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5122
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecione o destino para mover"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5331
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5124
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecione o destino da cópia"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5758
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5549
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5785
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5576
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5807
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5598
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5912
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5703
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6629
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6420
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6677
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6468
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6686
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6477
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6479
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6739
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6530
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6533 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6536
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6748
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6539
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6555
msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6767
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6558
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _Segurança"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6561 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6564
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6776
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6567
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear a unidade"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7996
msgid "Content View"
msgstr "Vista Conteúdo"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7997
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta atual"
@@ -4245,12 +4246,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir com outra _Aplicação…"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -4322,76 +4323,76 @@ msgstr "Definir como papel de parede"
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Remover dos recentes"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastar e largar não é suportado."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastar e largar só é suportado em sistemas de ficheiros locais."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:383
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Texto largado.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:481
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "dados largados"
-#: ../src/nautilus-window.c:1177
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#: ../src/nautilus-window.c:1197
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1444
+#: ../src/nautilus-window.c:1451
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminados"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1449
+#: ../src/nautilus-window.c:1456
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado"
msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados"
-#: ../src/nautilus-window.c:1550
+#: ../src/nautilus-window.c:1556
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1638
+#: ../src/nautilus-window.c:1644
msgid "_New Tab"
msgstr "_Novo separador"
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
+#: ../src/nautilus-window.c:1654
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover separador à _Esquerda"
-#: ../src/nautilus-window.c:1656
+#: ../src/nautilus-window.c:1662
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover separador à _Direita"
-#: ../src/nautilus-window.c:1667
+#: ../src/nautilus-window.c:1673
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_Char separador"
-#: ../src/nautilus-window.c:2611
+#: ../src/nautilus-window.c:2587
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros."
@@ -4399,46 +4400,41 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2620
+#: ../src/nautilus-window.c:2596
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1320 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Impossível carregar a localização"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1096
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1098
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1609
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1103
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
"novamente."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1108
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1111
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1116
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1625
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
@@ -4447,7 +4443,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1127
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4455,11 +4451,16 @@ msgstr ""
"Impossível encontrar a localização requerida. Verifique a ortografia ou as "
"definições de rede."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1644
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1138
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Impossível carregar a localização"
+
#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"
@@ -4523,23 +4524,19 @@ msgid "Open with:"
msgstr "Abrir com:"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-#| msgid "_Recent Servers"
msgid "No recent servers found"
msgstr "Sem servidores recentes"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-#| msgid "_Recent Servers"
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidores recentes"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
-#| msgid "No Results Found"
msgid "No results found"
msgstr "Sem resultados"
@@ -4548,108 +4545,57 @@ msgid "Connect to _Server"
msgstr "Ligar ao _Servidor"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187
-#| msgid "C_onnect"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
msgid "Con_nect"
msgstr "_Ligar"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-#| msgid "Connect to a network server address"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Insira o endereço de servidor…"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
msgid "Searching for network locations"
msgstr "A procurar localizações de rede"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894
-#| msgid "No Results Found"
-msgid "No networks locations found"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+#| msgid "No networks locations found"
+msgid "No network locations found"
msgstr "Sem localizações de rede"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
-#| msgid "Unable to unmount %V"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossível desmontar o volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_Lar"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610
-#| msgid "Open In New _Tab"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _Separador"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621
-#| msgid "Open In New _Window"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _Janela"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820
-#| msgid "Unable to start location"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
-#| msgid "Network"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
-#| msgid "Computer"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141
-#| msgid "Location"
-msgid "open-location"
-msgstr "abrir-localização"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2164
-msgid "show-error-message"
-msgstr "mostrar-mensagem-de-erro"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176
-#| msgid "Local Files Only"
-msgid "Local Only"
-msgstr "Só locais"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177
-#| msgid "Whether to show hidden files"
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183
-#| msgid "Loading…"
-msgid "Loading"
-msgstr "A carregar"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184
-#| msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Se a vista está a carregar localizações"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190
-#| msgid "Open %s"
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Abrir parâmetros"
-
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2191
-msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
-msgstr ""
-"Modos nos quais a aplicação de chamada pode abrir localizações selecionadas "
-"na barra lateral"
-
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ícone da linha"
@@ -4663,17 +4609,14 @@ msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome do volume"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188
-#| msgid "The owner of the file."
msgid "The name of the volume"
msgstr "O nome do volume"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194
-#| msgid "Stop the selected volume"
msgid "Path of the volume"
msgstr "Camino do volume"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195
-#| msgid "The type of the file."
msgid "The path of the volume"
msgstr "O caminho do volume"
@@ -4706,10 +4649,43 @@ msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
+#~| msgid "Location"
+#~ msgid "open-location"
+#~ msgstr "abrir-localização"
+
+#~ msgid "show-error-message"
+#~ msgstr "mostrar-mensagem-de-erro"
+
+#~| msgid "Local Files Only"
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Só locais"
+
+#~| msgid "Whether to show hidden files"
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
+
+#~| msgid "Loading…"
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "A carregar"
+
+#~| msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgid "Whether the view is loading locations"
+#~ msgstr "Se a vista está a carregar localizações"
+
+#~| msgid "Open %s"
+#~ msgid "Open Flags"
+#~ msgstr "Abrir parâmetros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modos nos quais a aplicação de chamada pode abrir localizações "
+#~ "selecionadas na barra lateral"
+
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Ligar a servidores"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]